12.07 康小松老师 文本类型及商务英语翻译质量评估研究.doc+5000字符

12.07 康小松老师  文本类型及商务英语翻译质量评估研究.doc+5000字符
12.07 康小松老师  文本类型及商务英语翻译质量评估研究.doc+5000字符

文本类型及商务英语翻译质量评估研究

摘要:随着经济全球化日益发展,不断提高英语能力已成为不可忽视的重要环节。在国际交流中,商务沟通等各个方面都对英语提出了新的更高要求。同时,商务英语和国际交流有着密不可分的联系,需要借助商务英语翻译,不断促进中外双方沟通、交流,确保商务沟通顺畅,不断提高翻译的准确率,所传递的信息具有一定的有效性,为提高商谈的成功率提供重要的支撑力量。

关键词:文本类型商务英语翻译质量评估分析

Abstract: With the development of economic globalization,continuously improving their English skills has become an important part can not be ignored. In international exchanges, the various aspects of business communication and so on are on the English put forward new and higher requirements. Meanwhile, business English and international communication are inextricably linked, need the help of business English translation, the two sides continue to promote Sino-foreign communication and exchange, to ensure smooth business communication, and continuously improve the accuracy of the translation, the information transfer has some validity, as improve the success rate of negotiations to provide important support force.

Keywords: text type business English translation Quality Evaluation analysis

在国民经济日益发展的浪潮中,跨国商务活动不断增多,我国商务翻译需求量不断增加。随之,商务文本已成为新时期翻译研究的重要对象,需要从不同角度入手,不断提高商务英语翻译的质量,提高翻译的准确率,为商务沟通提供有力的支撑力量。同时,商务翻译和文本类型之间息息相关,翻译者在翻译时候,必须具备一定的文本意识,否则将会造成文本信息丢失,严重影响翻译的质量。由于商务英语和很多方面紧密相连,而文本又来自不同的行业、领域中,商务英语翻译者必须从不同角度出发,全面而深入地研究文本类型,为商务英语翻译实践提供有利的保障,不断提高翻译的质量。

一、文本类型概述

从某种意义上说,文本是任何翻译实践的核心对象,和语言、美学、交际三维模式中的复杂元素紧密相连,扮演着关键性的角色,包括源语文本、译语文本。源语文本主要是作者用来表示交际用途,又被感知的媒介,具有多样化的文内表征,比如,题材内容、语言体式。而译语文本的接受程度会受到译文读者各方面的影响,比如,社会背景、专业知识,属于外文因素。就翻译而言,它的实质便是一种语言在转换成其它语言的时候,其意义不能发生变化,主要包含了这三种元素,即语用的、语篇的、语义的。在三大元素中,语篇意义建立在内部语言基础上,对语言传递有着非常深远的意义。换句话来说,在判断译文质量的时候,只需要查看对应语篇具有的概念意义、人际意义,看其和原文的意思是否吻合。而在对文本质量进行评定的时候,需要充分考虑关照译文、源文的语用功能、语义功能,乃至语篇功能。但在实际翻译过程中,很多翻译者只对文章表层结构意思引起了高度的重视,忽视了言语产物功能的理解、传达,严重影响译文翻译的质量。

就文本类型而言,英国翻译理论学者把文本分为三类,即表达型文本、信息型文本、互换型文本。以典型的表达型文本为例,包括了多样化的组成元素,比如,极具想象力的文学作品、小说。对于这些文本来说,主要源于那些具有说话者地位,权威性的言论等,比如,领导人的演讲、学术著作。大都和国家、政府机构紧密相连,涉及到国家的基本政策、大政方针等,关乎国家的整体形象。在翻译的时候,翻译者一定要忠实原文的意思,充分展现文本特点,文本信息真实、客观。简单来说,其译文要尽可能和源语的句法结构等相贴近,能够把原文的语境充分展现出来。

二、商务英语翻译质量评估中文本类型分析意义

就商务英语而言,属于功能语言学的范畴,在具备通用英语语言规律共性特点的同时,还具备语言自身独特而关键的实用语体。就语言内核特征而言,体现在很多方面,比如,语法专项、句法结构、语体特征。在此基础上,商务英语翻译质量评估是在考量译文的基础上,准确表达译文的语义、语用功能等。在鉴赏商务英语翻译质量之前,需要明白商务英语自身的一个相关概念,属于一个上位范畴。主要是因为商务英语涉及到的学科知识非常多,比如,国际金融、国际商法、海关事务。其中还包含了不同风格的下位词。以商务英语的文本特征为基

点,又可以分为不同的类型,比如,广告文本、公函文本。但实质上,不管是何种类型的文本呈现出的功能并不是单一的,不管采用方法对其进行分类,都必须面对商务文本语言具有的功能中重叠这一特点,也就是说商务英语文本功能类型、翻译方法之间并没有对应的关系。

1、商务公文

表达功能是商务公文的核心特点。在商务英语翻译实践中,商务公文发挥着不可替代的作用,是其核心领域,由多种元素组合而成,比如,通知、公告、商务报告。该类型的文本具有这些特点,客观、正式、信息高度密集。如果想要转换该类文本的含义,需要充分利用不同类型的专业学科概念。这些学科概念具有较强的受众针对性,供社会大众分享、争论。在翻译的时候,译者需要全面而深入地理解不同学科信息,使译文意思更加完整地呈现出来。

2、信函文本

信函文本是一种特殊的信息型文本,由多种元素组合而成,比如,译文读者文化背景、能够接受的形式。在翻译过程中,一定要保持译文的准确,把原文语境想要表达的意思更好地呈现出来。就信函文本而言,措词非常严谨,还需要使用一些固定的模式文本,经常使用的套语,译文要客观、公正,并具有其委婉、庄重的特点。在翻译信函文本的时候,要尽量使译文的语言更加主权内,文体风格更加规范化等。以英语中的第二人称、被动语态为基点,在翻译的时候,会经常出现,译者要有效防止译文受到个人情感意识支配。在日常生活中,经常会看见这些类型的公函形式出现在信函译文中,比如,be appreciated。

总的来说,由于不同商务文本具有不同的功能目的,在评估翻译质量的时候,一定要以翻译的语篇类型为基点,准确判断该类型文本的源文概念意义,突显原文具有的人机功能。此外,还要客观、合理地分析原文语篇的意思,对译文语篇的整体质量、功效等进行全方位的评估,进而,不断优化翻译方法,提高商务英语译文质量。

三、商务英语翻译质量评估中文本类型的应用

1、法律文本翻译

就法律文本而言,属于一种权威性的言论,准确表达作者的意图是其核心功能。同时,法律文本不同于其它类型的文本,具有多样化的特点,比如,独特的

语言风格。在翻译法律文本的时候,一定要尊重原文作者的权威,能够准确、清楚地表达出原文的意思,不会产生歧义。更为重要的是,能够使译文和原文的语言风格相同,使译文充分展现原文的意思,是原文的呈现。但法律文本具有浓烈的文体风格,在翻译的时候,需要借助译语再现,去呈现原文具有的文体风格。比如,

Should such negotiations fail, such dispute may be referred to the People,s Court have jurisdiction on such dispute for settlement in the absence of any arbitration clause in the disputed contract or in default of agreement reached after such dispute occurs.

在该例子中,它属于一个法律长句,具有其鲜明的特点。在翻译该句子的时候,译者需要准确表达出原文的含义,还要准确呈现句子具有的法律语言特点、语言风格。这样才能是使读者准确理解译文的意思,不会产生歧义。比如,在翻译“should such negotiations fail”的时候,直接翻译成“如果这些谈判没有结果”。尽管译文所表达的意思并没有出错,但在翻译之后,译文将不再具有原文的风格特点,主要是因为法律文本属于表达类型的文本。为此,该句需要这样翻译,“谈判双方需要先通过友好协商,解决因为合同发生的各种争议。如果协商未果,而合同中并没有出现无仲裁条款约定,则需要将争议交给管辖区域内的人民法院来解决。”

2、广告文本翻译

宣传产品是商务广告文本的核心目的,能够激起消费者购买的欲望,购买广告产品。在翻译该类型文本的时候,译者一定要站在消费者的角度,充分考虑他们的客观需求。并以译文想要达到的目的为基点,进行翻译,使译文能够满足原文的文化观念、习惯表达形式,使译文更具其感染力、吸引力。在此基础上,译者一定要遵循交际翻译的原则,以译文为基点,在保持原文意思不变的基础上,运用适宜的翻译措施更好地呈现原文的意思。比如,

The Perfect Companion for 2005

Since you depend on a diary every day of the

year,

pick the one that.s perfect for you.

Bright, attractive, colorful, always good for a

smile...

在翻译该广告文本的时候,需要充分分析原文,原文语句都比较简练,借助一个祈使句,来吸引消费者的眼球,激起他们的购买欲望。同时,再借助几个相关的形容词,充分展现出了该类产品具有的特点。在翻译的时候,一定要把召唤类文本的意思准确呈现出来。以“pick the one that.s perfect for you”为例,可以翻译为“请您选这种吧,它对您再合适不过了”。该译文非常符合消费者的购买欲望,具有较强的感染力,也使语文具有的语言召唤功能更好地呈现出来。在翻译原文中形容词的时候,要特别注意,可以翻译为:印刷鲜明、装帧精美、彩色套印,简短而有力,一目了然,呈现出了商品的特点。

四、结语

总而言之,在商务英语翻译过程中,文本类型理论在其中发挥着至关重要的作用,提供了全新的翻译观点,具有一定的指导意义,特别是对商务英语的翻译。它能够帮助译者在翻译的时候,准确确定需要翻译文章的文本类型,具有怎样的功能,帮助译者选择适宜的翻译方法,更好地翻译原文。以信息类文本为例,在翻译过程中,必须遵循交际翻译原则,把译文、读者放在核心位置。以表达类型文本为例,在翻译的时候,需要遵循对应的语义原则,把重心放在原文、原文作者方面。以此为基础上,在翻译的时候,从实际情况出发,选择适宜的翻译对策翻译原文。这样在准确呈现原文意思的基础上,具有较高的翻译质量,为相关方面提供了重要的理论依据,不断促进商务贸易的发展,促进经济的发展,使我国在国际中的核心竞争力不断增强,占据一定的市场份额。

参考文献:

[1]汪洋.文本类型分析与商务英语翻译质量评估[J].湖北函授大学学报,2015,21:128-129+132.

[2]李曦.翻译质量评估理论在中国的评介及应用综述[J].民族翻译,2010,04:27-35.

[3]刘沭丰.功能翻译理论基础上的商务英语翻译研究[J].海外英语,2014,22:142-143.

[4]张莉.功能翻译理论视角下的商务英语翻译研究[J].开封教育学院学

报,2015,03:48-50.

[5]刘晓峰,司显柱.翻译质量评估研究评述[J].语言与翻译,2015,03:56-63.

[6]张莉.商务英语翻译的功能性及其策略研究[J].科教文汇(上旬刊),2011,12:142-143.

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) promote A. to encourage the popularity, sale or development B. to change or vary C. to act as judge in an argument D. to speak or write to someone (2) to address A. to speak or write to someone, or to direct information at someone. B. to offer, supply C. to stipulate D. to come up with ideas (3) to indemnify A. to pay for the damage B. to state something officially C. to suggest an idea D. to use something instead of another (4) to cancel an order A. to confirm an order B. to deliver a letter C. to recommend a candidate D. to make void or of no effect (5) ceiling A. upper limit B. cancellation C. bottom D. the lowest point (6) tide over A. to help sb. during a period of difficulty B. to spend a lot of time doing C. to tie to sth. D. to try one’s best (7) carry out A. to take away B. to perform or complete C. to give or offer something D. to suggest an idea (8) to complicate A. to finish something B. to be dissatisfied with something C. to make something more difficult to deal with D. to compare with something (9) to put on an event A. to come up with ideas B. to come on for sth. 2

商务英语翻译测试题及答案

商务英语翻译测试题及 答案 集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%) 1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets. 2. The articles in this agreement must not be modified and ended

without the agreement by the both parties. 3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping. 4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense. 5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

II. Translate the following sentences with extension.(15%) 1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler. 2.China, which posted its highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer. 3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.

最新商务英语翻译期末试题及答案

试卷号: ********学院20**学年度第1学期 期末考试试卷 考试年级 13.14.15 专业商务英语科目商务英语翻译出卷老师 ***** 试题号一二三四总分 得分 一请将下列合成词译成汉语:(1* 15=15) 1. free-spender 2. good--to—excellent care 3. office-bearer 4 . character-building 5 Bad news travels quickly. 6 knock-out system 7 marriage lines 8 nest egg 9 off-hour hobby 10 off-the-job training 11 on-the-job training 12 on-the-spot broadcasting 13 pension insurance

14 red-hot news 15 red-letter day 二下面的句子可采用增减词法来翻译,请写出具体的增词法或具体的减词法:(2*5=10)1.Rumors had already spread along the streets and lanes. 2. I could knit when I was seven. 3. The day when he was born remains unknown. 4.We live and learn. 5.Once you are in , you wouldn't be allowed to get out. 三写出下列每组分别属于何种合译:(2*5=10) 1.to and from here and there off and onup and down 2.often and often by and by men and men hours and hours 3.thick and thin within and without off and on fair or foul 4.forgive and forget now or never high and dry mend or end 5.bread and butter pick and steal odds and ends house and home 四. 按要求用所学过的翻译技巧翻译下例句子:(3*5=15) 1.我没注意到这一点.(用正译法) 2.你的工作令人满意.(用反译法) 3.我们不应该听闲话.(用正译法)

文本解读技能

现代文文本解读技能 吴景松 现代文阅读是中学语文教师最基本的能力,也是语文教学的重头戏。文本解读能力是语文素养中最重要的能力之一。高水平的文本解读技能必须建立在深厚的学识积累、广泛的阅读经验、缜密的思维水平、强烈的感悟能力以及健康的阅读心理的基础上。恰当的运用阅读技巧,有助于我们准确、深入的解读文本,提高阅读的效益。 一、文本解读技能在现代文阅读中的作用 现代文阅读有三个境界:读懂、读深、读透。这三个境界层层深入,完整地体现了阅读的层级和规律。合理的运用阅读技巧,有助于正确的、富有个性的解读文本,实现阅读价值,领悟到阅读的旨趣,达到理想的阅读境界。 1、读懂。文本是运用某种语言文字写成的文稿,作者借用文本表达自己的思想感情、对事物的看法或介绍某些知识等。文本一经形成,就具有其客观意义,具有其语言形式所承载的客观内涵。因此,阅读必须把文本所承载的信息及其承载的方式弄懂,读懂也就成了阅读最基本的要求。 2、读深。文本中的语言是对社会生活的模拟符号,是社会生活的物态化的反映和表现。文本本身不是社会生活,不是物质,语言具有间接性。尤其是文学作品的语言,具有含蓄性,富有隐含信息。所谓读深,就是要透过语言符号系统的表层,发掘出文本深层的本质性含义和隐含信息,实现读者阅读状态与文本状态的同质同构。 3、读透。“读透”与“读深”具有相似性,但又有很大的不同。“读深”侧重于理解、感悟文本本身的信息,包括明示信息和隐含信息。而“读透”则要求读出文本之外的信息,所谓“言外之意”、“物外之象”、“画外之音”,也是司空图所说的“超以像外,得其环中”;“读透”还要求读者在阅读中读出自我,读出更广、更深层次的含义来。“读透”又有三种境界—— (1)透彻领悟。这是一种与“读深”相近似的境界,就是把文本信息彻底、深透的把握住,并有自己的感悟和符合情理的思考。 (2)力透纸背。所谓“力透纸背”,就是要深刻的领悟文本的潜台词,作者含蓄地隐藏在字底下的意思,以及作者尚未感悟、意识到的东西。“力透纸背”

文本解读的流程及要领

文本解读的流程及要领 摘要语文课程富含大量有价值意义的读本。在教学过程中,教师只有对文本进行剖析,挖掘其中的价值元素,梳理文本的结构序列,建构文本实施方案,才能让学生学有所用。 关键词文本解读文本价值梳理序列实施方案 “凡事预则立,不预则废。”这句千年古语告诉我们,无论做什么事,都要有所准备;有准备的就有可能取得成功,否则就会失败。它所蕴含的思想在中国历史发展的长河里得到多次的验证,继而被人们默认、接受,并融于思想行为当中。作为承载文化发展的教育也吸收了这一思想,并积极地将其转化为一个个实践。那么,我们的教学到底要“预”什么?怎么“预”?我想,首先要对文本进行剖析,挖掘其中的价值元素,梳理文本的结构序列,建构文本实施方案,从而让学生学有所用。 一、把握文本价值的取向 《语文新课程标准实验稿》指出:“语文课程富含大量的人文读本,可以对学生进行思想引领、精神塑造。”然而“有一千个读者,就有一千个哈姆雷特”。同样一个文本,同样一个价值取向,不同的教者有不同的解读视角,也会有不同的解读结果;更为重要的是,在这众多的解读文本中,有的是偏离文本实际意图,更有的为迎合学生、迎合观众、迎合某种理论而肆意曲解文本,扭曲文本中的价值取向,从而让文本失去应有的价值,让学生失去发展的正确轨道。

因此,我们在解读文本时,首先应抓准文本中的价值取向,提炼文本中的价值元素,寻找文本价值与学生成长过程共通的契合点,从而让文本的价值得以彰显。 叶绍翁的《游园不值》的价值定位:这首小诗描写了诗人叶绍翁在春天里到友人那里游玩的所见、所感,写得既形象生动,又富有哲学意蕴。诗的前两句“应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开”,交代诗人拜访友人因主人不在家而无法进入园子观赏园内景色的事由,但诗人在这里写得非常含蓄婉转——“猜想”主人恐因怕鞋印弄坏了青苔,才不开“柴扉”。由于有了“应怜”青苔的猜想,才引出后两句“春色满园关不住,一枝红杏出墙来”的“幸灾乐祸”的思想。乍一看,这是一首描写春景的、游玩春景的诗,但我们细细研究,就会发现诗人是想通过“一枝红杏出墙来”这句诗来再现春景无限、春光盎然、春色富有强大生命力的一个命题。这样这首诗的价值取向就豁然出现:一切新生的、美好的事物是封锁不住、禁锢不了的,它必能冲破任何束缚,蓬勃发展。当我们确定了文本的价值取向,就能让文本的真正价值得以彰显。 二、梳理文本“类”的序列 长期以来,教师在解读文本时,常常因“教教材”思想的束缚和应试教育模式的干扰,无形之中形成了“点状思维”和“割裂式思维”的模式。在这种思维模式下,教师在分析文本时,会将思维的触角局限于某一个具体的“点”,试图通过这个“点”将文本中的

商务英语翻译答案

Unit 1 1.从你的简历和应聘申请书来看,你对营销工作已有相当多的经验。 I see from your résumé and application that you’ve had quite a lot of experience in marketing already. 2.如果你处在我的位置,你希望你的雇员应具备哪些素质? If you were in my shoes, what sort of qualities you’d look for in your employees? 3.部门经理应该能够主动处理很多事情。 A department manager has to be able to do a lot of things on your own initiative. 4.作为秘书,我做过大量的文字工作,如拟写报告、作会议记录等,而且似乎我的记忆力比一般人强。As a secretary, I’ve had to do quite a lot of paper work, such as handling report writing, keeping minutes at meetings, and I seem to have a better memory than average. 5.从秘书的角度看,我认为和上司共享一个办公室更好,这样对她的上司不太有可能忘记告诉她一些重要的事情。 From the secretary’s point of view I think it’s better to share an office room with her boss so that there’s not much chance of her superior forgetting to let her know about important matters. 6.我工作过的那家公司是一家做营销和公共关系的公司,主要是为在中国投资的外国公司提供咨询。The company where I worked is a marketing and public relations company and they do consultant work for foreign companies investing in China. 7.我想在贵公司会有更多个人发展的机会,而且这里的工作对于我来说更具挑战性。 I feel that I would have more scope and opportunity for personal development in your company and that the work will be more challenging for me. 8.我主要的工作是协助经理安排访问、会议及介绍,并且替他处理信件。 What I basically do is to assist the manager by arranging visits, setting up meetings and presentations and to deal with his correspondence. 9.申请书和简历一样重要,因为申请书通常是申请者和雇主之间第一次直接的接触。 The application letter can be as important as the CV in that it often provides the first direct contact between an applicant and an employer. 10.有效的申请书能说明你对具体单位兴趣的原因,并且辨认出你最相关的技能或经历。 Effective application letters explain the reasons for your interest in the specific organization and identify your most relevant skills or experiences. Unit2 1.本公司创建于1978年,现在已经成为我国主要的厨房用具出口商之一。 Our company, established in 1978, has now become one of the leading exporters of kitchen appliances in our country. 2.我们在国内有十家专业子公司,在国外有六家常驻办事处。我们在国内还建立了二十多家合资公司。 We have 10 specialist subsidiaries at home and 6 permanent offices abroad. We’ve also set up more than 20 joint ventures in the home market. 3.我们是多元化企业,主要是经营国际贸易、国际运输、劳务输出、房地产等。 We are a diversified company dealing mainly in international trade, international transportation, labor export, real estate and so on. 4.我们从事纺织品经营已经有30多年,并与当地纺织品大厂家及分销商保持密切的联系。 We have been handling textiles for more than 30 years and maintain close contact with large manufacturers and distributors in our area. 5.为了迅速发展,我们组成了多元化战略联盟,使我们能扩大到新的市场领域。 In order to grow rapidly, we’ve formed a diversifying strategic alliance which allows us to expand onto new market areas. 6.我们的目标主要是本地市场,但是我们也在研究进入欧洲市场的可能性。 We mainly target local markets, but we are looking at the possibility of entering the European market. 7.我们公司的领导体系是这样的:首先是合伙人;其次,直接在合伙人之下的是三位合作伙伴,也就是,最上层是两位合伙人和直接在合伙人之下的三个合作伙伴。在合作伙伴之下,我们有高级工程师、初级工程师、绘图员等,一直往下至办公室的勤杂工。 The system of command of our company is that we have the partners, and then we have three associates immediately below the partners, that is, two partners at the top and three associates directly below them. And then below the associate we have senior engineers, junior engineers, drafts-person and so on and so forth, down to the office boy. 8.我们是新成立的公司,只有大约五年的历史。公司共有四十名员工,分布在四个办事处中。 We’re a young company, only about five years old. There are only about 40 people in the company, split amongst four offices. 9. 谈到进口在中国畅销的美国产品,我们作为一家在中国的美国公司,感到比其他公司更有优势。 As an American company in China we find we have an advantage over other companies when it comes to importing American products that are marketable here in China.

文本解读需要做到三个关注

文本解读需要做到三关注 【摘要】 在初中的阅读教学中对文本的解读要做到三关注,即关注教师作用,关注阅读文本,关注学法指导。 教师应在自我解读文本的基础上,通过各种有效的方法,使学生最大限度地与作者、作品间进行沟通,构筑起学生与文本间的桥梁,从而达到彼此的和谐统一。 如果文本靠近科学文本一极,那么阅读解释当以追求文本原意为主;如果靠近文学文本一极,那么解读当以建构新意为主,进行深度解读。 对学生阅读学习方式进行指导,可以使学生能够在阅读教学中知道如何学、怎样学,变得“会学习”,常见的方法有:朗读、感悟。 【关键词】 教师;文本;学法 目前的初中语文阅读教学并不尽如人意,出现了很多问题,如学生缺乏阅读兴趣,阅读习惯差;教师重讲析、轻阅读,重形式、轻文本等等。对此,笔者认为在初中的阅读教学中对文本的解读要做到三关注: 一.关注教师作用 阅读教学不是一般意义上的阅读,它是以课堂为阵地,以文本为载体,有计划、有目的的教学行为,是阅读主体——学生与阅读客体——文本不断沟通、交流的过程。在此过程中,教师的作用至关重要。 在解读文本的过程中,教师和学生因其肩负的任务不同,解读文本的目的也不相同。就教师而言,他们解读文本,是为给学生导航,以自己的解读体验引导学生的解读,从而使文本最大限度的发挥其育人功能。就学生而言,他们解读文本,是为了感悟文本内涵,陶冶情操,提升文化素养,塑造健全的人格,从而在文本中获得尽可能多的教益。因此可见,教师对文本的解读质量,直接影响着学生阅读文本、获取教益的效果。 为了发现和挖掘作品特定的结构和意义,从而达到拉近作品和学生间的距离,达到二者之间相互沟通交流的目的。教师应做到以下三个注重: 1.注重深度备课。 所谓深度备课,就是指以文本(教材)为起点,在深读文本的基础上,最大程度地开发可以利用的一切课程资源,达到文本解读的深度,充分发挥集体智慧,形成合力,使教学目标与教学内容的设定尽可能地趋于适度合理,使师生在教与学的过程中共同成长。 这里所说的深度,指“备课”意义下,教师要了解学生所达到的思维深度、情感浓度和理解高度,还包括教师借助各种途径解读文本(教材)、运用文本、拓展文本,乃至与学生事先的“预测”,比如共同学习教材,以及相关同构文本时所达到的深度。具体包括深入拓展、深度研究和深刻思考三方面。 深入拓展——不仅是指对于“这一课”教学内容的拓展,而且还包括对课文的相关评论、课文的原著、课文作者的其他作品、与课文同题材的相关作品等的拓展阅读。通过对文本深入细致的解读,选择恰当的教学主题,进而进行教学设计。 深度研究——要在深入拓展之后对教学进行深度设计,如何预设好课堂流程,实现学生学习过程的深入浅出。这一环节是最重要的,也是最关键的。因此,反复琢磨,把阅读教材获得的认识,结合扩展得到的收获,更重要的是,从教育学的角度,如何基于初中学生的接受心理,实现备课的再创作的过程。 深刻思考——一堂课结束后,并不意味着思考的终结,教学结束后要深入反思,将这一过程中获得的收获条分缕析地归纳总结,从中提炼宝贵的思想闪光点,并把它上升到理论的

商务英语翻译标准答案版

商务英语翻译答案版

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期: 2

一.广告翻译 1.Wearing is believing. 百看不如一穿。 2.Different countries. Different languages. Different customs. One level of comfort worldwide. 国度不同。语言不同。风俗不同。舒适却全球相同。 3.We've hidden a garden full of vegetables where you'd never expect. In a pie. 在您永远意想不到的地方,我们珍藏着满园的蔬菜-----于一个馅饼之中. 4.The choice is yours. The honour is ours. 选择由你们作出。荣耀归我们所有。 5.Get the card that gets you the car. 拿到信用卡,汽车开回家。 6.Choose a pot like you choose a husband. 选择一款锅,有如选丈夫。 7.Everything is extraordinary. Everything tempts. 件件超凡脱俗,样样新颖诱人。 8.What can be imagined,can be realized. 只要有梦想,万事可成真。 9.We care to provide service above and beyond the call of duty. 殷勤有加,风雨无阻。

教师课堂教学质量评价报告

教师课堂教学质量评价报告 2018-2019学年度(下) 经过多个学期的探索和实践,我校的教学听评课活动已步入规范化轨道,形成了较为科学完整的运行体系。本学期听评课活动开展顺畅,课堂教学质量普遍提高,教学效果总体较好,现将工作情况总结如下: 一、基本工作情况 (一)校内听评课 本学期,我校共有79个教学班,任课教师174人(含外聘教师)。截至期末,教研处已完成了全体任课教师的听评课任务,覆盖至全部教学班级。 1.保持听课过程的人性化设计,听课前一天即将授课班级、授课时间、授课教师姓名做出预告,给授课教师充分的准备时间。听课后与课堂特色鲜明或存在商榷之处的授课老师及时沟通、交流,以突出听评课透明度和教学评价的指导意义,深化对教者的尊重和理解。 2.教研处听课人员工作中遵守劳动纪律,尊重任课教师和学生。听课时预铃到位,认真跟随教师授课过程,观察学生学习状态,按要求填写常规教学评教表,如实记录任课教师教学设计、教学过程、教学效果及特色创新的情况。 3.留取教师授课照片作为工作素材,并于听课当日在校

群中发布,以展现教师课堂风采,营造浓厚的教学氛围。 4.听课后综合同组听课领导、听课教师意见,总结该堂课存在的优点和问题,提出相应建议,将结果录入教师评价数据库软件。 5.听课人员在工作中注重积累,总结课堂教学中的经验和问题,对典型案例进行个案分析,提出相应的对策及建议,完成每月的教学诊断报告,最终汇总整理形成部门月诊断报告。 (二)同课异构教学诊改 继续加强、推进课堂教学诊改工作,在校长的领导下,本学期教研处将重点放在文化基础课的教学诊断与改进上,组织开展了“同课异构课堂展示活动”,旨在提升教学教研的能力,创设高质量的有效课堂。 同课异构是在课程改革的新形势下提升教学质量和教师专业素质的一种行之有效的校本教研形式,即由同科目的不同教师执教同一课题,鼓励教师精心研究大纲教材,潜心钻研教法学法,在相同的展示平台上促进教师之间的交流和学习。根据同课异构课堂展示活动方案的规定,各系从执教2018级的语文、数学、英语、计算机应用基础的教师中各选派一名教师,组成四个学科的教研小组,紧紧围绕提高课堂教学质量这一主线,通过“研究选定同一课题——多种理解设计教学——同课异构付诸实践——课后评议互助提高”等环节,在教学实践中探求更行之有效的教学设计和策略,从而突出

XX医院住院医师规范化培训带教老师和责任制导师考核细则(附8套考核表格)

XX医院 住院医师规范化培训带教老师和责任制导师考核细则为顺利实施住院医师规范化培训带教老师和责任制导师(以下统称老师)的考核工作,达到以评促教的目的,根据《XX医院带教老师管理办法》制定本考核细则。 一、考评原则 1、住院医师规范化培训办公室把考评工作作为常规工作来实行,每年度进行一次,使之制度化、程序化、合理化。 2、在考评前认真做好准备,对指导老师表现有充分了解。 3、考评者工作要认真仔细,客观公正。 二、考评内容 1、带教热情。主要指老师的带教工作态度,包括工作积极性和主动性。 2、带教素质。包括指导老师的职业道德、工作进取心、责任心等。 3、带教能力。自身业务能力、管理能力、教学能力等进行考评。 4、教学数量:根据住院医师规范化培训学员在老师指导下完成培训大纲各项要求的情况(住院医师规范化培训学员规范化培训学员应完成数量)进行打分。 5、教学质量:随机抽取50%以上的指导老师,以教学查房/教学病例质量讨论为核心,进行考核。(具体考核表格参见附件表格) 三、考评方法 1、学员对指导老师填写带教情况评价表。 2、住院医师规范化培训办公室和各专业基地根据考核内容对指导老师进行考评。 3、同行评价(采用360°评估)。 4、个人自我评价(采用360°评估)。 5、个人教学工作总结。 四、评定结果及激励机制 1、评价表由住院医师规范化培训办公室整理装入指导教师个人档案,医院每年根据考核结果评选年度优秀指导老师,除一定的教学津贴外给予一定物质奖励。 2、作为职称晋升及聘用的主要加分依据之一。 3、考核85分以上为合格,对考核不合格者,取消指导老师资格,培训合格并重新师资资格认定后才能上岗,职称晋升及聘用推迟1年。当年年度考核为不合格。 4、360°评估是一种从全方位、各个角度来评估人员的方法,通常完成360°评估表的评估者为个人、同行等。考核68分以上为合格(总分79分)。 5、出现教学事故,取消指导老师资格。 五、责任导师考核参照指导老师考核标准执行。

商务英语翻译试题(一)试卷及答案

商务英语翻译试题(一) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分)BBCCB 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规。 (10分) (1) to conclude A. to give one’s place to each B. to end or judge after some consideration C. to explain D. to contain (2) to enforce A. to break or act against a law B. to cause a law or rule to be obeyed C. to prevent movement from happening D. to direct something into a particular place (3) to appoint A. to take back property B. to meet someone’s needs C. to choose someone officially for a job D. to claim for something (4) to approve A. to abide by B. to comply with C. to have a positive opinion D. to come up with (5) obviate A. to violate B. to remove a difficulty, to avoid C. to allow sb to do D. to be apparent (6) to violate A. to break or act against a law, principle B. to beat or threaten someone C. to obey a law D. to cause a rule to be obeyed. (7) with respect to A. comply with B. in relation to C. conform to D. coincide with (8) to entertain a client .资

文本解读

文本解读 文本解读,就是指教师通过教材的认真阅读,进行细致、精确的分析,从而实现对教材意义准确、透辟的理解和把握。解读又包含三个层次,依次为读读懂、读透、超越。读懂:即保证教学内容的科学性;挖掘教材内容的内在价值。读透:即发现教学内容的知识结构;探索教学内容的设计思路;超越:即发现教学的独特意义和价值。 从….方面阐述各组对教材的理解 “知识体系编排” “编者意图” “教学目标及重难点” “专业知识疑难解答” “资源的利用与开发” 第一、从文章的标题入手,抓住文章的题目“作文章”。 文章的题目往往与文本的内容有十分密切的关系,有些标题常常是已经告诉或暗示了文章的内容、作者所要表达的思想看法及倾向性。抓住了文章的题目,从题目入手,可以通过题目大致推测一下文本的内容,这样就能较快的进入文本的内容的解读,为深层次地解读奠定良好的基础。 第二、要善于抓住“关键词”。 这里的“文眼”指的是文章中闪光点即文章中的关键性的字、词、句和细节。而文中的这些关键的字、词、句和细节是文章中心或主旨的直接或间接的体现,抓住了文眼,就可以顺藤摸瓜,更好地去解读文本,对文本的解读有积极的帮助作用。 第三、注意与文本内容相关的背景知识。 解读文本的时候可以借助文本外的材料或知识,比如文化常识、背景知识等等去解读文本,但要注意不能用文本外的材料去证明文本中的观点,一定要立足于文本自身。解读文本的时候应注意,有些文章有特定的写作背景,如果不知道相关的背景知识,理解起来就可能有难度。比如巴金的《灯》,文中的灯具有象征的意义,但是文中写了几件与灯相关的事情,表面上这些事情之间的联系不大,也似乎没有什么关系。然而如果知道本文是在抗日最艰苦的年代的时候写的相关的背景知识,就能理解其实这几件事情是逐层深入的,是有联系的,灯光象征着对抗战必胜的信念和信心。 文本解读范例 本节是以“。。。”为主题,激发学生。。。。,同时唤起学生的保护环境意识。文本的学习旨在培养学生读懂游记类型文章,在语言上体会间接引语的用法。能够培养学生预测下文和获取信息的能力,学生能够掌握时间顺序写游记的方法,拓展到实际生活中运用。 以下从两个方面详细解读此文本:文本结构和文本内容。

最新商务英语翻译题汇总

1. 汉译英 (1) 没有一种企业结构能够适合所有的企业,每种结构都有利有弊。 There is not one business structure that suits every business and each structure has advantages and disadvantages. (2) 采用有限责任公司作为企业的介质可以将你的企业与自己的个人事务分清楚,公司结构在顾客和供应商看来也显得更加专业。 Using a limited liability company as your business medium will allow you to keep your business distinct from your personal affairs and a corporate structure might appear more professional to customers and suppliers. (3) 创办企业最简单的方法就是独资经营。你可以完全控制自己的企业,而且税后的利润也全都归你所有。The simplest way to start up a business is as a sole trader. You will have complete control over your business and all profits after tax will go to you. (4) 一般情况下公司的运营成本要比合伙经营和独资经营高很多。 Generally, the running costs of a company can be significantly more than those of a partnership or a sole trader. (5) 你应当依据你的企业性质采用能够使你达成自己企业目标的组织结构。 Depending on the nature of your business, you should adopt an organizational structure that enables you to meet your business objectives. (1) 要永远记住自己想要成功的决心比其他任何事情都更为重要。 Always bear in mind that your own determination to succeed is more important than any other things. (2) 大声赞扬是下属很喜欢的一种激励方式。 Praising loudly is a motivation that subordinates like a lot. (3) 直接公开的交流会营造出一种信任的氛围,这对于成功地完成任务和达成目标是至关重要的。 Open communication develops an atmosphere of trust, essential to successful task completion and goal attainment. (4) 作为经理,你所能做的就是为团队成员们“营造一种氛围”,使他们能够自我激励。 As a manager, all you can do is “create a climate” in which your team members motivate themselves. (5) 经理们最常犯的错误就是以为激励的所有形式都是围绕着钱的。 The most common mistake that managers make is to believe that all forms of motivation revolve around money. (1) 有效培训员工的关键就是要识别员工本人的主要职责,并确保他们了解自己的角色和职责。 The key to effective staff training is to identify the principal duties of the staff members themselves, and to ensure that they are aware of their individual roles and responsibilities. (2) 研究表明最成功最能干的职员往往是那些接受过广泛训练的人。 Studies have shown that the most successful, productive employees are those who have received

商务英语翻译试题汇总

广东外语外贸大学公开学院辅导资料 商务英语翻译课程试卷 (课程代码:5355) 考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。 2. 考试时间150分钟。 I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each) 第一套试卷 1.It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. A.在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维 持本币的汇价了。 B.不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。 C.此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇 价。 D.在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行 也就无需维持本币价格了。 2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis. A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。 B.若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货 的。

教师临床见习带教教学质量评价表.doc

教学病房临床带教质量反馈表 教学病房 ___________ 教师姓名 __________ 性别 ____ 职务 _________ 职称 __________ ⅠⅡ分值 Ⅰ -1 Ⅱ -1 5 带教教书育人 态度 Ⅱ -2 (10) 5 组织教学 指标内涵得分 教学态度严肃认真、仪表端正、举止文明,为人 师表,坚持原则、严格要求、抓劳动纪律、有考 勤制度,寓思想教育、医德医风于临床带教中认 真组织教学,现场组织有条理,教学秩序好,内 容丰富,准备充分 Ⅱ-3基本技能10 按培训细则要求 ,教会学生本专业规范化的基本技 能操作,如病史采集、体格检查等;指导学生 学会对本专业常见病的诊断、鉴别诊断和处理 (包括开 医嘱 ) Ⅱ -4 详细讲述病史书写规范,督促学生及时完成病史,病史书写及10 Ⅰ -2 认真修改病史并反馈修改原因 修改 带教 Ⅱ -5 督促学生参加医院业务学习,定期组织科内业务 内容10 业务学习学习,讲解专业理论知识 (60) Ⅱ -6 定期组织规范的教学查房,病例讨论准备充分、 10 教学查房内容丰富、分析透彻 Ⅱ -7 10 指导查房,主动讲解、条理清楚、概念正确、重 临床查房点突出 Ⅱ -8 10 及时安排培训对象出科考核,严格按照考核标准 出科考核进行考核,并反馈考核意见 Ⅱ -9 5 结合本人临床经验,启发式教学,适当增加新知 启发教育识、新技术 Ⅰ -3 Ⅱ -10 重视病史询问、体检及基本操作的训练,注重培5 养思维方法,提高学生分析问题和解决问题的能 带教能力培养 力 方法 Ⅱ -11 耐心解答学生提出的问题,注意提问学生,给学( 20) 5 设问答疑生恰当反馈,及时纠正 Ⅱ -12 5 结合典型病例,培养学生临床思维,加深理解专 结合临床业理论 Ⅰ -4 Ⅱ -13 5 带教具有吸引力,能激发学生对理论知识的兴趣带教学生兴趣 效果Ⅱ -14 5 学生对教师带教的内容印象深刻,能加深对大部 (10) 带教效果分理论知识的理解 总分 评估者姓名 ____________________日期_______年______月______日

相关文档
最新文档