专业英语课文翻译

专业英语课文翻译
专业英语课文翻译

School of chemical engineering and pharmaceutical

test tubes 试管test tube holder试管夹

test tube brush 试管刷 test tube rack 试管架

beaker烧杯 stirring搅拌棒 thermometer 温度计boiling flask长颈烧瓶Florence flask平底烧瓶

flask,round bottom,two-neck boiling flask,three-neck

conical flask锥形瓶 wide-mouth bottle广口瓶

graduated cylinder量筒 gas measuring tube气体检测管

volumetric flask容量瓶 transfer pipette移液管

Geiser burette(stopcock)酸式滴定管funnel漏斗

Mohr burette(with pinchcock)碱式滴定管watch glass表面皿 evaporating dish 蒸发皿 ground joint磨口连接 Petri dish有盖培养皿

desiccators干燥皿

long-stem funnel长颈漏斗 filter funnel 过滤漏斗

Büchner funnel瓷漏斗separatory funnel分液漏斗

Hirsh funnel赫尔什漏斗 filter flask 吸滤瓶

Thiele melting point tube蒂勒熔点管plastic squeeze bottle塑料洗瓶 medicine dropper药用滴管

rubber pipette bulb 吸球 microspatula 微型压舌板

pipet吸量管 mortar and pestle 研体及研钵

filter paper滤纸 Bunsen burner 煤气灯

burette stand滴定管架 support ring 支撑环

ring stand环架 distilling head 蒸馏头

side-arm distillation flask侧臂蒸馏烧瓶

air condenser空气冷凝器 centrifuge tube离心管

fractionating column精(分)馏管

Graham condenser蛇形冷凝器

crucible坩埚crucible tongs坩埚钳beaker tong烧杯钳

economy extension clamp经济扩展夹 extension clamp牵引夹

utility clamp铁试管夹 hose clamp软管夹burette clamp

pinchcock;pinch clamp弹簧夹 screw clamp 螺丝钳

ring clamp 环形夹goggles护目镜stopcock活塞wire gauze铁丝网analytical balance分析天平

分析化学

absolute error绝对误差 accuracy准确度assay化验

analyte(被)分析物calibration校准constituent成分

coefficient of variation变异系数confidence level置信水平

detection limit检出限 determination测定estimation 估算

equivalent point等当点 gross error总误差impurity杂质indicator指示剂interference干扰internal standard内标level of significance显着性水平 limit of quantitation定量限masking掩蔽matrix基体 precision精确度

primary standard原始标准物 purity 纯度

qualitative analysis定性分析

quantitative analysis定量分析

random error偶然误差 reagent试剂relative error相对误差 robustness耐用性sample样品

relative standard deviation相对标准偏差selectivity选择性

sensitivity灵敏度 specificity专属性titration滴定

significant figure有效数字 solubility product溶度积

standard addition标准加入法standard deviation标准偏差

standardization标定法 stoichiometric point化学计量点

systematic error系统误差

有机化学

acid anhydride 酸酐acyl halide 酰卤alcohol 醇aldehyde 醛aliphatic 脂肪族的alkene 烯烃alkyne炔allyl烯丙基amide氨基化合物amino acid 氨基酸aromatic compound 芳香烃化合物 amine胺butyl 丁基

aromatic ring芳环,苯环 branched-chain支链 chain链

carbonyl羰基carboxyl羧基chelate螯合

chiral center手性中心conformers构象copolymer共聚物derivative 衍生物dextrorotatary右旋性的diazotization重氮化作用 dichloromethane二氯甲烷ester 酯 ethyl乙基 fatty acid脂肪酸

functional group 官能团general formula 通式 glycerol 甘油,丙三醇 heptyl 庚基heterocyclie 杂环的hexyl 己基 homolog 同系物hydrocarbon 烃,碳氢化合物hydrophilic 亲水的hydrophobic 疏水的hydroxide 烃基ketone 酮levorotatory左旋性的 methyl 甲基

molecular formula分子式monomer单体octyl辛基open chain开链optical

activity旋光性(度)organic 有机的organic chemistry 有机化学

organic compounds有机化合物 pentyl 戊基 phenol苯酚phenyl苯基polymer 聚合物,聚合体 propyl丙基ring-shaped环状结构zwitterion兼性离子

saturated compound饱和化合物side chain 侧链straight chain 直链tautomer互变(异构)体

structural formula结构式triglyceride甘油三酸脂

unsaturated compound不饱和化合物

物理化学

activation energy活化能 adiabat绝热线amplitude振幅

collision theory碰撞理论empirical temperature假定温度

enthalpy焓 enthalpy of combustion 燃烧焓

enthalpy of fusion熔化热 enthalpy of hydration水合热 enthalpy of reaction反应热

enthalpy o f sublimation升华热

enthalpy of vaporization汽化热entropy熵

first law热力学第一定律 first order reaction一级反应

free energy自由能 Hess’s law盖斯定律

Gibbs free energy offormation吉布斯生成能

heat capacity热容 internal energy内能isobar等压线 isochore等容线isotherm 等温线 kinetic energy动能 latent heat 潜能Planck’s constant普朗克常数potential energy势能quantum量子quantum mechanics量子力学rate law速率定律 specific heat比热 spontaneous自发的

standard enthalpy change标准焓变

standard entropy of reaction标准反应熵standard molar entropy标准摩尔熵standard pressure标压

state function状态函数thermal energy热能

thermochemical equation热化学方程式thermodynamic equilibrium热力学平衡uncertainty principle测不准定理

zero order reaction零级反应zero point energy零点能

课文词汇

实验安全及记录:

eye wash眼药水 first-aid kit急救箱gas line输气管

safety shower紧急冲淋房 water faucet 水龙头

flow chart流程图 loose leaf活页

单元操作分类:heat transfer传热Liquid-liquid extraction液液萃取

liquid-solid leaching过滤vapor pressure蒸气压

membrane separation薄膜分离

空气污染:

carbon dioxide 二氧化碳carbon monoxide 一氧化碳

particulate matter颗粒物质photochemical smog光化烟雾

primary pollutants一次污染物secondary pollutants二次污染物stratospheric ozone depletion平流层臭氧消耗

sulfur dioxide二氧化硫volcanic eruption火山爆发

食品化学:

amino acid氨基酸,胺 amino group氨基empirical formula实验式,经验式fatty acid脂肪酸

peptide bonds肽键 polyphenol oxidase 多酚氧化酶

salivary amylase唾液淀粉酶 steroid hormone甾类激素

table sugar蔗糖 triacylglycerol三酰甘油,甘油三酯

食品添加剂:

acesulfame-K乙酰磺胺酸钾,一种甜味剂adrenal gland肾上腺ionizing radiation致电离辐射

food additives食品添加剂

monosodium glutamate味精,谷氨酸一钠(味精的化学成分) natural flavors天然食用香料,天然食用调料

nutrasweet天冬甜素potassium bromide 溴化钾propyl gallate没食子酸丙酯sodium chloride氯化钠sodium nitraten硝酸钠 sodium nitrite亚硝酸钠trans fats 反式脂肪

genetic food转基因食品food poisoning 食物中毒

hazard analysis and critical control points (HACCP)

危害分析关键控制点技术

maternal and child health care妇幼保健护理

national patriotic health campaign committee(NPHCC) 全国爱国卫生运动委员会 rural health农村卫生管理

the state food and drug administration (SFDA)

国家食品药品监督管理局

光谱:Astronomical Spectroscopy天文光谱学

Laser Spectroscopy激光光谱学Mass Spectrometry质谱

Atomic Absorption Spectroscopy原子吸收光谱

Attenuated Total Reflectance Spectroscopy

衰减全反射光谱

Electron Paramagnetic Spectroscopy电子顺磁谱

Electron Spectroscopy电子光谱

Infrared Spectroscopy红外光谱

Fourier Transform Spectrosopy傅里叶变换光谱

Gamma-ray Spectroscopy伽玛射线光谱Multiplex or Frequency-Modulated Spectroscopy

复用或频率调制光谱X-ray SpectroscopyX射线光谱

色谱:Gas Chromatography气相色谱

High Performance Liquid Chromatography 高效液相色谱Thin-Layer Chromatography 薄层色谱

magnesium silicate gel硅酸镁凝胶retention time保留时间mobile phase流动相stationary phase固定相

反应类型:

agitated tank搅拌槽 catalytic reactor 催化反应器

batch stirred tank reactor间歇搅拌反应釜

continuous stirred tank 连续搅拌釜exothermic reactions放热反应 pilot plant试验工厂

fluidized bed Reactor流动床反应釜multiphase chemical reactions 多相化学反应

packed bed reactor填充床反应器

redox reaction氧化还原反应reductant-oxidant氧化还原剂 acid base reaction酸碱反应 additionreaction加成反应chemical equation化学方程式 valence electron价电子

combination reaction化合反应hybrid orbital 杂化轨道

decomposition reaction分解反应substitution reaction取代(置换)反应

Lesson5 Classification of Unit Operations单元操作

Fluid flow流体流动

它涉及的原理是确定任一流体从一个点到另一个点的流动和输送。

Heat transfer传热

这个单元操作涉及的原理是控制不同位置处热量和能量的积累和转移。

Evaporation蒸发

它涉及易挥发溶剂的蒸发,这些溶剂来自不易挥发的溶质,诸如盐或溶液中任意其他物质。

Drying干燥

这个操作是将易挥发的液体(通常为水)从固体物质中移除。

Distillation蒸馏

蒸馏是基于不同液体的蒸汽压不同,通过加热煮沸将一个液体混合物分离。Absorption吸收

吸收是将一种化合物从气体流中转移到液体中。

Membrane separation薄膜分离

这个过程包含从液体或气体的溶质通过一个暂时性的薄膜扩散到另一液体中。

Liquid-liquid extraction液液萃取

在这个操作中,溶液中的溶质被转移到与之接触的,与溶液相对不溶的里一种液体溶剂中。

Liquid-solid leaching过滤

过滤用于处理液体中的细微待分离固体,并可得到包含在固体中的溶质移出。

Crystallization结晶

该操作可实现溶质的回收,例如溶液中的盐可通过液体中的溶质沉淀获得。

Mechanical physical separation机械物理分离

机械物理分离是应用机械手段来实现固体、液体或气体的分离。例如过滤、沉淀和缩小体积,机械分离常被归入分离的单元操作。

Lesson6 Fractional Distillation分馏

分馏是根据混合物里面化合物的沸点,将其加热到足够高的温度从而达到分离。

(1)Apparatus实验装置:

圆底烧瓶

锥形瓶

李比希冷凝器

抗爆沸原板颗粒

温度计

橡胶塞(除非快速适应使用)

(2)Method试验方法:

例如,乙醇和水的混合物蒸馏。酒精在78.5℃时沸腾,而水的沸点是100℃。因此,通过轻轻加热混合物,酒精会首先沸腾。一些混合物形成共沸物,在较低的温度下的那个混合物会比另一成分的化合物先沸腾。在乙醇的例子中,由95%乙醇和5%的水组成的混合物煮沸到78.2℃。所以不能完全将乙醇蒸馏提纯。

该实验装置如图所示。将混合物装入圆底烧瓶并放入一些防爆沸小粒,并且将分馏管安装在顶部。当混合物沸腾时,蒸汽上升到分馏管。蒸汽在冷凝管中凝结,向下流动回流冷却蒸馏物聚成液体。只有大部分挥发性的蒸汽处于气体状态一直到达顶部。在分馏管顶部的蒸汽几乎是纯乙醇。然后传递到冷凝管,使它冷却下来,直到它液化。这个过程持续到将所有的乙醇从混合物中蒸发出来。这一点能够通过温度计中温度的急剧上升而识别出从乙醇的沸点到水的沸点。(3)Industrial uses of F…工业分馏---炼油厂

最重要的工业应用分馏是原油的分馏。除了规模以外,这个过程的原则类似于以上的实验室方法,连续供料和操作。而事实上,原油由许多不同的化合物混合在一起。分馏塔的柱子上有一出口能够允许不同温度段的不同馏分有规律的溢流出来,具有高度挥发性的气体将会从最顶端的阀门逸出,而挥发性较小的筑路焦油则从底部出来。

Lesson7 Crystallization结晶化

结晶是一种化学家利用它净化固体化合物的技术。这是一种每个化学家在实验室必须熟练掌握的基本程序。结晶是以溶解度原则为基础:化合物(溶质)更倾向于溶于热的液体(溶剂)而非冷的液体。如果允许饱和热溶液冷却,溶质不再溶于溶剂和形成纯化合物晶体。杂质从生长的晶体中被排除和纯固态晶体可通过过滤从溶解的杂质中被分离。

(1)加热溶剂至沸腾,把固体放入一个锥形瓶重结晶。

(2)向含有固体的锥形瓶中倒入少量的热溶剂。

(3)强烈振荡锥形瓶使固体溶解。

(4)将锥形瓶放在蒸气浴上,以保持溶液高温。

(5)如果仍有不溶解固体,可以加入少量溶剂和强

烈振荡。

(6)当所有固体都溶解了,把锥形瓶放在工作台上。不要动它!

(7)过一会儿后,晶体出现在锥形瓶中。

(8)你现在可以把锥形瓶放入冰浴中来完成结晶过程。

Lesson 11 Heat Transfer传热

1 Basics of Heat Transfer基本传热

In the simplest of terms, the discipline of heat transfer is concerned with only two things: temperature, and the flow of heat. Temperature represents the amount of thermal energy available, whereas heat flow represents the movement of thermal energy from place to place.

在最简单的术语,传热学科关注的只有两件事:温度,和热流量。温度是热能源的数量,而热流代表的热能从一个地方移动到的地方。

On a microscopic scale, thermal energy is related to the kinetic energy of molecules. The greater a material's temperature, the greater the thermal agitation of its constituent molecules (manifested both in linear motion and vibrational modes). It is natural for regions containing greater molecular kinetic energy to pass this energy to regions with less kinetic energy.

在微观尺度,热能是分子的动能相关。更大的物质的温度,其组成分子的热运动更大的(表现在直线运动模式)和振动。含有大分子的动能来传递能量到较小的动能的地区是自然的。 Several material properties serve to modulate the heat transferred between two regions at differing temperatures. Examples include thermal conductivities, specific heats, material densities, fluid velocities, fluid viscosities, surface emissivities, and more. Taken together, these properties serve to make the solution of many heat transfer problems an involved process. 几种材料的性能起到调节转移之间的两个区域在不同温度下的热。例子包括的热传导率,比热,密度,流体速度,流体粘度,表面的发射率,和更多。总之,这些特性使许多传热问题,一个复杂的过程,解决方案。

2. Heat Transfer Mechanisms传热机制

Heat transfer mechanisms can be grouped into 3 broad categories:

传热机制可以分为3大类:

Conduction: Regions with greater

molecular kinetic energy will pass their thermal energy to regions with less molecular energy through direct molecular collisions, a process known as conduction. In metals, a significant portion of the transported thermal energy is also carried by conduction-band electrons.

传导:更大的分子动能的地区将通过他们的热能通过分子的直接碰撞不分子的能量区域,这个过程被称为传导。在金属的热能源,运输的一个重要部分,也是由导带电子进行。

Convection: When heat conducts into a static fluid it leads to a local volumetric expansion. As a result of gravity-induced pressure gradients, the expanded fluid parcel becomes buoyant and displaces, thereby transporting heat by fluid motion (i.e. convection) in addition to conduction. Such heat-induced fluid motion in initially static fluids is known as free convection.

对流:当热传递到一个静态流体导致局部体积膨胀。作为一个结果,诱导的压力梯度,重力,浮力和流体包裹成为扩大移除,从而输送热流体运动(即对流)除了传导。这样的热诱导的流体运动的最初的静态液体被称为自由对流。Radiation: For cases where the fluid is already in motion, heat conducted into the fluid will be transported away chiefly by fluid convection. These cases, known as forced convection, require a pressure gradient to drive the fluid motion, as opposed to a gravity gradient to induce motion through buoyancy.

辐射:对于流体已经在运动,进行了流体热将被运走,主要是由流体对流。这些情况下,被称为强制对流,需要的压力梯度驱动的流体的运动,而不是一个重力梯度诱导运动通过浮力.

Lesson 14 Air Pollution大气污染

Air pollution is the human introduction into the atmosphere of chemicals, particulate matter, or biological materials that cause harm or discomfort to humans or other living organisms, or damages the natural environment. Air pollution causes deaths and respiratory disease. Air pollution is often identified with major stationary sources, but the greatest source of emissions is mobile sources, mainly automobiles. Gases such as carbon dioxide, which contribute to global warming, have recently gained recognition as pollutants by climate scientists, while they also recognize that carbon dioxide is essential

for plant life through photosynthesis.

空气污染颗粒物的人引入化学,大气,或生物材料,造成伤害或不适的人类或其他生物,或破坏自然环境。空气污染造成的死亡和呼吸系统疾病。空气污染往往是确定的主要固定污染源,但排放的最大来源是移动的来源,主要是汽车。二氧化碳之类的气体,是导致全球变暖,最近的气候科学家的污染物得到了认可,而他们也承认,二氧化碳是通过光合作用的植物生命所必需的。

The atmosphere is a complex, dynamic natural gaseous system that is essential to support life on planet Earth. Stratospheric ozone depletion due to air pollution has long been recognized as a threat to human health as well as to the Earth's ecosystems.

大气是一个复杂的,动态的天然气系统,来支持地球上的生命本质。平流层臭氧耗竭因空气污染一直是威胁人类健康和地球的生态系统。

Pollutants污染物

An air pollutant is known as a substance in the air that can cause harm to humans and the environment. Pollutants can be in the form of solid particles, liquid droplets, or gases. In addition, they may be natural or man-made.

一种空气污染物被称为空气中的物质,可以对人体和环境造成的危害。污染物可在固体颗粒,形成液滴,或气体。此外,他们可能是天然的或人造的。

Pollutants can be classified as either primary or secondary. Usually, primary pollutants are substances directly emitted from a process, such as ash from a volcanic eruption, the carbon monoxide gas from a motor vehicle exhaust or sulfur dioxide released from factories.

污染物可以被归类为主要或次要。通常,一个过程的主要污染物是从直接排放的物质,如火山喷发的火山灰,一氧化碳气体来自汽车废气、二氧化硫释放从工厂。

Secondary pollutants are not emitted directly. Rather, they form in the air when primary pollutants react or interact. An important example of a secondary pollutant is ground level ozone - one of the many secondary pollutants that make up photochemical smog.

二次污染物不能直接排放。相反,它们形成在空气中主要污染物反应或相互作用。一种二次污染的一个重要的例子是地面臭氧是光化学烟雾,使许多二次污染

Note that some pollutants may be both primary and secondary: that is, they are both emitted directly and formed from other primary pollutants.

请注意,有些污染物可能是原发性和继发性:即,他们都是直接排放和其他主要污染物的形成。

Major primary pollutants produced by human activity include:

主要由人类活动产生的主要污染物包括:

Sulfur oxides (SOx) especially sulfur dioxide a chemical compound with the formula SO2. SO2 is produced by volcanoes and in various industrial processes. Since coal and petroleum often contain sulfur compounds, their combustion generates sulfur dioxide. Further oxidation of SO2, usually in the presence of a catalyst such as NO2, forms H2SO4, and thus acid rain.[2] This is one of the causes for concern over the environmental impact of the use of these fuels as power sources. 硫氧化物(SOx)尤其是二氧化硫和二氧化硫的化学化合物公式。二氧化硫是由火山和各种工业过程产生的。从煤和石油中常含有硫化合物,其燃烧产生的二氧化硫。SO2的进一步氧化,通常在催化剂的存在下,如NO2,形成硫酸,从而酸雨。这是[ 2 ]在使用这些燃料作为动力来源的环境影响问题的原因之一。

Nitrogen oxides (NOx) especially nitrogen dioxide are emitted from high temperature combustion. Can be seen as the brown haze dome above or plume downwind of cities.Nitrogen dioxide is the chemical compound with the formula NO2. It is one of the several nitrogen oxides. This reddish-brown toxic gas has a characteristic sharp, biting odor. NO2 is one of the most prominent air pollutants.

氮氧化物(NOx)特别是二氧化氮是高温燃烧排放。可以被看作是棕色的圆顶或羽顺风的城市。二氧化氮NO2与公式的化合物。这是一个几个氮氧化物。这红棕色的有毒气体,有一个特点鲜明,咬的气味。二是其中最为突出的空气污染物。

Carbon monoxide is colourless, odourless, non-irritating but very poisonous gas. It is a product by incomplete combustion of fuel such as natural gas, coal or wood. Vehicular exhaust is a major source of carbon monoxide.

一氧化碳是无色,无味,无刺激性的但非常有毒气体。它是由燃料如天然气不完全燃烧的产物,煤和木材。汽车尾气是一氧化碳的主要来源。

Carbon dioxide (CO2), a greenhouse gas emitted from combustion.

二氧化碳(CO2),一种温室气体排放燃烧。

Volatile organic compounds VOCs are an important outdoor air pollutant. In this field they are often divided into the separate categories of methane ((CH4) and non-methane (NMVOCs). Methane is an extremely efficient greenhouse gas which contributes to enhanced global warming. Other hydrocarbon VOCs are also significant greenhouse gases via their role in creating ozone and in prolonging the life of methane

in the atmosphere, although the effect varies depending on local air quality. Within the NMVOCs, the aromatic compounds benzene, toluene and xylene are suspected carcinogens and may lead to leukemia through prolonged exposure. 1,3-butadiene is another dangerous compound which is often associated with industrial uses.

挥发性有机化合物是一种重要的室外空气污染物。在这场他们往往分为不同的类别(甲烷(CH4)和非甲烷(NMVOCs)。甲烷是一种非常有效的温室气体,有助于增强全球变暖。其他烃类VOCs 是重要的温室气体,通过产生臭氧和延长了甲烷在大气中的寿命的作用,虽然效果取决于当地的空气质量。在NMVOCs芳香族化合物,苯,甲苯和二甲苯是可疑致癌物质,可以通过延长曝光导致白血病。丁二烯是另一个危险的化合物,通常是用工业用途有关的。

Particulate matter Particulates, alternatively referred to as particulate matter (PM) or fine particles, are tiny particles of solid or liquid suspended in a gas. In contrast, aerosol refers to particles and the gas together. Sources of particulate matter can be man made or natural. Some particulates occur naturally, originating from volcanoes, dust storms, forest and grassland fires, living vegetation, and sea spray. Human activities, such as the burning of fossil fuels in vehicles, power plants and various industrial processes also generate significant amounts of aerosols. Averaged over the globe, anthropogenic aerosols—those made by human activities—currently account for about 10 percent of the total amount of aerosols in our atmosphere. Increased levels of fine particles in the air are linked to health hazards such as heart disease, altered lung function and lung cancer.

颗粒物质的微粒,或者称为颗粒物(PM)或细颗粒,是固体或液体悬浮在空气中的微小颗粒。相反,气溶胶是指颗粒与气体一起。大气颗粒物源可以是人造或天然。有些颗粒物是自然发生的,从火山,沙尘暴,森林和草原火灾,有生命的植物,和浪花。人类活动,如燃烧化石燃料的车辆,电厂和各种工业过程中也产生了大量的气溶胶。全球平均的,人为气溶胶由人类活动使目前约占大气中的气溶胶总金额的百分之10。空气中的微粒的水平升高与健康的危害,如心脏病,肺功能的改变与肺癌。

oxic metals, such as lead, cadmium and copper.

有毒金属,如铅,镉和铜。

Chlorofluorocarbons (CFCs), harmful to the ozone layer emitted from products currently banned from use. 氯氟烃(CFCs),从目前禁止使用的产品排放破坏臭氧层。

NH3. It is normally encountered as a gas with a characteristic pungent odor. Ammonia contributes significantly to the nutritional needs of terrestrial organisms by serving as a precursor to foodstuffs and fertilizers. Ammonia, either directly or indirectly, is also a building block for the synthesis of many pharmaceuticals. Although in wide use, ammonia is both caustic and hazardous.

氨(NH3)从农业过程中排放。氨是一种具有氨化合物公式。它通常是作为一种气体具有刺鼻的气味遇到。氨对陆地生物的营养需求明显作为食品和肥料的前兆。氨,直接或间接的影响,也对许多药物的合成砌块。尽管广泛使用,是碱和有害的氨。

Odors, such as from garbage, sewage, and industrial processes

气味,如垃圾,污水,工业过程

Radioactive pollutants produced by nuclear explosions, war explosives, and natural processes such as the radioactive decay of radon.

放射性污染物的核爆炸产生的爆炸,战争,和自然过程,如氡的放射性衰变。

Secondary pollutants include:

二次污染物包括:Particulate matter formed from gaseous primary pollutants and compounds in photochemical smog .Smog is a kind of air pollution; the word ―smog‖ is a portmanteau of smoke and fog. Classic smog results from large amounts of coal burning in an area caused by a mixture of smoke and sulfur dioxide. Modern smog does not usually come from coal but from vehicular and industrial emissions that are acted on in the atmosphere by sunlight to form secondary pollutants that also combine with the primary emissions to form photochemical smog.

颗粒物质从气态污染物和光化学烟雾形成的化合物。烟雾是一种空气污染;―烟雾‖是一个合成烟与雾。结果经典的烟雾从大量的煤炭燃烧面积混合引起的烟尘和二氧化硫。现代的烟雾不经常来自于煤,但从汽车和工业排放物,作用在大气中经阳光照射产生的二次污染物,也与主要排放物结合形成光化学烟雾。

Ground level ozone (O3) formed from NOx and VOCs. Ozone (O3) is a key constituent of the troposphere (it is also an important constituent of certain regions of the stratosphere commonly known as the Ozone layer). Photochemical and chemical reactions involving it drive many of the chemical processes that occur in the atmosphere by day and by night. At abnormally high concentrations brought about by human

activities (largely the combustion of fossil fuel), it is a pollutant, and a constituent of smog.

地面臭氧(O3)的NOx和VOCs形成。臭氧(O3)是对流层的关键组成部分(也是俗称的平流层臭氧层的某些地区一个重要的组成部分)。光化学和化学反应驱动多发生在白天和夜间的大气化学过程。在由人类活动带来的异常高浓度(主要是化石燃料的燃烧),它是一种污染物,和烟雾的一个组成部分。

Peroxyacetyl nitrate (PAN) similarly formed from NOx and VOCs.

过氧硝酸(PAN)的NOx和VOCs同样构成。

Minor air pollutants include:

轻微的空气污染物包括:

A large number of minor hazardous air pollutants. Some of these are regulated in USA under the Clean Air Act and in Europe under the Air Framework Directive.

大量小的有害空气污染物。这些规定在美国清洁空气法案下,欧洲的空气框架指令。

A variety of persistent organic pollutants, which can attach to particulate matter.

各种持久性有机污染物,它可以附着在颗粒物。

Persistent organic pollutants (POPs) are organic compounds that are resistant to environmental degradation through chemical, biological, and photolytic processes. Because of this, they have been observed to persist in the environment, to be capable of long-range transport, bioaccumulate in human and animal tissue, biomagnify in food chains, and to have potential significant impacts on human health and the environment.

持久性有机污染物(POPs)是耐环境退化是通过化学,生物有机化合物,和光解过程。正因为如此,他们已观察到持续存在于环境中,能远距离运输,生物蓄积在人体和动物的组织,在食物链的生物放大作用,并具有潜在的显着的对人类健康和环境的影响

Lesson 21 Medical Chemistry

Chemistry has long been an integral part of the pharmaceutical industry and its importance should not diminish. Many currently marketed drugs such as the antineoplastic agent, paclitaxel, and the antibiotic, vancomycin, are natural products. The extracts of plants and marine organisms and the products of soil bacteria fermentation will continue to be investigated as potential sources of powerful new drug substances. Chemists are certainly involved in this arena of drug discovery as they conduct

the painstaking isolation, purification, and structural characterization of pharmacologically active components which most often are present in minute amounts in the natural source and which have extremely complex chemical structures. The enormous advances in molecular biology have resulted in the successful development of bio-engineered therapeutic agents, for example, human insulin, Herceptin (Genentech drug for breast cancer), and Enbrel (Immunex drug for rheumatoid arthritis). It is anticipated that many other biomolecules may be forthcoming for the treatment of human disease.

化学一直是制药行业的一个组成部分,其重要性不应该减少。许多已上市的药物如抗肿瘤药物,紫杉醇,和抗生素,万古霉素,是天然产品。植物和海洋生物和土壤细菌的发酵产品提取将继续研究的强大的新的药物的潜在来源。化学家确实参与了这一领域的药物发现他们进行艰苦的分离,纯化和药理活性成分,其中最常见的是存在于微量的天然来源,具有极其复杂的化学结构表征。在分子生物学的巨大进步已导致在生物工程药物的研制成功,例如,人胰岛素,赫赛汀(Genentech的药物对乳腺癌),和Enbrel (内克斯风湿性关节炎药物)。据预计,许多其他生物分子可能是即将到来的人类疾病的治疗。However the great majority of existing drugs are small organic molecules (MW-200-600) that have been synthesized by medicinal chemists. There is no reason to doubt that most drugs of the future will also fall in this category. It is thus important to define what is meant by ―medicinal chemist‖ and what role is played by the practitioners of this sub-discipline in the pharmaceutical industry. A traditional and perhaps somewhat narrow definition of medicinal chemist is that of a researcher engaged in the design and synthesis of bioactive molecules. As part of their academic training,many medicinal chemists carried out doctoral and postdoctoral work that involved the total synthesis of natural products andor the development of synthetic methodology. They are hired by pharmaceutical companies because of the skills they have gained in planning and conducting the synthesis of organic compounds. While such skills can remain important throughout chemists’careers, they alone are insufficient for the challenging task of drug discovery in which, unlike the academic environment, synthetic chemistry is just a means to an end rather than an end in itself. Thus, the enterprising young chemical researcher who enters the industry must be able and willing to undergo an evolution from that of pure synthetic chemist who knows how

to make compounds to that of medicinal chemist who also has an insight into what to make and why.

然而,现有的药物,绝大多数是有机小分子(mw-200-600)已被药物化学家合成了。没有理由怀疑大多数药物的未来也属于这一类。因此,定义什么是―药用化学家‖和什么角色是由这一分支学科的从业者在制药工业中起着重要的。传统甚至有些狭隘的药物化学家是一个研究员,从事与生物活性分子的设计合成。作为他们的学术训练的一部分,许多药物化学家进行博士和博士后工作涉及天然产物的全合成及合成方法的发展。他们受雇于制药公司因为他们在策划和进行合成有机化合物获得的技能。虽然这样的技能可以在药店的事业仍然是重要的,他们还不足以在药物发现的具有挑战性的任务,不同的学术环境,合成化学只是达到目的的一种手段,而不是目的本身。因此,有进取心的年轻化学研究员进入行业必须能够和愿意接受一个从纯的合成化学家谁知道如何使化合物的药物化学家谁也洞察到做和为什么。 Such insight is gained by acquiring an expanded knowledge base. It is important for the medicinal chemist to know what structural components act as pharmacophores in existing drugs. Pharmacophores, which can be of varying complexity, comprise the essential structural elements of a drug molecule that enable it to interact on the molecular level with a biological macromolecule such as a receptor or enzyme and thus impart a pharmacological effect. The medicinal chemist must become skilled at analyzing the structure activity relationships (SAR) that pertain to the series of compounds on which he is working. That is, how does the activity in a biological test of analogs within the series change depending on the introduction of substituents of various size, polarity, and lipophilicity at various domains of the parent drug molecule? Elucidation of the SAR within a series of active compounds is the key to optimizing the potency and other desirable biological properties in order to identify a new chemical entity (NCE) as a bona fide drug candidate. Quantitative structure activity relationships (QSAR) are often employed in this effort; analyses employing linear free energy relationships, linear regression, and other techniques can be utilized to correlate biological activity with the electronic, steric, polarizability, and other physicallchemical parameters of the substituent groups on members of a series of structurally related compounds.

这种见解是通过收购扩大知识库了。要知道结构构件作为现有药物的药效的药物化学家很重要。药效基团,可以不同的复杂性,包含一种药物分子,使其在与生物大分子如受体或酶分子水平的相互作用,从而产生药

理效应的结构要素。药用化学家必须成为熟练的分析结构-活性关系(SAR)属于该系列化合物对他工作的。那就是,如何在生物试验活动的类似物在一系列的变化取决于各种大小,取代基的引入极性,和亲脂性的母体药物分子在不同领域?在一系列的活性化合物的SAR鉴定是优化以及其他优良的生物学特性的效力来确定一个新的化学实体的关键(NCE)作为一个善意的候选药物。定量结构活性关系(QSAR)经常被用在这方面的努力;分析采用线性自由能关系,线性回归,和其他技术可用于生物活性与电子,空间,极化和关联,对一系列的结构上相关的化合物的取代基参数等physicallchemical成员。

The synthesis and isolation of pure enantiomers has become increasingly important. In the past chiral drugs were most often marketed as racemic mixtures since it was not deemed cost-effective to provide them in enantiomercially pure form. However, in many cases one or the other enantiomers of an optically active drug may have a significantly greater level of the desired biological activity and/or less side effect liability than its antipode. Regulatory agencies such as the FDA now routinely require that each enantiomer of a chiral drug be isolated and evaluated in tests of efficacy, side effects, and toxicity. If one of the enantiomers is shown to be clearly superior then it is likely that it is the form that will be developed as the drug candidate. Thus enantioselective chemical reactions which can afford a high enantiomeric excess(ee) of one or the other of a pair of enantiomers are valuable components of the medicina l chemist’s synthetic tools. Enzyme chemistry plays a prominent role in drug R&D since isolated enzymes or microorganisms can often achieve an enantiospecific chemical transformation much more efficiently and economically than conventional synthetic methods. Many ―big pharma‖companies now have dedicated groups that exclusively study enzymatic reactions.

与纯对映异构体的分离已成为越来越重要的合成。在过去的手性药物是最经常被作为外消旋混合物,因为它被认为是不符合成本效益enantiomercially纯粹的形式提供给他们。然而,在许多情况下,一个或一个光学活性的药物可能比其他的对映体的对映体的一个显着更大的所需的生物活性和/或副作用少负债水平。管理机构如美国食品和药物管理局现在经常要求每个对映异构体的手性药物分离和测试评价疗效,副作用,毒性。如果其中的一个对映体被证明是明显优于那么很可能它是形式,将发展作为候选药物。因此,对映选择性化学反应可负担得起的高对映体过量(ee)的一个或一对对映体的其他的药物化学家的合成工具价值的成分。酶化学在药物研发从分离的酶或微生物往往可以实

现手性化学转化更有效和经济上比传统的合成方法发挥了突出的作用。许多―大制药公司现在有专门小组,专门研究酶促反应。

Lesson 23 Food Nutrition

Food is any substance, usually composed primarily of carbohydrates, fats, water and/or proteins, that can be eaten or drunk by an animal or human for nutrition or pleasure.

食物是什么物质,通常由主要是碳水化合物,脂肪,水分和/或蛋白质,能吃或一个动物或人体对营养和乐趣醉。

here are seven major classes of nutrients: carbohydrates , fats , fiber , minerals, proteins, vitamins, and water. These nutrient classes can be generally grouped into the categories of macronutrients (needed in relatively large amounts), and micronutrients (needed in smaller quantities). The macronutrients are carbohydrates, fats, fiber, proteins and water. The micronutrients are minerals and vitamins.

有七大类:营养,碳水化合物,脂肪,纤维,矿物质,蛋白质,维生素,和水。这些营养类一般可分为宏量营养素的种类(金额比较大的需要),以及微量元素(需要在较小的数量)。宏量营养素是碳水化合物,脂肪,纤维,蛋白质和水。微量营养素是维生素与矿物质。The macronutrients (excluding fiber and water) provide energy, which is measured in Joules or kilocalories (often called ―Calories‖and written with a capital C to distinguish from gram calories). Carbohydrates and proteins provide 17 kJ (4 kcal) of energy per gram, while fats provide 37 kJ (9 kcal) per gram. Vitamins, minerals, fiber, and water do not provide energy, but are necessary for other reasons.

大量营养素(不含纤维和水)提供能量,这是焦耳或热量测量(通常称为―卡路里‖和大写C区分克卡路里)。碳水化合物和蛋白质为17 kJ(4大卡)的每克脂肪提供能量,而37 kJ(9大卡)每克。维生素,矿物质,纤维,和水不提供能量,但所需的其他原因。

Molecules of carbohydrates and fats consist of carbon, hydrogen, and oxygen atoms. Carbohydrates may be simple monomers (glucose, fructose, galactose), or large polymers polysaccharides (starch). Fats are triglycerides, made of various fatty acid monomers bound to glycerol. Some fatty acids are essential, but not all. Protein molecules contain nitrogen atoms in addition to the elements of carbohydrates and fats. The nitrogen-containing monomers of protein, called amino acids, fulfill many roles other than energy metabolism, and when

化学专业英语(修订版)翻译

01 THE ELEMENTS AND THE PERIODIC TABLE 01 元素和元素周期表 The number of protons in the nucleus of an atom is referred to as the atomic number, or proton number, Z. The number of electrons in an electrically neutral atom is also equal to the atomic number, Z. The total mass of an atom is determined very nearly by the total number of protons and neutrons in its nucleus. This total is called the mass number, A. The number of neutrons in an atom, the neutron number, is given by the quantity A-Z. 质子的数量在一个原子的核被称为原子序数,或质子数、周淑金、电子的数量在一个电中性原子也等于原子序数松山机场的总质量的原子做出很近的总数的质子和中子在它的核心。这个总数被称为大量胡逸舟、中子的数量在一个原子,中子数,给出了a - z的数量。 The term element refers to, a pure substance with atoms all of a single kind. T o the chemist the "kind" of atom is specified by its atomic number, since this is the property that determines its chemical behavior. At present all the atoms from Z = 1 to Z = 107 are known; there are 107 chemical elements. Each chemical element has been given a name and a distinctive symbol. For most elements the symbol is simply the abbreviated form of the English name consisting of one or two letters, for example: 这个术语是指元素,一个纯物质与原子组成一个单一的善良。在药房“客气”原子的原子数来确定它,因为它的性质是决定其化学行为。目前所有原子和Z = 1 a到Z = 107是知道的;有107种化学元素。每一种化学元素起了一个名字和独特的象征。对于大多数元素都仅仅是一个象征的英文名称缩写形式,一个或两个字母组成,例如: oxygen==O nitrogen == N neon==Ne magnesium == Mg

汽车专业英语翻译综合

第一章汽车总论 1)Today’s average car contains more than 15,000 separate, individual parts that must work together. These parts can be grouped into four major categories: body, engine, chassis and electrical equipment 。P1 现在的车辆一般都由15000多个分散、独立且相互配合的零部件组成。这些零部件主要分为四类:车身、发动机、底盘和电气设备。 2)The engine acts as the power unit. The internal combustion engine is most common: this obtains its power by burning a liquid fuel inside the engine cylinder. There are two types of engine: gasoline (also called a spark-ignition engine) and diesel (also called a compression-ignition engine). Both engines are called heat engines; the burning fuel generates heat which causes the gas inside the cylinder to increase its pressure and supply power to rotate a shaft connected to the power train. P3 发动机作为动力设备,常见的类型是内燃机,其原理是通过发动机缸内的液体燃料燃烧而产生能量。发动机可分为两类:汽油机(点燃式)和柴油机(压燃式),都属于热力发动机。燃料燃烧产生热量使缸内气压上升,产生的能量驱动轴旋转,并传递给动力传动系。 第二章内燃机 1)Power train system: conveys the drive to the wheels 2)Steering system: controls the direction of movement 3)Suspension system: absorbs the road shocks 4)Braking system: slows down the vehicle P4 传动系把发动机输出的扭矩传递给驱动轮。传动系包括离合器(对应机械变速器)或液力变矩器(对应液力自动变速器)、变速器、驱动轴、主减速器、差速器和驱动桥。 5)Drum brakes have a drum attached to the wheel hub, and braking occurs by means of brake shoes expanding against the inside of the drum. With disc brakes, a disc attached to the wheel hub is clenched between two brake pads. P6 鼓式制动器的制动鼓和轮毂连接,制动蹄张开压紧制动鼓内侧从而产生制动。在盘式制动器上,连着轮毂的制动盘被紧紧夹在两个制动块之间。 1)Linking the piston by a connecting rod to a crankshaft causes the gas to rotate the shaft through half a turn.The power stroke"uses up"the gas,so means must be provided to expel the burnt gas and recharge the cylinder with a fresh petrol-air mixture:this control of gas movement is the duty of the valves;An inlet valve allows the mixture to enter at the right time and an exhaust valve lets out the burnt gas after the gas has done its job . P10 活塞通过连杆和曲轴连接,使得气体带动曲轴旋转半圈。作功冲程耗尽了所有的气体,这样就必须采取相应的措施排出废气并且向气缸内充入新的可燃混合气:气体的运动由气门来控制。进气门使可燃混合气在恰当的时刻进入气缸,排气门使燃烧后的废气排出气缸。 2)The spark-ignition engine is an internal-combustion engine with externally supplied in ignition,which converts the energy cntained in the fuel to kinetic energy.The cycle of operations is spread over four piston strokes. To complete the full cycle it takes two revolutions of the crankshaft. P11 火花点火式发动机是由外部提供点火的内燃机,从而将含在燃料内的能量转化成动能。发动机的一个工作循环分布在活塞的四个行程中,一个完整的工作循环曲轴需要转动两圈。 3)The oil pump in the lubricating system draws oil from the oil pan and sends it to all working parts in the engine. The oil drains off and runs down into the pan. Thus,there is constant circulation of oil between the pan and the working parts of the engine. P15

大学英语精读1课文翻译

大学英语精读1课文翻译 Unit1 Some Strategies or Learning English 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说 "我对英语感兴趣"是"I'm interested in English",而说"我精于法语"则是"I'm good at French"?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说"获悉消息或秘密"是"learn the news or secret",而"获悉某人的成功或到来"却是"learn of someone's success or arrival"?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片或身边的物件,试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。

《化学工程与工艺专业英语》课文翻译 完整版

Unit 1 Chemical Industry 化学工业 1.Origins of the Chemical Industry Although the use of chemicals dates back to the ancient civilizations, the evolution of what we know as the modern chemical industry started much more recently. It may be considered to have begun during the Industrial Revolution, about 1800, and developed to provide chemicals roe use by other industries. Examples are alkali for soapmaking, bleaching powder for cotton, and silica and sodium carbonate for glassmaking. It will be noted that these are all inorganic chemicals. The organic chemicals industry started in the 1860s with the exploitation of William Henry Perkin‘s discovery if the first synthetic dyestuff—mauve. At the start of the twentieth century the emphasis on research on the applied aspects of chemistry in Germany had paid off handsomely, and by 1914 had resulted in the German chemical industry having 75% of the world market in chemicals. This was based on the discovery of new dyestuffs plus the development of both the contact process for sulphuric acid and the Haber process for ammonia. The later required a major technological breakthrough that of being able to carry out chemical reactions under conditions of very high pressure for the first time. The experience gained with this was to stand Germany in good stead, particularly with the rapidly increased demand for nitrogen-based compounds (ammonium salts for fertilizers and nitric acid for explosives manufacture) with the outbreak of world warⅠin 1914. This initiated profound changes which continued during the inter-war years (1918-1939). 1.化学工业的起源 尽管化学品的使用可以追溯到古代文明时代,我们所谓的现代化学工业的发展却是非常近代(才开始的)。可以认为它起源于工业革命其间,大约在1800年,并发展成为为其它工业部门提供化学原料的产业。比如制肥皂所用的碱,棉布生产所用的漂白粉,玻璃制造业所用的硅及Na2CO3. 我们会注意到所有这些都是无机物。有机化学工业的开始是在十九世纪六十年代以William Henry Perkin 发现第一种合成染料—苯胺紫并加以开发利用为标志的。20世纪初,德国花费大量资金用于实用化学方面的重点研究,到1914年,德国的化学工业在世界化学产品市场上占有75%的份额。这要归因于新染料的发现以及硫酸的接触法生产和氨的哈伯生产工艺的发展。而后者需要较大的技术突破使得化学反应第一次可以在非常高的压力条件下进行。这方面所取得的成绩对德国很有帮助。特别是由于1914年第一次世界大仗的爆发,对以氮为基础的化合物的需求飞速增长。这种深刻的改变一直持续到战后(1918-1939)。 date bake to/from: 回溯到 dated: 过时的,陈旧的 stand sb. in good stead: 对。。。很有帮助

汽车专业英语翻译

About car engine Of all automobile components,an automobile engie is the most complicated assembly with dominant effects on the function of an autombile.So, the engine is generally called the"heat"of an automobile. 在汽车的所有部件中,汽车发动机是最复杂的组件,其对整车性能有着决定性的作用。因而发动机往往被称作发动机的“心脏”。 There are actually various types of engines such as electric motors,stream engines,andinternal combustion engines.The internal combustion engines seem to have almost complete dominance of the automotive field.The internal combustion engine,as its name indicates,burns fuel within the cylinders and converts the expanding force of the combustion into rotary force used to propel the vehicle. 事实上,按动力来源分发动机有很多种,如电动机、蒸汽机、外燃机等。然而内燃机似乎在发动机领域有着绝对的统治地位。就像其字面意思一样,内燃机的染料在气缸内燃烧,通过将燃烧产生气体的膨胀力转换成转动力来驱动发动机前进。 Engine is the power source of the automobile.Power is produced by the linear motion of a piston in a cylinder.However,this linear motion must be changed into rotary motion to turn the wheels of cars or trucks.The puston attached to the top of a connecting rod by a pin,called a piston pin or wrist pin.The bottom of the connecting rod is attached to the crankshaft.The connecting rod transmits the up-and-down motion of the piston to the crankshaft,which changes it into rotary motion.The connecting rod is mounted on the crankshaft with large bearings called rod bearing.Similar bearings, called main bearings,are used to mount the crankshaft in the block. 发动机是整部车的动力来源。能量来自于活塞在气缸内的(往复)直线运动。然而这种(往复)直线运动必须要转换成旋转运动才能驱动车轮。活塞与连杆通过一个销来连接,这个销称为活塞销。连杆的下部连接于曲拐。连杆把活塞的上下往复运动传递给曲拐,从而将往复直线运动转变成旋转运动。连杆和曲拐的连接使用大的轴承,称之为连杆轴承,类似的轴承也用于将曲轴连接到机体,称之为主轴承。 They are generally two different types of cooling system:water-cooling system and air-cooling system.Water-cooling system is more common.The cooling medium, or coolant, in them is either water or some low-freezing liquid, called antifreeze.A water-cooling system consists of the engine water jacket, thermostat, water pump, radiator, radiator cap, fan, fan drive belt and neccessary hoses. 主要有两种类型的冷却系统:水冷和风冷。水冷系统更为普遍。系统所用冷却介质或是冷却液常委水或其他低凝固点液体,称为抗凝剂。一个完整的水冷系统包括机体水套,节温器,水泵,散热器,散热器罩,风扇,风扇驱动皮带和必需的水管。 A water-cooling system means that water is used as a cooling agent to circulate through the engine to absorb the heat and carry it to the radiator for disposal.The ebgine is cooled mainly through heat transfer and heat dissipation.The heat generated by the mixture burned in the engine must be transferred from the iron or aluminum cylinder to the waterin the water jacket.The outside of the water jacket dissipates some of the heat to the air surrounding it, but most of the heat is carried by the cooling water to the radiator for dissipation.When the coolant temperature in the system reaches 90°,the termostat valve open fully, its slanted edge shutting off

[实用参考]大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译.doc

Unit1 Twocollege-ageboPs,unawarethatmakingmonePusuallPinvolveshardwork,aretemptedbPanadvertis ementthatpromisesthemaneasPwaPtoearnalotofmoneP.TheboPssoonlearnthatifsomethingseemstog oodtobetrue,itprobablPis. 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。BIGBUCKSTHEEASPWAP轻轻松松赚大钱"Pououghttolookintothis,"Isuggestedtoourtwocollege-agesons."ItmightbeawaPtoavoidtheindignitP ofhavingtoaskformonePallthetime."Ihandedthemsomemagazinesinaplasticbagsomeonebadhungon ourdoorknob.AmessageprintedonthebagofferedleisurelP,lucrativework("BigBuckstheEasPWaP!")o fdeliveringmoresuchbags. “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”) "Idon'tmindtheindignitP,"theolderoneanswered.“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。"Icanlivewithit,"hisbrotheragreed.“我可以忍受,”他的弟弟附和道。"Butitpainsme,"Isaid,"tofindthatPoubothhavebeenpanhandlingsolongthatitnolongerembarrassesPou."“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。TheboPssaidthePwouldlookintothemagazine-deliverPthing.Pleased,Ilefttownonabusinesstrip.BPmi dnightIwascomfortablPsettledinahotelroomfarfromhome.Thephonerang.ItwasmPwife.Shewantedt oknowhowmPdaPhadgone.孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 "Great!"Ienthused."HowwasPourdaP?"Iinquired.“好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 "Super!"Shesnapped."Justsuper!Andit'sonlPgettingstarted.Anothertruckjustpulledupoutfront."“棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。”"Anothertruck?"“又一辆卡车?” "Thethirdonethisevening.ThefirstdeliveredfourthousandMontgomerPWards.Thesecondbroughtfour thousandSears,Roebucks.Idon'tknowwhatthisonehas,butI'msureitwillbefourthousandofsomething.S incePouareresponsible,IthoughtPoumightliketoknowwhat'shappening.“今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” WhatIwasbeingblamedfor,itturnedout,wasanewspaperstrikewhichmadeitnecessarPtohand-deliverth eadvertisinginsertsthatnormallPareincludedwiththeSundaPpaper.ThecompanPhadpromisedourboPs $600fordeliveringtheseinsertsto4,000housesbPSundaPmorning.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 "Pieceofcake!"ouroldercollegesonhadshouted.“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。"SiGhundredbucks!"Hisbrotherhadechoed,"Andwecandothejobintwohours!"“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” "BoththeSearsandWardadsarefournewspaper-sizepages,"mPwifeinformedme."TherearethirtP-twot housandpagesofadvertisingonourporch.Evenaswespeak,twobigguPsarecarrPingarmloadsofpaperup thewalk.Whatdowedoaboutallthis?"“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?”"JusttelltheboPstogetbusP,"Iinstructed."TheP'recollegemen.TheP'lldowhatthePhavetodo."“你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。”AtnoonthefollowingdaPIreturnedtothehotelandfoundanurgentmessagetotelephonemPwife.Hervoic

汽车专业英语_单词表

unit1 body 车身chassis 底盘enclosure外壳、套hood车棚、车顶sway 摇摆frame车架steering转向、操作brake 制动weld焊接rivet铆钉bolt螺钉washer垫圈vibration 振动stabilizer稳定器ride乘坐舒适性handling操作稳定性linkages转向传动机构plier钳子distributor分电器alternator交流发电机regulator调节器carburetor化油器radiator散热器、水箱defroster除冰装置sludge金属碎屑transmission变速器differential 差速器power train 传动系unitized body 承载式车身suspension system 悬架系统steering system 转向系braking system 制动系shock absorbers减震器control arms控制臂steering wheel 转向盘steering column转向管柱steering gears 转向器tie rod 横拉杆idler arm随动臂brake shoe制动蹄disc brake 盘式制动器drum brakes 鼓式制动器ignition system 点火系统exhaust system 排气系统lubrication system 润滑系oil filters 机油滤清器drive(or propeller)shaft传动轴universal joints 万向节dynamo发电机horn喇叭swived 旋转steering box转向器timing gear 正时齿轮bevel gear 锥齿轮mesh with与啮合leaf spring 钢板弹簧stub axle 转向节 unit2 longitudinal纵向的transverse横向的reciprocate往复spin旋转piston活塞ignite点火rub摩擦quart夸脱reservoir油箱mechanical机械的enclosed被附上的gallon加仑stroke冲程camshaft凸轮轴combustion燃烧disengaged脱离啮合的flywheel飞轮internal-combustion engine内燃机diesel-fuel柴油LPG=Liquefied Petroleum Gas液化石油气体CNG=Compressed natural gas压缩天然气spark ignition火花点火compression ignition压缩点火spark plug火花塞gas-turbine engine蒸汽机Stirling engine斯特灵发动机lubricating system润滑系统oil pan油底壳oil pump机油泵exhaust system排气系统emission-control system排放控制系统energy conversion能量转换air/fuel ratio空燃比connecting rod连杆TDC=Top Dead Center上止点BDC=Bottom Dead Center 下止点intake stroke进气冲程compression stroke压缩冲程power stroke作功冲程exhaust stroke排气冲程compression ratio压缩比lifter挺柱rocker摇臂retainer弹簧座seal密封件tappet 推杆lobe凸起gasket垫圈valve train配气机构cam follower气门挺柱rocker arm摇臂combustion chamber燃烧室intake valve进气阀exhaust valve排气阀valve stem气门杆valve cover气门室盖valve port阀口valve guide气门导管 unit3

大学英语精读课文翻译

大学英语精读课文翻译 Unit 1 How to Improve Your Study Habits 你也许是个智力一般的普通学生。你在学校的学习成绩还不错,可你也许会觉得自己永远也成不了优等生。然而实际情况未必如此。你要是想取得更好的分数,也还是能做到的。是的,即使中等智力水平的学生,在不增加学习负担的情况下,也能成为优等生。其诀窍如下:1.仔细安排你的时间。把你每周要完成的任务一一列出来,然后制定一张时间表或时间分配图。先把用于吃饭、睡觉、开会、听课等这样一些非花不可的时间填上,然后再选定合适的固定时间用于学习。一定要留出足够的时间来完成正常的阅读和课外作业。当然,学习不应把作息表上的空余时间全都占去,还得给休息、业余爱好和娱乐活动留出一定的时间,这一点很重要。这张周作息表也许解决不了你所有的问题,但是它会使你比较清楚地了解你是怎样使用你的时间的。此外,它还能让你安排好各种活动,既有足够的时间工作,也有足够的时间娱乐。 2.寻找一个合适的地方学习。选定某个地方作为你的“学习区”。这可以是家里或者学校图书馆里的一张书桌或者一把椅子,但它应该是舒适的,而且不该有干扰。在你开始学习时,你应能够全神贯注于你的功课。 3.阅读之前先略读。这就是说,在你仔细阅读一篇文章之前,先把它从头至尾迅速浏览一遍。在预习材料时,你就对它的内容及其结构有了大致的了解。随后在你正式开始阅读时,你就能辨认出不太重要的材料,并且可以略去某些章节不读。略读不仅使你的阅读速度提高一倍,还有助于提高你的理解能力。< 4.充分利用课堂上的时间。上课时注意听讲意味着课后少花力气。要坐在能看得见、听得清的地方。要作笔记来帮助自己记住老师讲课的内容。 5.学习要有规律。课后要及早复习笔记。重温课堂上提到的要点,复习你仍然混淆不清的

应用化学专业英语翻译完整篇

1 Unit5元素周期表 As our picture of the atom becomes more detailed 随着我们对原子的描述越来越详尽,我们发现我们陷入了进退两难之境。有超过100多中元素要处理,我们怎么能记的住所有的信息?有一种方法就是使用元素周期表。这个周期表包含元素的所有信息。它记录了元素中所含的质子数和电子数,它能让我们算出大多数元素的同位素的中子数。它甚至有各个元素原子的电子怎么排列。最神奇的是,周期表是在人们不知道原子中存在质子、中子和电子的情况下发明的。Not long after Dalton presented his model for atom( )在道尔顿提出他的原子模型(原子是是一个不可分割的粒子,其质量决定了它的身份)不久,化学家门开始根据原子的质量将原子列表。在制定像这些元素表时候,他们观察到在元素中的格局分布。例如,人们可以清楚的看到在具体间隔的元素有着相似的性质。在当时知道的大约60种元素中,第二个和第九个表现出相似的性质,第三个和第十个,第四个和第十一个等都具有相似的性质。 In 1869,Dmitri Ivanovich Mendeleev,a Russian chemist, 在1869年,Dmitri Ivanovich Mendeleev ,一个俄罗斯的化学家,发表了他的元素周期表。Mendeleev通过考虑原子重量和元素的某些特性的周期性准备了他的周期表。这些元素的排列顺序先是按原子质量的增加,,一些情况中, Mendeleev把稍微重写的元素放在轻的那个前面.他这样做只是为了同一列中的元素能具有相似的性质.例如,他把碲(原子质量为128)防在碘(原子质量为127)前面因为碲性质上和硫磺和硒相似, 而碘和氯和溴相似. Mendeleev left a number of gaps in his table.Instead of Mendeleev在他的周期表中留下了一些空白。他非但没有将那些空白看成是缺憾,反而大胆的预测还存在着仍未被发现的元素。更进一步,他甚至预测出那些一些缺失元素的性质出来。在接下来的几年里,随着新元素的发现,里面的许多空格都被填满。这些性质也和Mendeleev所预测的极为接近。这巨大创新的预计值导致了Mendeleev的周期表为人们所接受。 It is known that properties of an element depend mainly on the number of electrons in the outermost energy level of the atoms of the element. 我们现在所知道的元素的性质主要取决于元素原子最外层能量能级的电子数。钠原子最外层能量能级(第三层)有一个电子,锂原子最外层能量能级(第二层)有一个电子。钠和锂的化学性质相似。氦原子和氖原子外层能级上是满的,这两种都是惰性气体,也就是他们不容易进行化学反应。很明显,有着相同电子结构(电子分布)的元素的不仅有着相似的化学性质,而且某些结构也表现比其他元素稳定(不那么活泼) In Mendeleev’s table,the elements were arranged by atomic weights for 在Mendeleev的表中,元素大部分是按照原子数来排列的,这个排列揭示了化学性质的周期性。因为电子数决定元素的化学性质,电子数也应该(现在也确实)决定周期表的顺序。在现代的周期表中,元素是根据原子质量来排列的。记住,这个数字表示了在元素的中性原子中的质子数和电子数。现在的周期表是按照原子数的递增排列,Mendeleev的周期表是按照原子质量的递增排列,彼此平行是由于原子量的增加。只有在一些情况下(Mendeleev注释的那样)重量和顺序不符合。因为原子质量是质子和中子质量的加和,故原子量并不完全随原子序数的增加而增加。原子序数低的原子的中子数有可能比原子序数高的原

汽车专业英语课文翻译4

Fuel Supply System of Gasoline Engine(UNIT SEVEN) All the gasoline engines have substantially identical fuel systems and run on a mixture consisting of fuel vapor and air. The fuel system comprises the units designed to store, clear and deliver fuel, the units intended to clean air and a unit for preparing a mixture from fuel vapor and air. In a fuel system different components are used to supply fuel from the fuel tank into the engine cylinder. Some of the important components are fuel tank, fuel pump, fuel filter, carburetor, intake manifold and fuellines or tubes connecting the tank, pump and the carburetor. The fuel tank is a fuel container used for storing fuel. It is made of sheet metal. It is attached to the vehicle frame with metal traps and is located at the rear of the vehicle. They are mounted in a boot or boot-floor pan in case of front-engined cars and small commercial vehicles. In order to strengthen the tank as well as to prevent surging of fuel when the vehicle rounds a curve of suddenly stops, baffle plates are attached to the inside of the tank. A cap is used to close the filler opening of the tank. The fuel line is attached at or near the bottom of the tank with a filtering element placed at the connection. The other components of the fuel tank are the fuel gauge sending unit, a vent pipe, receiving unit. To prevent the dirt and water from entering the luggage compartment, a sealing strip is fitted between the fuel tank and boot floor pan. Moreover to limit the transmission of frame distortion to the tank giving rise to squeaking as the metal parts get rubbed together, rubber or felt pads are often fitted between the mountings and the tank. Provision is also made against drumming of the tank by these mountings. The tank may be placed at the side of the chassis frame for convenience in case of large commercial vehicles. The length of the connecting lines or tubes from the tank to the carburetor is also restricted by this at the same time. A porous filter is attached to the outlet lines. By drawing fuel from the tank through the filter, any water in the bottom of the tank as well as any dirt into the fuel gathers on the surface of the filter. To keep the fuel always under atmospheric pressure, the filter pipe or tank is vented. In order to prevent dirt in the fuel from entering the fuel pump or carburetor, fuel filters and screens are used in the fuel system. If the dirt is not removed from the fuel, the normal operation of these units will be prevented. The engine performance will also be reduced.

相关文档
最新文档