诉讼法律英语词汇 中英文对照
案件 case
案件发回 remand/rimit a case (to a low court)
案件名称 title of a case
案卷材料 materials in the case
案情陈述书 statement of case
案外人 person other than involved in the case
案值 total value involved in the case
败诉方 losing party
办案人员 personnel handling a case
保全措施申请书 application for protective measures 报案 report a case (to security authorities)
被告 defendant; the accused
被告人最后陈述 final statement of the accused
被告向原告第二次答辩 rejoinder
被害人 victim
被害人的诉讼代理人 victim's agent ad litem
被上诉人 respondent; the appellee
被申请人 respondent
被申请执行人 party against whom execution is filed 被执行人 person subject to enforcement
本诉 principal action
必要共同诉讼人 party in necessary co-litigation
变通管辖 jurisdiction by accord
辩护 defense
辩护律师 defense attorney/lawyer
辩护人 defender
辩护证据 exculpatory evidence; defense evidence
辩论阶段 stage of court debate
驳回反诉 dismiss a counterclaim; reject a counterclaim
驳回请求 deny/dismiss a motion
驳回上诉、维持原判 reject/dismiss the appeal and sustain the original judgement/ruling
驳回诉讼 dismiss an action/suit
驳回通知书 notice of dismissal
驳回自诉 dismiss/reject a private prosecution
驳回自诉裁定书 ruling of dismissing private-prosecuting case
补充答辩 supplementary answer
补充判决 supplementary judgement
补充侦查 supplementary investigation
不公开审理 trial in camera
不立案决定书 written decision of no case-filing
不批准逮捕决定书 written decision of disapproving an arrest
不起诉 nol pros
不予受理起诉通知书 notice of dismissal of accusation by the court
财产保全申请书 application for attachment; application for property preservation
裁定 order; determination (指最终裁定)
裁定管辖 jurisdiction by order
裁定书 order; ruling
裁决书 award
采信的证据 admitted evidence
查封 seal up
撤回上诉 withdraw appeal
撤诉 withdraw a lawsuit
撤销立案 revoke a case placed on file
撤销原判,发回重审 rescind the original judgement and remand the case ro the original court for retrial
出示的证据 exhibit
除权判决 invalidating judgement (for negotiable instruments)
传唤 summon; call
传闻证据 hearsay
答辩 answer; reply
答辩陈述书 statement of defence
答辩状 answer; reply
大法官 associate justices; justice
大检察官 deputy chief procurator
代理控告 agency for accusation
代理申诉 agency for appeal
代理审判员 acting judge
代为申请取保候审 agency for application of the bail pending trial with restricted liberty of moving
弹劾式诉讼 accusatory procedure
当事人陈述 statement of the parties
当庭宣判 pronouncement of judgement or sentence in court
地区管辖 territorial jurisdiction
地区检察分院 inter-mediate People's Procuratorate
第三人 third party
调查笔录 record of investigation
定期宣判 pronouncement of judgement or sentence later on a fixed date
定罪证据 incriminating evidence; inculpatory evidence
冻结 freeze
督促程序 procedure of supervision and urge
独任庭 sole-judge bench
独任仲裁员 sole arbitrator
对妨碍民事诉讼的强制措施 compulsory measures against impairment of civil action
对席判决 judgement inter parties
二审 trial of second instance
二审案件 case of trial of second insurance
罚款 impose a fine
法定证据 statutory legal evidence
法定证据制度 system of legal evidence
法官 judges
法警 bailiff; court police
法律文书 legal instruments/papers
法律援助 legal aid
法律咨询 legal consulting
法庭辩论 court debate
法庭调查 court investigation
法庭审理笔录 court record
法庭审理方式 mode of court trial
法庭庭长 chief judge of a tribunal
法院 court
法院公告 court announcement
反诉 counterclaim
反诉答辩状 answer with counterclaim
反诉状 counterclaim
犯罪嫌疑人 criminal suspect
附带民事诉讼案件 a collateral civil action
附带民事诉讼被告 defendant of collateral civil action 复查 reexamination; recheck
复验 reinspect
高级法官 senior judge
高级检察官 senior procurator
高级人民法院 Higher People's Court
告诉案件 case of complaint
告诉才处理的案件 case accepted at complaint
告诉申诉庭 complaint and petition division
工读学校 work-study school for delinquent children
公安部 Ministry of Public Security
公安分局 public security sub-bureau
公安厅 public security bureau at the levels of provinces, autonomous regions and cities under direct jurisdiction of central government
公开审理 trial in public
公开审判制度 open trial system
公示催告程序 procedure of public summons for exhortation
公诉案件 public-prosecuting case
公诉词 statement of public prosecution
公证机关 public notary office
共同管辖 concurrent jurisdiction
管辖 jurisdiction
国际司法协助 international judicial assistance
海事法院 maritime court
合议庭 collegial panel
合议庭评议笔录 record of deliberating by the collegiate bench
和解 composition; compromise
核对诉讼当事人身份 check identity of litigious parties
恢复执行 resumption of execution
回避 withdrawal
混合式诉讼 mixed action
基层人民法院 basic People's Court
羁押期限 term in custody
级别管辖 subject matter jurisdiction of courts at different levels
监视居住 living at home under surveillance
监狱 prison
检察官 procurator
检察权 prosecutorial power
检察委员会 procuratorial/prosecutorial committee
检察院 procuratorate
检察院派出机构 outpost tribunal of procuratorate
简易程序 summary procedure
鉴定结论 expert conclusion
经济审判庭 economic tribunal
径行判决 direct adjudication without sessions; judgement without notice 纠问式诉讼 inquisitional proceedings
拘传 summon by force; summon by warrant
拘留所 detention house
举报 information/report of an offence
举证责任 burden of proof; onus probandi
决定书 decision
军事法院 military procuratorate
开庭审理 open a court session
开庭通知 notice of court session
勘验笔录 record of inquest
看守所 detention house
可执行财产 executable property
控告式诉讼 accusatory proceedings
控诉证据 incriminating evidence
控诉职能 accusation function
扣押 distrain on; attachment
扣押物 distress/distraint
宽限期 period of grace
劳动争议仲裁申请书 petition for labor dispute arbitration
劳改场 reform-through-labor farm
劳教所 reeducation-through-labor office
类推判决的核准程序 procedure for examination and approval of analogical sentence
累积证据 cumulative evidence
立案报告 place a case on file
立案管辖 functional jurisdiction
立案决定书 written decision of case-filing
立案侦查 report of placing a case on file
利害关系人 interested party
临时裁决书 interim award
律师见证书 lawyer's written attestation; lawyer's written authentication 律师事务所 law office; law firm
律师提前介入 prior intervention by lawyer
免于刑事处分 exemption from criminal penalty
民事案件 civil case
民事审判庭 civil tribunal
民事诉讼 civil action
民事诉讼法 Civil Procedural Law
扭送 seize and deliver a suspect to the police
派出法庭 detached tribunal
派出所 police station
判决 judgement; determination
判决书 judgement; determination; verdict (指陪审团作出的)
旁证 circumstantial evidence
陪审员 juror
批准逮捕 approval of arrest
破案 clear up a criminal case; solve a criminal case
破产 bankruptcy; insolvency
普通程序 general/ordinary procedure
普通管辖 general jurisdiction
企业法人破产还债程序 procedure of bankruptcy and liquidation of a business corporation
起诉 filing of a lawsuit
起诉 sue; litigate; prosecute; institution of proceedings
起诉状 indictment; information
区县检察院 grassroots People's Procuratorate
取保候审 the bail pending trial with restricted liberty of moving
缺席判决 default judgement
人民调解委员会 People's Mediation Committee
认定财产无主案件 cases concerning determination of property as qwnerless
认定公民无民事行为能力、限制民事行为能力案件cases concerning determination of a citizen as incompetent or with limited disposing capacity
上诉 appeal
上诉人 appellant
上诉状 petition for appeal
少管所 juvenile prison
社会治安综合治理 comprehensive treatment of social security
涉外案件 cases involving foreign interests
涉外民事诉讼 foreign civil proceedings
涉外刑事诉讼 foreign criminal proceedings
申请人 applicant; petitioner
申请书 petition; application for arbitration
申请执行人 execution applicant
申诉人宣誓书 claimant's affidavit of authenticity
申诉书 appeal for revision; petition for revision
神示证据制度 system of divinity evidence
神示制度 ordeal system
审查案件 case review
审查并决定逮捕 examine and decide arrest
审查起诉阶段 stage of review and prosecution
审理通知书 notice of hearing
审判长 presiding judge
审判长宣布开庭 presiding judge announce court in session 审判管辖 adjudgement/trial jurisdiction
审判监督程序 procedure for trial supervision
审判委员会 judicial committee
审判员 judge
审问式诉讼 inquisitional proceedings
生效判决裁定 legally effective judgement/order
胜诉方 winning party
省市自治区检察院 higher People's Procuratorate
失踪和死亡宣告 declaration of disappearance and death
实(质)体证据 substantial evidence
实物证据 tangible evidence
实在证据 real evidence
示意证据 demonstrative evidence
视听证据 audio-visual evidence
收容所 collecting post; safe retreat
首席大法官 chief justice
首席检察官 chief procurator
受害人的近亲属 victim's immediate family
受理 acceptance
受理刑事案件审批表 registration form of acceptance of criminal case
受送达人 the addressee
书记员 court clerk
书记员宣读法庭纪律 court clerk reads court rules
书证 documentary evidence
司法部 Ministry of Justice
司法机关 judicial organizatons
司法警察 judicial police
司法局 judicial bureau
司法厅 judicial bureau at the levels of provinces, autonomous regions, and cities under direct jurisdiction of central government
司法协助 judicial assistance
死缓的复核 judicial review of death sentence with a retrieve 死刑复核程序 procedure for judicial review of death sentence 死刑复核权 competence for judicial review of death sentence 送达 service of process
送达传票 service of summons/subpoena
送达诉状 service of bill of complaint
搜查 search
诉 sue; suit; action; lawsuit
诉前财产保全 property attachment prior to lawsuit
诉讼 litigation; lawsuit; sue; action
诉讼保全 attachment
诉讼参加人 litigious participants
诉讼代理人 agent ad litem
诉状 complaint; bill of complaint; state of claim
特别程序 special procedures
提起公诉 institute a public prosecution
铁路法院 railway court
铁路检察院 railroad transport procuratorate
庭审程序 procedure of court trial
通缉 wanted for arrest
投案 appearance
退回补充侦查 return of a case for supplementary investigation
委托辩护 entrusted defense
未成年人法庭 juvenile court
无行政职务的法官 associate judge
无正当理由拒不到庭 refuse to appear in court without due cause
无罪判决 acquittal, finding of “ not guilty ”
物证 material evidence
先予执行申请书 application for advanced execution
先予执行 advanced execution
刑事案件 criminal case
刑事拘留 criminal detention
刑事强制拘留 criminal coercive/compulsory measures
刑事审判庭 criminal tribunal
刑事诉讼 criminal proceedings
刑事诉讼法 Criminal Procedural Law
刑事自诉状 self-incriminating criminal complaint
行政案件 administrative case
行政审判庭 administrative tribunal
行政诉讼 administrative proceedings
行政诉讼法 Administrative Procedural Law
宣告失踪、宣告死亡案件 cases concerning the declaration of disappearance and death
宣判笔录 record of rendition of judgement
选民资格案件 cases concerning qualifications of voters 询问证人 inquire/question a witness
训诫 reprimand
讯问笔录 record of interrogation
询问犯罪嫌疑人 interrogate criminal suspect
言词证据 verbal evidence
要求传唤证人申请书 application for subpoena
一裁终局 arbitration award shall be final and binding 一审 trial of first instance
一审案件 case of trial of first instance
应诉通知书 notice of respondence to action
有罪判决 sentence; finding of “guilty”
予审 preliminary examinantion; pretrial
原告 plaintiff
院长 court president
阅卷笔录 record of file review (by lawyers)
再审案件 case of retrial
再审申请书 petition for retrial
责令具结悔过 order to sign a statement of repentance 债权人会议 creditors' meeting
侦查阶段 investigation stage
侦查终结 conclusion of investigation
征询原、被告最后意见 consulting final opinion of the plaintiff and defendant 证据 evidence
证据保全 preserve evidence
证据保全申请书 application for evidence preservation
证人证言 testimony of witness; affidavit
支付令 payment order/warrant
知识产权庭 intellectual property tribunal
执行程序 procedure execution
执行逮捕 execution of arrest
执行和解 conciliation of execution
执行回转 recovery of execution
执行庭 executive tribunal
执行异议 objection to execution
执行员 executor
执行中止 discontinuance of execution
执行终结 conclusion of execution
指定辩护 appointed defense
指定仲裁员声明 statement of appointing arbitrator
中级人民法院 intermediate People's Court
中途退庭 retreat during court session without permission
仲裁 arbitration
仲裁被诉人 respondent; defendant
仲裁裁决 award
仲裁申请书 arbitration
仲裁申诉人 claimant; plaintiff
仲裁庭 arbitration tribunal
仲裁委员会 arbitration committee
仲裁协议 arbitration agreement; clauses of arbitration
仲裁员 arbitrator
主诉检察官 principal procurator
助理检察官 assistant procurator
助理审判员 assistant judge
专门法院 special court
专门管辖 specific jurisdiction
专属管辖 exclusive jurisdiction
追究刑事责任 investigate for criminal responsibility
自首 confession to justice
自诉案件 private-prosecuting case
自行辩护 self-defense
自由心证制度 doctrine of discretional evaluation of evidence 自侦案件 self-investigating case
最高人民法院 the Supreme People's Court
最高人民检察院 the Supreme People's Procuratorate
最后裁决书 final award
非常实用的法律词汇(中英对照)
非常实用的法律词汇(中英对照) ? 债转股debt-to-equity swap ??港元的联系汇率制the linkage system between the US dollar and the HK dollar ??坏帐、呆帐、死帐bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan ??反倾销措施anti-dumping measures against... ??通货紧缩deflation ??通货膨胀inflation ??非配额产品quota-free products ??非生产性投资investment in non-productive projects ??风险管理/评估risk management/ assessment ??风险基金venture capital ??风险准备金loan loss provision/ provisions of risk ??搞活国有大中型企业revitalize large and medium-sized state owned enterprises ??规模经济scale economy/ economies of scale ??国合企业(即国有合 作社) state-owned cooperatives ??国际收支balance of international payments/ balance of payment ??国际收支不平衡disequilibrium of balance of payment ??国家补贴public subsidies ??国家现汇结存state foreign exchange reserves ??合理引导消费guide rational consumption ??季节性调价seasonal price adjustments ??既成事实established/accomplished facts ??技工贸结合的科技型企业scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological development with industrial and trade development ??劳动密集性企业labor-intensive enterprises ??乱集资、乱摊派、乱收费unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises ??千年问题、千年虫millennium bug ??企业技术改造technological updating of enterprises ??企业亏损补贴subsidies to cover enterprise losses ??实行国民待遇grant the national treatment to ??平等互利、讲求实效、形式多 样、共同发展的方针pursuing practical results, adopting various ways and seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity and mutual development
诉讼法律术语(英文)
. 案件case 案件发回remand/rimit a case (to a low court) 案件名称title of a case 案卷材料materials in the case 案情陈述书statement of case 案外人person other than involved in the case 案值total value involved in the case 败诉方losing party 办案人员personnel handling a case 保全措施申请书application for protective measures 报案report a case (to security authorities) 被告defendant; the accused 被告人最后陈述final statement of the accused 被告向原告第二次答辩rejoinder 被害人victim 被害人的诉讼代理人victim's agent ad litem 被上诉人respondent; the appellee 被申请人respondent 被申请执行人party against whom execution is filed 被执行人person subject to enforcement 本诉principal action 必要共同诉讼人party in necessary co-litigation 变通管辖jurisdiction by accord 辩护defense 辩护律师defense attorney/lawyer 辩护人defender 辩护证据exculpatory evidence; defense evidence 辩论阶段stage of court debate 驳回反诉dismiss a counterclaim; reject a counterclaim 驳回请求deny/dismiss a motion 驳回上诉、维持原判reject/dismiss the appeal and sustain the original judgement/ruling 驳回诉讼dismiss an action/suit 驳回通知书notice of dismissal 驳回自诉dismiss/reject a private prosecution 驳回自诉裁定书ruling of dismissing private-prosecuting case 补充答辩supplementary answer 补充判决supplementary judgement 补充侦查supplementary investigation 不公开审理trial in camera 不立案决定书written decision of no case-filing
常见常用专利及申请相关词汇--中英文对照
常见常用专利及申请相关词汇--中英文对照 abandonment of a patent 放弃专利权 abandonment of a patent application 放弃专利申请 abridgment 文摘 abstract 文摘(摘要) abuse of patent 滥用专利权 action for infringement of patent 专利侵权诉讼 action of a patent 专利诉讼 address for service 文件送达地址 affidavit 誓书 allowance 准许 amendment 修改 annual fee 年费 annuity 年费 anticipation 占先 appeal 上诉 appellation of origin 原产地名称 applicant for patent 专利申请人 application date 申请日期 application documents 申请案文件 application fee 申请费 application for patent 专利申请(案) application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请 application number 申请号 application papers 申请案文件 arbitration 仲裁 art 技术 article of manufacture 制品 assignee 受让人 assignment 转让 assignor 转让人 author of the invention 发明人 author's certificate 发明人证书 basic patent 基本专利 Berne Convention 伯尔尼公约 Berne Union 伯尔尼联盟 best mode 最佳方式 bibliographic data 著录资料 BIRPI 保护知识产权联合国国际局 board of appeals 申诉委员会 breach of confidence 泄密 Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the
公司法中英词汇对照
VOCABULARY OF CORPORATION LAW IN ENGLISH 1.公司corporation; company 2.合伙partnership 3.合股公司joint-stock company 4.特许公司chartered corporation 5.注册公司registered corporation 6.法定公司statutory corporation 7.无限公司unlimited corporation 8.有限责任公司limited corporation; company with limited liability 9.股份有限公司company limited by shares 10.母公司parent corporation 11.子公司subsidiaries 12.总公司Headquarter; Main Branch 13.分公司branch 14.国有独资公司wholly state-owned company 15.上市公司quoted corporation; listed company 16.公司集团groups of companies 17.保证公司limited by guarantee 18.慈善公司charitable corporation 19.控股公司holding corporation; holding company 20.公开公司publicly held corporation 21.闭锁公司closely held corporation 22.公公司pub1ic company 23.私公司private company 24.一人公司one-person company 25.一人有限责任公司one-person company with limited liability 26.外国公司的分支机构branches of foreign company 27.公司设立incorporation 28.组织机构organizational structure 29.股权转让equity transfer 30.股份发行issue of shares 31.股份转让transfer of shares 32.股东大会shareholders general assembly 33.公司债券corporate bonds 34.财务financial affairs 35.会计accounting 36.公司合并merger of companies 37.公司分立division of companies 38.增资increase of capital 39.减资reduction of capital 40.公司解散和清算dissolution and liquidation of company 41.企业法人an enterprise legal person 42.名称name 43.住所domicile 44.注册资本registered capital 45.实收资本actually received capital 46.换发营业执照renew business license 47.符合法律规定的条件meet the conditions provided for by law 48.债权the rights of credit 49.债务the debts 50.主要办事机构main administrative organization 51.对……有约束力have binding force on 52.法人资格the status of a legal person 53.公司治理corporation governance 54.公司人格corporation personality 55.契约contract 56.公司法人格否认Disregard of Corporate Personality 57.刺破公司面纱Piercing the Corporate Veil 58.揭开公司面纱Lifting the veil of the Corporation 59.普通合伙general partnership 60.有限合伙Limited partnerships 61.合伙人partner 62.有限责任limited liability 63.公司章程articles of association 64.注册证书certificate of incorporation articles of incorporation 65.发起人的受托义务promoter’s fiduciary obligation 66.认购协议subscription agreement 67.既成事实公司de facto corporation 68.法律上的公司de jure corporation 69.公司设立瑕疵defective incorporation 70.受托人义务fiduciary obligation 71.结论性证据conclusive evidence 72.股份share 73.股息dividends 74.关联第三方connected third parties 75.出资(投资)invest 76.股东shareholder 77.小股东minority shareholder 78.单个股东individual shareholder 79.消极股东passive shareholder 80.积极股东active shareholder 81.逆向合并reverse merger 82.正向合并forward merger 83.股权收购share acquisition 84.收购公司acquiring company 85.(收购)目标公司target company 86.资产收购asset acquisition 87.公司责任liability of corporation 88.公司结构(组织)corporation structure 89.董事director 90.高级职员officer 91.股东权powers of shareholder 92.选任elect 93.解任remove 94.年会(常会)annual meeting 95.兼并merger 96.解散dissolution 97.自愿解散voluntary dissolution 98.强制解散involuntary dissolution 99.法院解散judicial dissolution 100.清算liquidation 101.董事会board of directors 102.经理manager 103.监事会board of supervisors 104.累计投票权cumulative voting right 105.任期term 106.董事的延期holdover director 107.董事的解除removal of director 108.董事会会议directors’ meeting 109.公告notice 110.法定人数quorum 111.少数lower number 112.绝对多数super majority 113.自己表决present at vote 114.多数higher number 115.委员会committee 116.细则bylaw 117.董事长president; the chairman of the board of directors 118.执行董事the executive director 119.公司秘书secretary 120.股东诉讼shareholders ’action 121.股东的信息获取权shareholders’ informational right
法律专业词汇中英对照(a,b)
法律专业词汇中英对照(a,b) action of debt 债务诉讼 acquit 无罪 adjourn 暂时停止执行 administrative decision 行政判决结果 ad damnum 主张一定数额的赔偿金 adverse judgement 不利的判决 affidavit 传票送达人所写的切结书 affirm 确定原判决 affirm defence 积极的抗辩 agency stage 行政机关的裁决 agency hearing 听证会 allegation 主张的事实 american law 美国法 an ex parte hearing 一方当事人到庭说明an adversary hearing 双方当事人到庭辩论answer 答辩状 appellate jurisdiction 上诉管辖权appeal 上诉
appellant 上诉人 appellee 被上诉人 appropriate 永久占有 arrest the judgement 暂时终止法院判决结果 arraignment 刑事案件法官与当事人之间安排案件的程序assigned counsel 公设辩护人 assumpsit 承诺履行 bailment 寄托制度 bail 保释 beyond the reasonable doubt 超越合理的怀疑 bill of Middlesex 早期诉讼当事人向国王秘书处申请的令状,同意发给后才能到 国王法院进行诉讼 bailliff 法庭内的法警 bias 偏见 bench of conference 到法官室或法官面前进行会议 bond 提供担保 burden of proof 举证责任 from:http://www./classroom/flyy/
报关英语法律法规中英文对照精选
法律法规中英文名称对照 中华人民共和国宪法修正案AMENDMENT FOURTH TO THE CONSTITUTION OF THE PEOPLE'S R EPUBLIC OF CHINA) 中国银行业监督管理委员会关于中国银行、中国建设银行公司治理改革与监管指引(Guidelines on Corpora te Governance Reforms And Supervision of Bank of China and Construction Bank of China) 外国保险机构驻华代表机构管理办法(Rules on Administration of Representative Offices of Foreign Insu rance Institutions ) 商业银行资本充足率管理办法(Regulation Governing Capital Adequacy of Commercial Banks) 金融机构衍生产品交易业务管理暂行办法(Provisional Administrative Rules Governing Derivatives Activiti es of Financial Institutions) 中华人民共和国银行业监督管理法(Law of the People’s Republic of China on Banking Regulation and Supervision) 境外金融机构投资入股中资金融机构管理办法(Administrative Rules Governing the Equity Investment in Chinese Financial Institutions by Overseas Financial Institutions ) 汽车金融公司管理办法实施细则(Implementing Rules for the Administrative Rules Governing the Auto Financing Company) 汽车金融公司管理办法(Administrative Rules Governing the Auto Financing Company ) 新化学物质环境管理办法(Provisions on the Environmental Administration of New Chemical substanc es ) 人民币银行结算账户管理办法(Administrative Rules for RMB Bank Settlement Accounts) 中国人民银行假币收缴、鉴定管理办法(Administrative Rules of the People’s Bank of China for the Sei zure and Verification of Counterfeit Currency) 中华人民共和国中外合作办学条例(Re gulations of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Cooperation in Running Schools ) 上海市营业性危险货物道路运输管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Road Transportation of Dangerous Goods of a Business Nature) 人民币大额和可疑支付交易报告管理办法(Administrative Rules for the Reporting of Large-value and Su spicious RMB Payment Transactions) 上海市新建住宅配套建设与交付使用管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on The Administrati on of All Necessary Accessory Constructions of Newly Built Residences and Making Newly Built Reside nces Available to Users ) 上海市公共信息图形标志标准化管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on the Administration o
法律英语词汇大全(完美版)
法律渊源source of law 制定法statute 判例法case law; precedent 普通法common law 特别法special law 固有法native law; indigenous law 继受法adopted law 实体法substantial law 程序法procedural law 原则法fundamental law 例外法exception law 司法解释judicial interpretation 习惯法customary law 公序良俗public order and moral 自然法natural law 罗马法Roman Law 私法private law 公法public law 市民法jus civile 万民法jus gentium 民法法系civil law system 英美法系system of Anglo-American law 大陆法系civil law system 普通法common law 大陆法continental law 罗马法系Roman law system 衡平法equity; law of equity 日尔曼法Germantic law 教会法ecclesiastical law 寺院法canon law 伊斯兰法Islamic law 民法法律规范norm of civil law 授权规范authorization norm 禁止规范forbidding norm 义务性规范obligatory norm 命令性规范commanding norm 民法基本原则fundamental principles of civil law 平等原则principle of equality 自愿原则principle of free will 公平原则principle of justice 等价有偿原则principle of equal value exchange 诚实信用原则principle of good faith 行为act 作为ac 不作为omission 合法行为lawful act 违法行为unlawful act 民事权利权利能力civil right 绝对权absolute right 相对权relative right 优先权right of priority 先买权preemption 原权antecedent right 救济权right of relief 支配权right of dominion 请求权right of claim 物上请求权right of claim for real thing 形成权right of formation 撤销权right of claiming cancellation
诉讼法律英语词汇 中英文对照
案件 case 案件发回 remand/rimit a case (to a low court) 案件名称 title of a case 案卷材料 materials in the case 案情陈述书 statement of case 案外人 person other than involved in the case 案值 total value involved in the case 败诉方 losing party 办案人员 personnel handling a case 保全措施申请书 application for protective measures 报案 report a case (to security authorities) 被告 defendant; the accused 被告人最后陈述 final statement of the accused 被告向原告第二次答辩 rejoinder 被害人 victim 被害人的诉讼代理人 victim's agent ad litem 被上诉人 respondent; the appellee 被申请人 respondent 被申请执行人 party against whom execution is filed 被执行人 person subject to enforcement 本诉 principal action 必要共同诉讼人 party in necessary co-litigation
变通管辖 jurisdiction by accord 辩护 defense 辩护律师 defense attorney/lawyer 辩护人 defender 辩护证据 exculpatory evidence; defense evidence 辩论阶段 stage of court debate 驳回反诉 dismiss a counterclaim; reject a counterclaim 驳回请求 deny/dismiss a motion 驳回上诉、维持原判 reject/dismiss the appeal and sustain the original judgement/ruling 驳回诉讼 dismiss an action/suit 驳回通知书 notice of dismissal 驳回自诉 dismiss/reject a private prosecution 驳回自诉裁定书 ruling of dismissing private-prosecuting case 补充答辩 supplementary answer 补充判决 supplementary judgement 补充侦查 supplementary investigation 不公开审理 trial in camera 不立案决定书 written decision of no case-filing 不批准逮捕决定书 written decision of disapproving an arrest 不起诉 nol pros 不予受理起诉通知书 notice of dismissal of accusation by the court
PEVC法律术语英文版
This sample document is the work product of a national coalition of attorneys who specialize in venture capital financings, working under the auspices of the NVCA. This document is intended to serve as a starting point only, and should be tailored to meet your specific requirements. This document should not be construed as legal advice for any particular facts or circumstances. Note that this sample document presents an array of (often mutually exclusive) options with respect to particular deal provisions. TERM SHEET
This term sheet maps to the NVCA Model Documents, and for convenience the provisions are grouped according to the particular Model Document in which they may be found. Although this term sheet is perhaps somewhat longer than a "typical" VC Term Sheet, the aim is to provide a level of detail that makes the term sheet useful as both a road map for the document drafters and as a reference source for the business people to quickly find deal terms without the necessity of having to consult the legal documents (assuming of course there have been no changes to the material deal terms prior to execution of the final documents).
中英文对照合同11
采购合同 (Purchasing Contract) 合同编号(Contract NO.): 合同签订地点(Signed At):东营 签订时间(Date):年月日出卖人(Seller): 买受人(Buyer): 鉴于:根据【中华人民共和国合同法】及相关法律法规,本着平等自愿、等价有偿、诚实诚信的原则,经双方协商一致,订立本合同。 According to the Contract law of the People's Republic of China and relevant laws and regulations,we conclude the contract on the basis of equality, voluntariness,compensation of equal value and sincerity. 第一条标的、数量、价款及交(提)货时间 Item 1 (object)Quantity Price and Delivery time 物资编码名称及规格型号Commodity code and type 生产厂家 Manufacture r 计量单位 Unit 数量 Quantity 单价(元) Unit Price 总金额(元) Total Amount 备注 Note 不含税总金额(人民币) Total Amount (V AT excluded) 交提货时间、数量:年月日至年月日全部交货。 Delivery time: From to 第二条质量标准:标准代号、编号和标准名称:GB150-98. Item 2 Quality standard: standard code,serial number and standard name:GB150-98. 第三条出卖人对质量负责的条件及期限 Item 3 Conditions and time limits that Sellers shall be held responsibility for 1. 质量负责条件和期限按正常运行12个月止执行。 1. Quality responsible conditions and time limits shall not be valid until the product has been functioning properly for 12 months 2. 出卖人对标的物的质量负责,产品均附质检报告单,质量保证书。如果出卖人知道或 者应当知道所处卖产品存在质量缺陷,所承担的质量保证期限不受前款质量负责期限的约束,应依法承担相应责任。 2. Sellers shall be responsible for the quality of the marks.The products should include the Quality Inspection Report and Quality Guarantee.If the sellers know or should know the products they sell with defects in quality,the quality assurance time limits should not be subject to the previous quality responsibility deadline and they should be held due responsibility for it. 第四条包装标准:标准包装,产品所需包装由出卖人合理包装,适合水运和长途内陆运输,防潮,防湿,防锈,防震。 Item 4 Packaging standard: Standard packaging, the sellers should package the products properly, it should be suitable for shipment and long distance inland transportation. The packaging of the products should be resistant of dampness, moisture, rust and shock. 第五条随机的必备品、配件、技术资料、工具数量及供应方法:随设备交货一起交齐。 Item 5 The accompanied necessary materia l, accessories, technical information ,quantity of
(完整版)陶瓷术语中英文对照
精心整理 陶瓷术语中英文对照 白云土dolomite 长石feldspar 瓷泥petunse,petuntse,petuntze 瓷漆enamelpaint,enamel 封泥lute 高岭土kaolin,chinaclay 硅石,二氧化硅silica,SiO2 堇青石 莫来石, 泥果, 石灰, 氧化锡 釉 原材料 云母 皂石, 其它 斑点 半透明 茶叶罐 单色的 镀金 多色的 高白 工艺品 建白材料construction/buildingmaterial 景德镇Jingdexhen,Ching-te-chen 景泰蓝cloisonné 绝缘子insulator 考古学archaeology 可塑的plastic 流变学rheology 琉璃瓦glazedtile模型、模特model 模子mould
耐热heat-proof 配方formula 盆栽bonsai 漆器lacquerwork 器皿ware 秦始皇陵兵马俑life-sizeterra-cottasoldiersandhorsesinChintomb 青铜器bronzework 人类学antropology 渗透的porous 手印,指印fingermark 首饰盒jewelcase 四面体 陶瓷的 陶工 瓦tile 温度 硬度 釉工 砖 何朝宗 薄胎瓷thinchina 彩陶器,釉陶faience 陈设瓷,摆设瓷displaychina 瓷porcelain,china(China‘中国’来自’Chin’’秦’,在英文中’中国’和’瓷’同一单词) 赤陶terracotta,terracotta,redearthenware 代尔夫精陶delft 德化陶瓷Te-huaporcelain,Dehuapottery 高温陶瓷refractorychina 工业陶瓷industrialceramics
印尼环境法律和法规(英文版)
AMCHAM INDONESIA World Trade Center, 11th Floor Jl. Jendral Sudirman Kav. 29-31, Jakarta 12920, Indonesia Tel: (62-21) 526-2860 Fax: (62-21) 526-2861 Email: info@amcham.or.id Website: www.amcham.or.id Clarification Brief/Working Paper Environmental Laws and Regulations Issue Summary Producing and distributing goods and services in an environmentally responsible manner is the primary objective of U.S. companies operating in Indonesia. American companies have a track record in effectively operating in complex and diverse regulatory environments and take pride in such leadership roles. Over the last 18 months, the Indonesian parliament has enacted several laws that impact how companies’ environmental performance shall be characterized, monitored and managed by regulatory bodies at the national, provincial and municipal levels. These laws, although good in their intent, raise a number of questions regarding their interpretation and implementation. The passing of Law 32/2009 (Environmental Protection and Management) and Law 18/2008 (Municipal Waste Management Act) brings about a number of implementing regulations, which are expected to provide guidance and clarity. This Clarification Brief/Working Paper (CB/WP) seeks clarification on the timing and format of consultation related to implementing regulations for Laws 32/2009 and 18/2008. More importantly, this CB/WP suggests clarification points to be inserted into such consultations, so key stakeholders engage in fruitful discussions that contribute to a greater understanding of and compliance with the law. Since AmCham represents a broad scope of industry sectors, the organization looks forward to the opportunity for engagement to ensure stakeholder concerns are considered. Objective In an effort to find a balance between environmental and social responsibility, economic development and operational efficiency, and under the provisions set forth by Law 32/2009 and Law 18/2008, AmCham seeks to work with the Indonesian government and other key stakeholders to develop a set of implementing regulations that support the intent of these laws within proposed guiding principles and objectives. Ultimately, AmCham seeks to contribute to regulations that promote clarity, transparency, consistency, efficiency and competitiveness. Position AmCham expresses the following concerns and hopes to work closely with relevant government authorities to address these concerns during development of the respective implementing regulations: