中译英测试稿

中译英测试稿
中译英测试稿

尊敬的分供方:

首先感谢贵公司长期以来对海尔的大力支持和密切配合,海尔在包括贵公司在内的全体供方的鼎力协助下取得了辉煌的成绩,同时海尔的发展也带动了贵司的提升。但是面对当前越来越严峻的市场形势,为保持海尔集团旺盛的生命力,保证双方持续共同发展,让我们携手共创成本竞争力。

希望贵公司从大局出发,着眼于长远利益,从内部挖潜力,踊跃参与竞价,为双方创造更大的效益。

为了体现公平竞争、优胜劣汰的原则,以及保护双方利益,竞价具体要求及激励办法如下:

1.请贵公司积极参与竞价,若贵公司弃权,则视为不重视双方合作关系,我方将调整双方合作策略,如减少供货物料的份额及停止开发新品等。

2.现场以及非公开竞价的报价单,以及网上竞价完成后的书面确认报价单必须按照海尔要求填写规范清晰,不允许有涂改,否则视为无效。

3.报价单必须加盖公章或企业法定代表人或授权代表签字,否则视为无效;非公开性竞价须在指定时间以前加盖单位骑缝章送达指定地点,以我方所在地接收的邮戳时间为准,否则视为贵公司弃权。

4.对于现场竞价,贵公司应依据竞价通知要求的时间到达竞价现场;对于网上竞价,需按指定时间登录指定的竞价界面。对于迟到者,我方有权取消贵公司该次竞价权利并将在海尔B2B网站上予以通报,同时将反馈相关信息至贵公司最高领导,贵公司须对迟到事件出具解释以及处理意见。

5.竞价价格除书面约定外,均为不含税价格,竞价价格不允许高于竞价通知的起始价,否则视为无效。6.竞价结果公布3个工作日内,我方调整GVS系统执行价格,届时所有发票价格均按更改后价格为准。请贵公司在系统价格调整前及时录入发票,价格调整后将不予录入高价发票。

7.竞价项目若采用网上竞价的方式,在竞价结束后,各竞价供应商应按照《竞价附件》或《竞价邀请书》的要求,在规定的时间内提供加盖贵公司公章的书面报价单原件。各竞价供应商如果对己方投标价格有异议,应在网上竞价结束前向该次竞价项目的负责人提出,提报价格一经提交即视为有效,各竞价供应商在竞价后提交的书面确认报价价格必须与网上提报价格一致。

8. 中选供应商确认方式:各竞价供应商的投标价格是我方决定中选供应商及名次的重要依据,但非唯一条件,我方竞价评审委员会有权根据投标价格、供应商资质、供应商经营策略等因素综合评定最终中选供应商及名次。我方有权根据竞价实际情况不公布中选价格,只公布中选供应商。

9.中选供应商必须按竞价所得配额以中选价格履行供货义务,若属于新供应商因为模具开发等原因暂时不能履行供货义务的,必须按约定的时间履行供货义务(一般不超过一个月,特殊情况下以我方书面认可的期限为准)。否则按所得配额六个月订单价值的10%支付违约金,不足拾万元的按拾万元执行。

10.中选供应商属于我方网络外供应商的,必须在中选后六个月内通过我方的供应商评审,在获得相应的认证并具有供应商编码后,方可按竞价所得配额以中选价格履行供货义务,否则海尔有权取消中选供应商的竞价成绩和供货资格。

11.各供应商必须据实报价,严禁相互串通,多点供货供应商相互串通出现价格相同或其他串通情节的,该次竞价无效。对于出现以上有违公平合作的行为,我方将调整相关供应商的合作策略,如减少该供应商供货物料的份额及停止开发新品等。

12.本次竞价是建立在保证质量和明确给我方供货产能的基础上的竞争,各竞价供应商在竞价后必须保证产品质量合格并依据所得配额供货,违约者依据双方签订的《基本供货合同》相关条款处理。

13.中选供应商若为新供应商或未批量供货的供应商,在接到通知后,应立即向相关采购经理申请图纸、报验单,保证在一个月或我方认可的时间期限内合格转批量。除双方有书面约定外,开发新部品所必须的认证、备案费用由供应商自行承担。新供应商因自身原因未能在约定时间内报验合格,未能具备足够的供应能力等,依本《供方竞价须知》第9条执行。

14.在新供应商未能批量供货期间,原供应商必须以其在竞价中的报价按原配额保证生产,出现拒绝订单影响

生产的,依本《供方竞价须知》第9条执行。

15.本《供方竞价须知》作为各供应商参与竞价的基本原则,具体的配额分配方案及其他约定条款以竞价当次发布并确认的《竞价附件》为准。

15.参加竞价各供应商有义务保守秘密,不得向任何第三方透露有关竞价信息,对于违反者,将按照双方签订的《基本供货合同》中的相关规定处理。

16.若贵公司参加竞价,即以行动表明已清楚我方要求的供货方式,贸易、技术及付款条件,并且保证按照我方的要求供货。

17.签署本文件,即视为接受本文件各项条款规定的约束条件,但并不因此解除双方在《基本供货合同》项下或贵公司确认的其他文件下的任何一项义务。

18.作为参加竞价的前提,各供应商应在本《供方竞价须知》及下附的承诺书上加盖公章和骑缝章,知悉并理解本《供方竞价须知》的所有内容并同意按此执行。

19.签署本文件,即视为各供方同意任何与本《供方竞价须知》及本次竞价有关的纠纷若不能通过友好协商解决,应提交我方所在地人民法院裁决。

青岛海尔智能家电科技有限公司

年月

青岛海尔智能家电科技有限公司:

对于贵司所发的《供方竞价须知》,我司在此郑重承诺:

该协议自出据之日起将始终有效,直至双方供货合同解除或重新签订《供方竞价须知》为止。

上述承诺内容均为我司真实自由的意愿表示。

供应商签章:

日期:

新世纪大学英语第一册翻译-汉译英.

Translation Unit One 1.这个婴儿还不会爬,更不要说会走了。 The baby can't even crawl yet, let alone walk! 2. 威尔声称谋杀案件发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。 Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. 3. 一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好的应对课外阅读了。 To a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better. 4. 根据规则他俩都可以参加比赛。 According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. 5. 有些人想当然的认为日语中的每一个词在汉语中都有对应的词语。 Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. 6. 我们都已将所有的相关信息告知了警方。 We have passed all relevant information on to the police. 7. 关于那件事你问我在多的问题也没有用,因为我是不会回答你的。

关于修改病句练习题及答案

关于修改病句练习题及答案 1、解放军叔叔击落了五架敌机和三艘军舰。 2、抗日战争时代,我国出现了不少抗日小英雄。 3、长城像条巨龙,在崇山峻岭之间弯曲盘旋。 4、看了这部电视剧,都留下了深刻的印象。 5、公园新设了由两个英国援建的游乐项目。 6、我估计他这道题一定做错了。 7、他兴冲冲地跑进教室,兴高采烈地宣布了明天去春游的好消息。 8、听了这段报告,使我们懂得了许多道理。 9、冬天,寒风呼啸着拂面而来,吹得人瑟瑟发抖。 10、即使你是天才,却同样离不开老师的培养教育。 11、《草原》的作者是老舍写的。 12、坚持写日记,写作能力就会迅速提高和扩大。 13、这种不爱惜劳动成果,任意浪费,是可耻的。 14、我们要增强克服困难的信心和方法。 15、报晓的公鸡是起床的信号。 16、我们要认真纠正自己的缺点和错误。 17、多读好书,可以丰富和提高我们的知识。 18、我们庆祝李明评上了“三好学生”。 19、少先队员要热爱祖国和公共财物。 20、任何一切困难都不能吓倒有坚强意志的少先队员。

21、听了报告,受到了教育。 22、早稻熟透了,田野里像铺上了绿色地毯。 23、我忍不住不禁笑了出来。 24、我经常看到小明有时在早锻炼。 25、少先队员要发挥革命传统。 26、因为老舍爱养花,而且养了许多花。 27、小兴安岭的夏天是个美丽的地方。 28、我昨天看了电影“闪闪的红星”。 29、他喊他出去玩。 30、妈妈买了水果、桃、苹果,还有巧克力。 31、妈妈今天去菜市场买了青菜和蔬菜 32、经过治疗,小明的病已经恢复了健康。 33、改革开放以来,在中国发生了很大的变化。 34、听了老师的一番话,很受教育。 35、颐和园所有的景点,我大部分都游览过。 36、在东北的深山里,土煤窑稀稀疏疏星星点点地到处都是。 37、他聚精会神地坐在那里,专心地听老师讲课。 38、作文写好以后,我们要学会把不正确的错别字改正过来。 39、上课时,小华的眼睛不转眼地注视着老师。

汉译英句子完整版

一、①直到最近,科学家才终于了解材料的结构要素与其特性之间的关系。 It was not until relatively recent times that scientists came to understand the relationships between the structural elements of materials and their properties. ②材料工程学主要解决材料的制造问题和材料的应用问题。 Materials engineering mainly sloves the problems of manufacture and applications of materials ③材料的加工过程不但决定了材料的结构,同时决定了材料的特征和性能。 The processing of the materials not only decides their structure but also their properties and performance. ④材料的力学性能与其所受外力或负荷而导致的变形有关。 Mechanical properties of materials relate deformation to an applied load or force. 二、①金属元素有许多游离电子,金属材料的许多性质可直接归功于这些电子。 Metallic materials have large number of nonlocalized electrons , and many properties of metals are directly attributable to these electrons. ②许多聚合物材料是有机物,并具有大的分子结构。 Many polymer materials are organic compounds and they have large molecular structure. ③半导体材料的电性特征介于导电材料(如金属、金属合金)与绝缘体(陶瓷材料和聚合体材料)之 间。 Semiconductors have electrical properties that are intermediate between the electrical conductors (viz. metals and metal alloys ) and insulators (viz. ceramics and polymers). ④生物材料不能产生毒性,并且必须与人体组织互相兼容。 Biomaterials must not produce toxic substances and must be compatible with body tissue. 三、①从我们呼吸的空气到各种各样性质迥异的金属,成千上万种物质均是由100多种原子组成的。These same 100 atoms form thousands of different substances ranging from the air we breathe to the metals which have different properties. ②事实证明金属原子是通过很强的键结合在一起的。 The facts proved that the atoms of metals are held together by strong bond. ③微观结构是指能够通过显微镜观察到的而不是用肉眼直接观察到的结构;宏观结构是指可以直接用 肉眼观察到的结构。 Microstructure, which includes features that cannot be seen with the naked eye but using a microscope. Macrostructure includes features that can be seen with the naked eye. ④原子核中质子和中字的量的总和就是原子量。 The atomic weight of an atom indicates how many protons and neutrons in the nucleus. 四、①化学性质是用来描述一种物质是怎样变成另外一种完全不同的物质的性质。 Properties that describe how a substance changes into a completely different substance are called chemical properties. ②相变是一种物理性质,并且物质存在四种相:固相、液相、气相和等离子体。 Phase is a physical property of matter and matter can exist in four phase: solid, liquid, gas and plasma. ③当温度低于熔点是,聚合物的晶体结构破坏,但其分子仍然连接在分子链上,从而形成一种柔软和柔顺性材料。 At some temperature below the melting point, they start to lose their crystalline structure but the molecules remain linked in chains, which results in a soft and pliable material. ④在工程应用中,渗透率通常用相对值而不是绝对值来表示。 In engineering applications, permeability is often expressed in relative, rather than in absolute, terms.

大学英语 综合教程1 中译英句子

⑴众所周知,中国在2003年成功地发射了第一艘载人宇宙飞船。(…the year 2003 saw…)—As is known to all, the year 2003 saw the successful launching of China's first manned spaceship. ⑵时间见证了这所大学悠久的历史、自由的学术氛围和充满活力的学生生活。(Time has witnessed…) —Time has witnessed the long history, free academic atmosphere and energetic students' life of the university. ⑶中国在新世纪将发生重大而深远的变化。(The new century will see…) —The new century will see a significant and far-reaching change in China. ⑷南京这座古老而美丽的城市见证过许多重大的历史事件。(Nanjing witnessed…)—Nanjing, an ancient and beautiful city, has witnessed many great historic events. ⑸重游青年时代曾经学习和工作过的地方时,他回忆起许多美好的往事。(A visit…brought back…) —A visit to the places where he had studied and worked during his youth brought back many fond memories. Unit 2 ⑴观看激烈的足球比赛是让我忘却工作中一切烦恼的最佳途径。(take one's mind off…)—Watching exciting soccer games is the best way to take my mind off all the problems in my work. ⑵朋友们伤感地目送他开车离开,清楚地知道下次见面应该是很久之后了。(drive off)—Friends sadly watched him drive off, knowing clearly it should be long before they could meet again. ⑶社区工作人员花了一个月擦去那些曾经是城市印象的涂鸦(graffiti)。(wipe off) —It took the community workers a month to wipe off the graffiti, which used to be a notable sight of the city. ⑷在高海拔地区,人们用很多方法来阻挡紫外线(ultraviolet rays)。(keep off) —In high altitude areas, people use lots of ways to keep off ultraviolet rays. ⑸由于暴风雪,这个村子的水电供给都已经被切断(cut off) —This village's water and power supplies have been cut off because of the snowstorm. Unit3 ⑴乡村音乐是当今美国最流行的音乐形式之一。(…the most…) —Country music is one of the most popular forms of music in the United States today. ⑵没有一种不幸可与失去时间相比。(There is no other…) —There is no other misfortune that could be compared with the loss of time. ⑶最忠实的朋友莫过于一本好书。(…no…as…as…) —There is no friend as loyal as a good book. ⑷在世界上其他任何地方,你都找不到与瑞士一样迷人的风景。(Nowhere…as…as…)—Nowhere else in the world can you find scenery as attractive as Switzerland. ⑸CD的音质胜过任何盒式录音带。(No…could rival…) —No cassette tapes could rival CDs in terms of sound quality.

汉英翻译实践第一讲

PART I: I. 原文(Source Text) 水桥 在巴拿马,有一座世界闻名的“水桥”,那就是巴拿马运河。去年暑假,我跟着爸爸妈妈去巴拿马运河游览观光,至今还记忆犹新。 我们乘机抵达巴拿马城,然后搭上了一艘游轮,从巴尔博亚港进入运河。船行13公里后,便到了运河的第一组水闸1。巴拿马运河就是通过水闸的关与开,让船舰跨越陆地的一座“水桥” 2。 我们开始“上桥”了。船驶进闸池之后,厚2米,高、宽各20米,重数百吨的钢闸门便缓缓地关闭,闸池里开始注水。几分钟后,水涨船高3。游轮在两岸电力机车的牵引下缓缓前进。这样连升两级之后,船已经升高了16米。出闸后,再驶过一个小湖,又到了第二组水闸。经过这座水闸,船又升高了9.5米。这样,船已高出海平面26米,进入“桥顶” 4。我们的游船驶进了长达13公里的主航道,只见5两岸山6如刀削,绿树红花,景色十分秀丽7。 游船出了峡谷,驶入了宽阔的加通湖。湖水倒映着远山白云,美丽的小岛时隐时现8。在湖中悠悠航行38公里之后,船来到了加通水闸,从此进入了“下桥”段。这座水闸共有三级,犹如三个巨大的台阶。游船经过加通水闸后,已经降到了与大西洋水面相同的高度。当船驶入利蒙湾时,美丽的加勒比海便出现在眼前9。 我们从太平洋来到大西洋10,彼此隔离的大洋因为有了巴拿马运河而相通。运河全长公里,宽度由150米到304米不等。5万吨级的巨轮,日夜畅通无阻。它无愧于“世界桥梁”的称誉。我由衷地赞美人类改造自然的智慧和勇气!我敬佩你,巴拿马人民! 导游告诉我们,巴拿马人民是有志气的。他们一方面正在改造现在这条运河;另一方面,还准备新建一条更长的运河,预计工程需要10年才能完成,它将成为人类有史以来最大的工程11。我们期待着它早日完成。 II. 理解难点提示(Suggestions for Comprehension) 1. 这里的“水闸”指什么参考下文的“进闸池”、“出闸”。

病句修改专项练习(练习题+答案)(1)

(我们在平时说话和写文章的时候,往往会出现一些有毛病的句子。这些句子主要是在词语之间的联系上有毛病,我们把这些句子叫做“病句”。 在内容和结构上有毛病的句子,就叫做“病句”。 修改病句,就像医生给病人看病一样,首先要找准病因,再开处方对症下药,使病人得到康复。 辨识语病的方法 1.语感质疑法:这是从感性直觉上来察觉语句的毛病。根据平时对规范通顺的句子或者不通畅、有语病的句子的语感,在读句的过程中,按习惯说法是否感觉别扭。 2.语法分析法:(主干枝叶梳理法):先将句子紧缩出主干,看句子主干是否残缺或主谓宾搭配是否得当;再查枝叶,看修饰语(定语、状语)与中心语的搭配是否得当、多项定语和多项状语的排列顺序是否得当、定语和状语逻辑分析法:有的句子在语法结构上检查不出毛病,就得从事理上进行分析,看句子有没有犯不合逻辑的毛病而造成不合情理的句子。) 复习要点: 1.归纳病句类型 2.运用主干枝叶法和语感法改病句 一.常见的病句有十种病因 1.搭配不当 2.语序颠倒 3.成分残缺赘余 4.前后矛盾 5.用词不当 6.指代不明 7.分类不当 8.不合事理 9.含糊不清 二.修改病句的一般步骤 (一读、二找、三改、四查) 1.读:读懂句子,明确句子表达的意思。 2.找:先按缩句的方法找出句子的主干和修饰语搭配是否合理。 3.改:针对病句的不同“病因”,对症下药,改动要少,切勿添枝加叶,要保持原意。 4.查:检查句子是否改通顺,看还有没有其它语病,是否改变句子原意。方法是否简便。 注意:修改时不能改变句子的原意,在改动时,要找准病因,具有针对性,什么地方有错,就改什么地方;缺什么,就补上什么;多余什么,就删去什么。既不能“大刀阔斧”改变原意,又不能“节外生枝”走弯路。 (修改病句的原则:原意要保,改法要巧,改动要少,越简越好) 三.病句案例 1.搭配不当 例:春天的北京是一个美丽的季节。 分析:搭配不当,把“季节”改为“地方”改为:春天的北京是一个美丽的地方。 2.语序颠倒 例:春天的北京是一个美丽的季节。 分析:语序颠倒改为:北京的春天是一个美丽的季节。 3.成份残缺赘余 例1:学习《革命烈士诗两首》一课,使我受到了深刻的教育。 分析:成份残缺,缺少主语(主动者) 改为:我学习《革命烈士诗两首》一课,受到了深刻的教育。学习《革命烈士诗两首》一课,我受到了深刻的

汉译英简单句子练习

汉译英。 1.他1989年出生在美国。 2.这位护士细心地照顾那位病人。 3.他过去常常五点钟起床,但现在起来很晚。 4.那个穿红衣服的是我的妹妹。 5.我来大连是为了学英语。 6.当我五岁的时候,我喜欢数星星。 7.中国是一个发展中国家,所以我们应当努力学习。8.为了找到一个好工作,他选择了外语。 9.哪里能买到我的鞋呢?我的脚太大了。 10.我们应该向前看,不应该向后看。 11.我花了一个小时到达昌临。 12.把你所说的话付诸实践。 13.告诉我你的电话号码以便我打电话给你。 14.爱吃巧克力的那位同学考试及格了。 15.尽管下雨,他们还在操场上打篮球。 16.昨天我的包被偷了。 17.他们在这儿住了20年了。 18.你是第一次来英语角吗? 19.她比她的妹妹更小心。 20.他们是去年结婚的。 21.我知道他喜欢与年轻人一起工作。 22.当非典爆发时,我正在北京旅游。 23.你知道什么是幸福吗? 24.你最好尽快把作业做完。 25.他告诉我那个苹果已经被他吃了。 26.我害怕狗,所以我总是远离它。 27.皮特说话很快,我很难听懂。 28.天气越来越暖和,人们喜欢在街上散步。 29.那就是我需要的东西。 30.我是不是该安静地走开?

31.你花了多少时间完成你的作业? 32.我们应该保持宿舍干净。 33.他好像有很多车。 34.你正是我要找的人。 35.大声点说话以便大家都能听见。 36.既然天黑了,你介意呆在这儿吗? 37.尽管我们失败了,但至少我们也尽力了。38.房子太贵了,我买不起。 39.他将照我说的做。 40.金钱不能带来幸福和爱情。 41.当她穿上那件裙子,她看上去年轻了。42.我害怕晚上出门。 43.当妈妈进卧室的时候,爸爸假装在看报纸。44.他被人看作世界上最好的篮球运动员。45.我们不应该嘲笑她,因为我们也有缺点。46.我与他相处感到轻松惬意。 47.老师要求我们星期日去英语角。 48.越来越多的人开始学怎样上网。 49.这本书出版于1998年。 50.我相信我的梦想将会实现。 51.怎样解决这个问题是非常重要的。 52.这个电视节目充满了暴力。 53.我不认为中国足球队会赢。 54.我不理解他为什么离开家。 55.没人知道他在想什么。 56.我在国外买的电视坏了。 57.他即不懂英语又不懂汉语。 58.这部电影令人恶心。 59.她照看的那个孩子是个10岁的小男孩。60.如果你努力工作,你会成功的。

高中英语句子汉译英翻译练习

高中英语汉译英 1稍等一会儿,我会帮助你的。 请尽早做出决定,不然你会坐失良机.(or) 2他们作了自我介绍。(introduce) 3请去查询下班火车什么时候开。(find out) 4昨天下午2时到4时你在做什么?(过去进行时) 5我正在吃晚饭,电话铃响了。 6不仅我,而且汤姆和玛丽都喜欢游泳。(be fond of) 7他今天感到身体好多了。(a lot) 8礼堂里早已挤满了高中学生。(be full of) 9我在街上走时,看到了一些古老的建筑物。(while) 10我走近花园时,几个男孩子在爬树。(用过去进行时) 11请脱下你的旧上衣,穿上这件新的。(take off, put on) 12这件事是什么时候发生的?(happen) 13他去办公室查询课程表.(ask abut) 14当我们到达车站时,火车已开出了。(过去完成时) 15他服药后,开始感到好些了.(过去完成时) 16 我观看体育节目你有意见吗? (mind) :介意做某事 17我还没有读完那本有关伦敦的书.(finish) finish doing:完成做某事 18 他没有跟我说一声就离开了山村。(without) 19我告诉她我已把餐具洗好了。(过去完成时) wash up 20汤姆上楼去他的卧室时,他的姐姐已把他的上衣改短了一英寸。(过去完成时) 21我和汤姆都盼望早日见到您。(look forward to). 22全世界的人都在电视上观看奥运会.(all over the world) 23我听说这场比赛将延期。(put off). 24这里要讲英语.(被动) 25这座体育馆将于明年建成.(被动语态) 26过马路时要小心.(be careful) 27这次车祸是什么引起的?(cause) 28她总是乐于助人.(be ready to). 29这个女孩由于不遵守交通规则,在车祸中受了伤。(被动). 30到时候会通知你的.(被动语态) 31我根本不喜欢这个铜的框架。(not…at all) not…at all:一点都不 32他把玫瑰栽在花园中间.(in the middle) 33他不知道她为什么在练习中有这么多的错误.(wonder) 34他告诉我一切都会好的。(过去将来时). 35谁也不知道我们什么时候举行下次会议. 36在新学校里有这么多的东西要学。 37当老师进来的时候,我们正在愉快地交谈。 38我们一读完初中就进入高中。 39我的老师比我想象的要年轻得多。 40晚饭后,我总是在厨房里洗碗碟. 41我们将在明天下午举行班会.(用被动语态) 42 老师看见他的学生们在教室里做功课。(…doing…) 43她说鲁宾逊先生将不得不为那张画付高价. 44我的母亲说我们将在北京逗留两个星期。(过去将来时)

修改病句练习试题和答案解析

修改病句练习题及答案 1、同学们都很爱护今天的幸福生活。改:同学们都很珍惜今天的幸福生活。 2、周老师指导我们做了许多一只只不同型号的船。改:周老师指导我们做了许多不同型号的船。 3、看了《雷锋》电影后,受到了深刻的教育。改:我看了《雷锋》电影后,受到了深刻的教育。 4、海洋里有带鱼、鲫鱼、黄鱼等多种鱼类。改:海洋里有带鱼、黄鱼等多种鱼类。 5、小红从小养成了热爱劳动。改:小红从小养成了热爱劳动的习惯。 6、队员们和师生们一起唱着歌。改:师生们一起唱着歌。 7、语文对我发生了浓厚的兴趣。改:我对语文发生了浓厚的兴趣。 8、这场拔河比赛非常激动。改:这场拔河比赛非常激烈。 9、他常常回忆过去的往事。改:他常常回忆往事。 10、重庆市是我国的直辖市。改:重庆市是我国的直辖市之一。 病句修改及答案 1张开泰和汤小泉是好朋友,他经常帮助他自习复习功课 2我断定他今天可能生病了。 3我国的人口是世界上人口最多的国家。 4多读好书可以丰富和提高我们的知识。 5我一定要改掉不好的毛病。 6我订了《中国少年报》、《小学生数学报》、《少年文艺》等报纸。 7通过改革开放,使我们的生活有了改善。 8我们要发扬老一辈的革命事业。 9她正在洗完衣服,就该上学去了。 10会议厅里坐着不少来自各校的许多代表。 11言行不一致的人是一种很坏的风气。 12同学们选他当三好生是对自己的信任。 13小红写信给妈妈,想请她给她买一套新衣服。 14昨天晚上,中国队和韩国队进行了一场足球比赛,他们终于取得了胜利。 15他记录了并且看了中央电视台的节目。 16我写字认真了,错别字也大大进步了。 17在老师的教育下,我端正了学习态度和方法。 18爸爸经常反复地告诉我,上课要注意听讲。 19寒冷的冷风吹得我直打哆嗦。 20妈妈拿的一个西瓜走进了屋。 21我们从小养成爱清洁、讲卫生。 22妈妈经常奖励我要好好学习。 23、这是一件十分漂亮、美丽的衣服。 24、他兴致勃勃地跑过来,高兴地说:“动画片的时间到了。” 25、课外活动时,我详细地观察了同学们的活动情况。 26、我对围棋有浓厚的趣味。 27、你必须赶快立即去学校上课。

汉译英在线翻译句子

[标签:标题] 篇一:2015汉译英句子翻译(包括参考译文) 2015年汉译英综合练习 1. 她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。 This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round. 2. 西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。 The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty. 3. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。 But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 4. 一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。 From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side. 5. 袭人道:“一百年还记得呢!比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。”“I’ll remember it if I live to be a hundred!”said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.” 6. 要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。 Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made. 7. 为什么总把这些麻烦事推给我呢? Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me? 8. 只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养 的时候,我才感到寂寞。 I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. 9. 中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。 The successful explosion of the first atomic bomb in China caused great repercussions all over the world. 10. 我们应该实行国民经济信息化和科研成果产业化。 We should build an information-based national economy and apply scientific research achievements to industrial production. 11. 你说的倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。 You talk as if it were very simple. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy, too? 12. 中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。 China should show the world through actions that she is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony. 13. 中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。 Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving his footprints in nearly every corner of the country. 14. 阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:“这毛虫”! Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and swore, “Hairy worm!”

高中汉译英句子翻译中英文99句

B5M1(句子翻译) 1.It_doesn’t_matter_whether you will attend the party or not. 你来不来参加派对并不重要。 2.Many students are hot on playing computer games, while Wang Chen likes playing Weiqi. 许多学生热衷于电脑游戏,而王琛却喜欢下围棋。 .They have a lot in common and get along well with each other. 3.他们有很多相同之处,相处得很融洽。 .They are twin sisters, yet they have_little_in_common in their hobbies. 4.她们是孪生姐妹,但是她们的业余爱好几乎没有相同之处。 .In_common_with other companies, they advertise widely as well. 5.和其他公司一样,他们也广泛地做广告。 .One false step will make a great difference. 6.失之毫厘,谬以千里。 .The twins look so similar that you can hardly tell_the_difference_between them. 7.这对双胞胎看起来太像了,你简直无法把他们区分开来。 .It might be obvious to you, but it isn’t to me. 8.这对你来说也许很容易理解,但对我却并非如此。 .It_is_obvious_that the two Englishes have much in common. 9.很显然,这两种英语有很多共同之处。 .Obviously (obvious), American spelling is simpler than British spelling. 10很显然,美式拼写要比英式拼写简单。 .Good news never goes beyond the gate, while bad news gets around quickly. 11.好事不出门,坏事传千里。 .It’s time I got down to some serious work. 12.我该认真干点正事了。 .I tried ringing you several times yesterday but I couldn’t get through. 13.昨天我试着给你打过几次电话,但是没有打通。 .A man in confusion (confuse) cannot focus on the required work. 14.思绪混乱的人不可能集中精力做他被要求做的工作。 ③The confused look on his face suggested that he was confused about the confusing questions asked by his parents.(confuse) 15.他脸上迷惑的表情表明他对父母问的那些令人迷惑的问题感到困惑。 They confused me by asking so many confusing questions. I was totally confused, standing there in confusion, not knowing what to do.

小学语文修改病句专项练习题与答案

一、在原句上修改病句。 1.解放军叔叔击落了五架敌机和三艘军舰。 2.骄傲自满是学习上的阻碍。 3.这些是唐朝出土的文物。 4.看了这部电视剧,都留下了深刻的印象。 5.公园新设了由两个英国援建的游乐项目。 6.我估计他这道题一定做错了。 7.他兴冲冲地跑进教室,兴高采烈地宣布了明天去春游的好消息。 8.听了这段报告,使我们懂得了许多道理。 9.冬天,寒风呼啸着拂面而来,吹得人瑟瑟发抖。 10.即使你是天才,却同样离不开老师的培养教育。 11.《草原》的作者是老舍写的。 12.坚持写日记,写作能力就会迅速提高和扩大。 13.这种不爱惜劳动成果,任意浪费,是可耻的。 14.我们要增强克服困难的信心和方法。 15.报晓的公鸡是起床的信号。 16.我们要认真纠正自己的缺点和错误。 17.多读好书,可以丰富和提高我们的知识。 18.《小学生语文学习》和《中国少年报》是我最喜欢读的报纸。 19.少先队员要热爱祖国和公共财物。 20.任何一切困难都不能吓倒有坚强意志的少先队员。 21.听了报告,受到了教育。 22.早稻熟透了,田野里像铺上了绿色地毯。 23.我忍不住不禁笑了出来。 24.我经常看到小明有时在早锻炼。 25.少先队员要发挥革命传统。 26.因为老舍爱养花,而且养了许多花。 27.小兴安岭的夏天是个美丽的地方。 28.我昨天看了电影“闪闪的红星” 29.他喊他出去玩。 30.妈妈买了水果.桃.苹果,还有巧克力。 小学语文修改病句专项练习题(二) 1、我们要改掉挑食、偏食的坏习气。 2、下雨了,我们撑着五颜六色的红伞回家。 3、我们把教室打扫得整整齐齐。 4、下课了,校园里顿时一下子沸腾了。 5、在“文明小天使”活动中,使我受到了很大的教育。 6、北京博物馆展出了二百万年前新出土的黄河象化石。 7、我们阅读课外书籍,可以增长知识和写作水平。 8、我上小学一年级的时候,就加入了少先队员。 9、老人和年青的青年都爱看体育节目。 10、队会上,队员们基本上都发表了意见。 11、儿童商店玩具真多,有小汽车、布娃娃、《娃娃画报》等。

第一讲 汉译英的特点和步骤

第一讲汉译英的特点和步骤 一、汉译英的特点和基本程序 1汉译英都是短文翻译,而作为基础则需要从句子开始. 2汉译英题目的测试点:在于测试考生对英语常用词汇、习惯用法和句子结构的掌握情况。同时还要测试考生将汉语短文转换为英语时对上下文的理解。表达原文的连贯性、完整性、以及行文流畅的能力。 3汉译英基本程序-句子翻译 3.1阅读 通读并透彻理解原文汉语句子,分析原文汉语句子的风格、逻辑和句型。 a)风格:正式还是非正式 b)逻辑:短语和短语之间的逻辑关系 c)句型:分析汉语句型,因为汉语句型和英语句型有着特定的对应关系。例子:现在必须采取措施来保护环境(表目的) 分析:找主语->无主语,也就是无主句 无主语:对应英文三种句型:形式主语、there be句型、被动句型。 例句:必须采取措施保护环境。 1.形式主语: It is necessary..., It is essential... It is necessary to take measures to protect the environment.(不定式表目的). “必须”:essential, imperative。能用高级词汇就用高级词汇。 It is imperative to adopt measures to protect environment. 2.there be 句型 There is necessity to adopt measures to protect the environment. 3.被动句型(找被动句型的主语-:措施) Measures should be adopted (taken) to protect the environment. 4.特殊句型:是到做某事的时候了 It is time to do sth.... 是到做某事的时候了 It is high time to adopt measures to protect the environment. 使用从句,从句使用虚拟语气,动词用一般过去时 It is high time that measures were adopted to protect the environment. 3.2确定句型、结构 1)确定基准事态,能够避免犯大的语法错误 比如:记叙文――[一般过去时,以及他的变化] 议论文、说明文――一般现在时 2)确定主语、定句型、结构、定修饰语(定、状、补)位置 在理解基础上变换原文汉语句子的说法和词序的过程,即汉英两种语言表达方式的转换过程. 3)译文句子的组织、表达 3.3审校 这是不可缺少的一个重要环节,一定要对照原文,首先检查译文是否正确的转述了原文的内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如:时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等,发现错误,及时改正。动词上的错误永远是大错原则一:每写一个动词,要考虑它的形态 4短文翻译步骤

语病修改测试题

语病修改测试题 1.下列句子没有语病的一项是() A.妈妈说的羚羊是用一件黑色硬木雕成的工艺品。 B.面对错综复杂的局面,我们一定要认真研究,仔细调查,不可掉以轻心。 C.风儿从我脚下的林子里钻出来,送来林涛深沉的低吟。 D.大雁知道,在每个沼泽地和池塘边,都有瞄准它们的枪声。 2.下列各句中,没有语病的一项是() A.营造健康文明的网络文化环境,清除不健康信息已成为新时期精神文明建设的迫切需要。 B.在阅读文学名著的过程中,常常能够使我们明白许多做人的道理,悟出人生的真谛。 C.会不会用心观察,能不能重视积累,是提高写作水平的基础。 D.他上课认真听讲,下课一有工夫不是看语文、数学等书,就是看报纸,全班同学没有一个不说他学习不积极。 3.选出下列句子中没有语病的一项() A.莫言获得诺贝尔文学奖之后,又默默地写了一本大约16万字左右的书。 B.第27届浙江省青少年科技创新大赛注重培养青少年科学探究和创新实践。 C.贝克汉姆在巴黎圣日耳曼队夺冠后宣布即将退役,停止20年的辉煌职业生涯。 D.如今,年轻人喜欢上网购物,一些老年人也加入到“淘宝一族”的行列。 4.结合语境修改画线病句,最恰当的一项是() 在现代工业社会,煤炭、石油和天然气的过多燃烧,导致大气中二氧化碳含量急剧增加,二氧化碳具有吸热和隔热功能,它在大气中增多的结果是形成了一个无形的“玻璃罩”,太阳辐射到地球的热量向外层空间无法发散,造成地球表面温度升高,这就是我们常说的“温室效应”。 A.修改:外层空间无法接受到太阳辐射到地球的热量 B.修改:使外层空间无法接受到太阳辐射到地球的热量 C.修改:无法向外层空间发散太阳辐射到地球的热量 D.修改:使太阳辐射到地球的热量无法向外层空间发散 5.下列句子中没有语病的一项是() A.最近发生在校园里的一些违法案件,教育部要求地方有关部门,对侵犯少年儿童权益、损害少年儿童身心健康,要从严查处并依法打击。 B.阅读文学经典,就是与文学大师进行精神的对话和心灵的沟通,这对我们的终身学习和发展将产生极为积极而深远的影响。 C.《二泉映月》自始至终让人感受到一位饱尝人间辛酸和痛苦的盲艺人的思想情感,同时,作品展示了独特的民间演奏风格也让人叹为观止。 D.今年母亲节来临之前,学校要求每个学生在母亲节为自己的母亲自制一个充满爱心的礼物,从而在校园浓郁地营造出感恩母亲的节日气氛。 6.下列两则广告语都有语病,请提出修改意见。

句子翻译练习(汉译英)

一、翻译下列句子,注意选词: 1.人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。 2.由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。 3.改革开放也使民族精神获得了解放。 4.我们的企业应着重提高国际竞争力。 5.中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。 6.湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将 受到威胁。 参考译文: 1.Why do people support us? Because our economy has been developing. 2.The sea level is rising little by little in the consequence of global warming. 3.Reforms and the open policy have also emancipated the minds of the people. 4.We need to be enhancing international competitiveness. 5.China’s modernization is inseparable from her economic cooperation and trade ties with other nations. 6.Higher water levels in the lake area may endanger the growing of bamboos, which means giant pandas that feed on these plants will suffer, too. 二、物称与人称(翻译下列句子,注意运用物称表达法) 我想到希望,忽然害怕起来了。 他气得话也说不出来。 我一时想不起他的名字。 我疏忽了这个问题。 我兴奋得什么话都说不出来。 走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。 你只消仔细比较一下,就会发现不同。 一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。 恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。 凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。 参考译文: The access of hope made me suddenly afraid. Anger choked his words. His name escaped me for the moment. This point slipped my attention. Excitement deprived me of all power of utterance. A few steps across the lawn brought me to a large, splendid hotel.

相关文档
最新文档