2005年11月2级笔译考试真题及答案

2005年11月2级笔译考试真题及答案
2005年11月2级笔译考试真题及答案

人事部二级笔译(CATTI)2005.11实务真题及答案

【英译汉必译题】

Hans Christian Andersen was Denmark's most famous native son. Yet even after his fairy tales won him fame and fortune, he feared he would be forgotten. He need not have worried. This weekend, Denmark began eight months of celebrations to coincide with the bicentenary of his birth, and Denmark is eager that the world take note as it sets out to define the pigeon-holed writer in its own way.

The festivities began in Copenhagen on Saturday, Andersen's actual birthday, with a lively show of music, dance, lights and comedy inspired by his fairy tales before a crowd of 40,000 people -- including Queen Margrethe II and her family -- at the Parken National Stadium. The opening, called Once Upon a Time, will be followed by a slew of concerts, musicals, ballets, exhibitions, parades and education programs costing over US$40 million.

So more than in recent memory, Danes -- and, they hope, foreigners -- will be reliving the humor, pain and lessons to be found in evergreen stories like The Little Mermaid, The Emperor's New Clothes, The Ugly Duckling, The Little Match-Seller, The Steadfast Tin Soldier, The Shadow, The Princess and the Pea and others of Andersen's 150 or so fairy tales.]

In organizing this extravaganza, of course, Denmark is also celebrating itself. After all, Andersen is still this country's most famous native son. Trumpeting his name and achievements not only draws attention to Denmark's contribution to world culture, but could also woo more foreign tourists to visit his birthplace in the town of Odense and to be photographed beside the famous bronze statue of the Little Mermaid in Copenhagen's harbor.

And Denmark has even more in mind. Local guardians of the Andersen legacy evidently feel his stories have lost ground in recent years to the likes of J.R.R. Tolkien's Lord of the Rings and J.K. Rowling’s Harry Potter. Andersen's fairy tales may remain central to the Danish identity, serving as homespun guides to the vagaries of human behavior, but what about the rest of the world?

"What we really need is a rebirth of Andersen," noted Lars Seeberg, secretary general of the Hans Christian Andersen 2005 Foundation. "Two centuries after his birth, he still fails to be universally acknowledged as the world-class author he no doubt was.

【参考译文】

安徒生或许是土生土长的丹麦人中最出名的一位了。虽然他创作的童话给他带来了声名和财富,但他还是很担心自己会为人们所遗忘。他的担心多少有些杞人忧天了。本周末,丹麦开始举行为期8个月的庆祝活动,庆祝安徒生诞辰两百周年。

庆典于本周六,也就是安徒生出生的确切日期开始举行。庆典安排在帕肯国家体育场举行,期间包括轻快的音乐、舞蹈、灯火表演,还有根据安徒生创作的童话改编的喜剧表演,观看演出的观众有4万多——其中还包括女王玛格丽特二世及王室成员。演出活动后还有音乐会、歌舞剧、芭蕾舞、展览会及各类教育项

目,总花费达4000万美元。

丹麦人愿与全世界的人们一同从诸如《海的女儿》、《皇帝的新装》等不朽名篇及安徒生创作的其他150多部童话中体味欢乐、悲伤和经验教训。

当然,丹麦人也没忘了沾沾这个庆祝活动的光。举办这个活动不仅是为了让全世界都认识到丹麦对世界文化所作的贡献,也是为了招徕外国游客来参观安徒生位于小镇奥登斯的出生地,并在哥本哈根港内名闻遐迩的美人鱼青铜雕像旁摄影。

但是,丹麦人的安排并不仅止于此。近年来,安徒生的精神遗产的捍卫者们深切地感受到,安徒生童话和TJJ托尔金的《魔戒》及罗琳斯的《哈里.波特》相比,影响力日渐式微。在丹麦人心目中,安徒生童话仍然占据着核心地位,对他们的日常行为起着指导作用(这句话里对vagary一词始终不能把握好,时间太紧,只好姑且先这么说了),但在世界上的其他地方,情况又如何呢?

“丹麦真正需要的是安徒生的转世重生。安徒生早应成为公认的世界级作家,但在他诞辰两百年后,他的这一地位仍未得到肯认。”安徒生2005基金会的秘书长西伯格说到。

【试题1】

The Gap Between Rich and Poor Widened in U.S. Capital

Washington D.C. ranks first among the 40 cities with the widest gap between the poor and the rich, according to a recent report released by the D.C. Fiscal Policy Institute on July 22nd. The top 20 percent of households in D.C. have an average yearly income of $186,830, 31 times that of the bottom 20 percent, which earns only $6,126 per year. The income gap is also big in Atlanta and Miami, but the difference is not as pronounced.

The report also indicates that the widening gap occurred mainly during the 1990s. Over the last decade, the average income of the top 20 percent of households has grown 36 percent, while the average income of the bottom 20 percent has only risen 3 percent.

"I believe the concentration of the middle- to high-income families in the D.C. area will continue, therefore, the income gap between rich and poor will be hard to bridge," David Garrison told the Washington Observer. Garrison is a senior researcher with the Brookings Institution, specializing in the study of the social and economic policies in the greater Washington D.C. area.

The report attributed the persistent income gap in Washington to the area's special job opportunities, which attract high-income household s. Especially since the federal government is based in Washington D.C., Government agencies and other government related businesses such as lobbying firms and government contractors constantly offer high-paying jobs, which contribute to the trend of increasing high-income households in the D.C. area. For example, a single young professional working in a law firm in D.C. can earn as much as $100,000 in his or her first year out of law school.

"In addition, high-quality housing available in Washington D.C. is one of the main reasons why high-income families choose to live here, while middle and low-income families, if they can afford it, choose to move out of Washington D.C. to

the Virginia and Maryland suburbs so that their kids can go to better schools," stated Garrison.

"As rich families continue to move into D.C. and middle and low-income families are moving out, the poorest families are left with nowhere to move, or cannot afford to move. This creates the situation we face now: a huge income gap between the rich and poor."

The Washington D.C. area to which Garrison refers is the District of Columbia city itself, not including the greater Washington metro area. "The greater Washington metro area has a large population of about 5 million, but the low-income households are often concentrated in D.C. proper," Garrison explained.

Tony Blalock, the spokesperson for Mayor Anthony Williams, said resignedly, "No matter what we seem to do to bring investment into the District, a certain population is not able to access the unique employment opportunities there. The gap between the rich and poor is the product of complex forces, and won't be fixed overnight."

Garrison believes that the D.C. government should attract high-income families. By doing so, the District's tax base can grow, which in turn can help improve D.C.'s infrastructure. "But in the meantime, the District government should also take into consideration the rights of the poor, set up good schools for them, and provide sound social welfare. All these measures can alleviate the dire situation caused by income disparity. "

Garrison, however, is not optimistic about the possibility of closing the gap between the rich and poor. He is particularly doubtful that current economic progress will be able to help out the poor. "Bush's tax-cut plan did bring about this wave of economic recovery, and the working professionals and rich did benefit from it. It is unfair to say that the plan did not help the poor at all… it just didn't benefit them as much as it did the rich, " Garrison said. "The working class in America, those who do the simplest work, get paid the least, and dutifully pay their taxes, has not benefited from Bush's tax-cut plan much."

Garrison concludes, "A lot of cities in America did not enjoy the positive impact of the economic recovery. Washington D.C., on the other hand, has always been sheltered by the federal government. The wide gap between rich and poor in the District, therefore, deserves more in-depth study and exploration."

【试题1】参考答案

美国首都贫富不均情况加重

美国首都独立研究机构华盛顿特区财政政策研究院(DC Fiscal Policy Institute)于7月22日公布的一份其最新的研究报告显示,华盛顿特区的贫富差距居全美40个大都会区之冠,20%最富有的家庭其年收入高达$186,830美元,是20%最贫穷家庭年收入(仅$6,126美元)的31倍。虽然亚大兰大和迈阿密两市的贫富差距与华盛顿相当,但其贫富不均的情况却不如华盛顿明显。

报告指出,华盛顿特区贫富差距逐渐加大主要是发生在90年代。在过去十年中,20%最富有的家庭其年收入增长了36倍,而20%最贫穷家庭的年收入仅仅增加了3倍。

“我认为中高收入家庭过分集中在特区的情况仍然会持续下去,在未来十年

内贫富鸿沟恐怕难以拉近,”布鲁金斯学院(Brookigns Institution)专攻大华盛顿地区经济和社会形势的高级研究员大卫·盖立森(Daivd Garrison)对《华盛顿观察》周刊说道。

这份报告将华盛顿特区的贫富鸿沟归咎于当地特殊的工作机会。而这些工作往往会吸引高收入家庭搬到此地。特别是华盛顿也是美国联邦政府的所在地,而联邦政府和与政府相关的行业,如院外游说团体和政府合约承包商等等,不断提供高薪工作,也使得华府的高收入家庭有不断增加的趋势。举例来说,一个单身的年轻专业人士从法学院毕业后,在华府的律师事务所服务第一年的年收入可高达$100,000美元。

“此外,华盛顿特区也提供高品质的住宅(high-quality housing),这也是为什么高薪家庭选择在华府居住的主因之一,”盖立森分析道,“而一般中低收入家庭,在有余力的情况下,为了孩子能够上较好的学校而选择搬离华盛顿特区,移至分布于马里兰州和弗吉尼亚州的住宅区。”

“在高收入家庭不断迁移到特区、中低阶层的家庭移出,而最贫穷的家庭又面临无处,也无力可搬的窘境时,就造成我们现在看到的,贫富悬殊的华盛顿特区,”盖立森对《华盛顿观察》周刊说到。

盖立森此处所指的华盛顿特区指的是约有56万人口的都市(District of Columbia)本身,不包括整个华盛顿大都会区(Greater Washington Metro Area),“整个华盛顿大都会区人口高达500万人,但低收入户却只往华盛顿特区集中,”他特别解释道。

“不论我们如何努力吸引商家到华盛顿特区投资,华府有一部分的低收入家庭就是无法从中受惠,没有办法得到特区独特的高薪工作机会。” 华盛顿市长办公室发言人托尼·布拉克(Tony Bullock)说,“贫富差距的背后许多复杂的原因,是不能在一夕之间就改变的。”他言谈间颇有对特区的贫富悬殊无可奈何之叹。

盖立森则认为,特区政府的确应该吸引高收入家庭到特区居住,因为这样能够带来更多税收,对市政建设有积极作用。“但同时,特区政府也应该重视穷人的权益,设立好的学校、提供健全的社会福利等等,这些市政措施都能有效地改善特区严重的贫富不均状况。”

但盖立森对未来贫富差距是否真能拉近不是十分乐观,他尤其对这波经济复苏是不是能帮助到穷人保持怀疑的态度:“布什的减税方案虽然带动了美国这波经济复苏,有工作的人和富人的确享受到不少好处,但对穷人的帮助虽然不能说是完全没有,也只能说是不如富人的获益高,”盖立森分析道,“美国一般的工薪族(working class),也就是那些做初级工作、拿最低工资、老老实实缴税的人,实在没有从布什的减税案得到太大益处。”

盖立森总结说:“美国许多城市并没有享受到美国经济好转所带来的积极价值,但华盛顿特区一直以来受到联邦政府的庇佑,它贫富悬殊的情况仍然如此严重,确实值得深入的研究和检讨。”

【试题2】

Sometimes you can know too much. The aim of screening healthy people for cancer is to discover tumors when they are small and treatable. It sounds laudable and often it is. But it sometimes leads to unnecessary treatment. The body has a battery of mechanisms for stopping small tumors from becoming large ones. Treating those that

would have been suppressed anyway does no good and can often be harmful.

Take lung cancer. A report in this week's Journal of the American Medical Association, by Peter Bach of the Memorial Sloan-Kettering Cancer Centre in New York and his colleagues, suggests that, despite much fanfare around the use of computed tomography (CT) to detect tumors in the lungs well before they cause symptoms, the test may not reduce the risk of dying from the disease at all—indeed, it may make things worse.

The story begins last year, when Claudia Henschke of Cornell University and her colleagues made headlines with a report that patients whose lung cancer had been diagnosed early by CT screening had excellent long-term survival prospects. Her research suggested that 88% of patients could expect to be alive ten years after their diagnosis. Dr Bach found similar results in a separate study. In his case, 94% of patients diagnosed with early-stage lung cancer were alive four years later.

Survi val data alone, though, fail to answer a basic question: “compared with what?” People are bound to live longer after their diagnosis if that diagnosis is made earlier. Early diagnosis is of little value unless it results in a better prognosis.

Dr Bach, therefore, interrogated his data more thoroughly. He used statistical models based on results from studies of lung cancer that did not involve CT screening, to try to predict what would have happened to the individuals in his own study if they had not been part of that study. The results were not encouraging.

Screening did, indeed, detect more tumors. Over the course of five years, 144 cases of lung cancer were picked up in a population of 3,200, compared with a predicted number of 44. Despite these early diagnoses, though, there was no reduction in the number of people who went on to develop advanced cancer, nor a significant drop in the number who died of the disease (38, compared with a prediction of 39). Considering that early diagnosis prompted a tenfold increase in surgery aimed at removing the cancer (the predicted number of surgical interventions was 11; the actual number was 109), and that such surgery is unsafe—5% of patients die and another 20-40% suffer serious complications—the whole process seems to make things worse.

【试题2参考译文】

有时候你可能知道得太多了。健康人群癌症筛查的目的是发现可治疗的小肿瘤,这似乎是值得称赞的,而事实常常也是如此。不过,有时它会导致不必要的治疗。机体自身有一套阻止小肿瘤生长的机制,对那些可用自身机制加以抑制的肿瘤采取治疗非但无益,反而可能造成危害。

以肺癌为例。纽约纪念斯隆-凯特灵癌症研究中心(Memorial Sloan-Kettering Cancer Centre)的彼得?巴赫(Peter Bach)及其同事在本周出版的《美国医学会杂志》(Journal of the American Medical Association)上发表的一项报告中指出,用于症状出现前肺部肿瘤检测的计算机断层扫描技术(computed tomography,CT)虽深受吹捧,但它可能根本无法降低肺癌死亡率,相反会“雪上加霜”。

有关CT用于肺癌筛查的报道始于去年。康奈尔大学克劳迪娅?赫恩施克(Claudia Henschke)和她的同事报道,患者经CT早期诊断为肺癌后,长期生存率显著提高。这一报道轰动一时。她的研究发现,88%的确诊患者10年后仍有

望存活。巴赫在另一研究中也发现了类似结果:94%诊断为早期肺癌的患者生存期可达4年。

尽管如此,仅凭生存期的统计数据是无法回答这样一个基本问题的:“与什么相比?”早期诊断无疑可延长生存期,但早期诊断后患者预后必须良好,否则早期诊断就几乎无任何价值。

因此,巴赫对自己的数据进行了更为彻底的分析。他根据非CT检出肺癌的研究结果建立了统计学模型,并假设其研究个体未接受CT筛查,从而对这些个体的预后进行了评估,结果令人失望。

筛查确实可以发现更多的肿瘤病例。五年中,3200人有144人检出肺癌,而预期值仅为44例。不过,尽管这些人得到早期诊断,但发展为晚期肺癌的人数并未减少,死亡人数也无显著下降(预期为39人,实际有38人)。考虑到早期诊断可使行肿瘤切除术的人数增加十倍(预期为11人,实际达109人),而这种手术风险又大(术后死亡率5%,此外还有20~40%的患者出现严重并发症),如此一来就有可能造成更大危害。

【汉译英】

【试题一】

25年来,中国坚定不移地推进改革开放,社会主义市场经济体制初步建立,开放型经济已经形成,社会生产力和综合国力不断增强,各项社会事业全面发展,人民生活总体上实现了由温饱到小康的历史性跨越。从1978年至2003年的25年间,中国经济年均增长9.4%。25年前,中国年国内生产总值为1473亿美元,去年已达到14000多亿美元。25年前,中国年进出口贸易总额为206亿美元,去年已达到8512亿美元。25年前,中国外汇储备为1.67亿美元,去年已达到4033亿美元。目前,中国经济总量居世界第六,进出口贸易总额居世界第四。中国之所以能够发生这样巨大的变化,最关键的原因是我们始终坚持走中国特色社会主义道路,始终坚持改革开放,激发了全体人民的积极性、主动性、创造性。

中国虽然取得了很大的发展成就,但中国人口多,底子薄,生产力不发达,发展很不平衡,生态环境、自然资源与经济社会发展的矛盾比较突出。虽然中国人均国内生产总值已经突破1000美元,但仍排在世界一百位以后。中国要实现现代化,使全体人民都过上富裕生活,还需要进行长期不懈的艰苦奋斗。

我们已经明确了本世纪头20年的奋斗目标,这就是全面建设惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番,达到4万亿美元,人均国内生产总值达到3000美元,使经济更加发展、民主更加健全、科教更加进步、文化更加繁荣、社会更加和谐、人民生活更加殷实。

【试题一参考译文】

Over the past 25 years, China has been firmly pressing ahead with the implementation of the reform program and the initiative of opening up to the outside world. With the establishment of a preliminary socialist market economy, and the nation’s economy att aining an outward-oriented perspective, the productive forces and the comprehensive national competence have been on the rising curve constantly. And various social undertakings have been developing in full swing. The living standard of the Chinese people as a whole has undergone a historical leap from a subsistence level

to the level of moderate prosperity.

In the 25 years between 1978 and 2003, the annual growth rate of China's economy was running at an average of 9.4 percent, with its GDP jumping from 147.3 billion US dollars to over 1.4 trillion US dollars.

25 years ago, China’s foreign trade value and foreign exchange reserves each stood at 20.6 billion and 167 million in US dollars, but last year they shot up to 851.2 billion US dollars and 403.3 billion US dollars respectively. China has now become the sixth largest economy and the fourth largest trader in the world.

The tremendous changes in China are attributed to the fact that we have adhered to the path of building socialism with Chinese characteristics and persevered in our reform and opening endeavors, which brought into full play the Chinese people's initiative, enthusiasm and creativeness.

Though China has scored impressive achievements in its development, we must not lose sight of our problems: overpopulation, a weak economic foundation, underdeveloped productivity, highly uneven development, and the fairly sharp contradictions between the country's ecological environment and natural resources on the one hand and its economic and social development on the other.

China's per capita GDP, though reaching the record high of 1,000 US dollars last year, still ranks well behind the 100th place in the world. To realize China's modernization program and offer all the Chinese people a prosperous life there is yet an uphill battle to fight.

We have already set our vision for the first 20 years of this century, which involves the building of a moderately prosperous society of a higher standard in an all-round way for the benefit of well over one billion Chinese people. By 2020 the GDP will be quadrupled from the figure of 2000 to 4 trillion US dollars, with the per capita level averaging at 3,000 US dollars. By then the nation will be immersed in an ambience of greater social harmony with an improved quality of life for the people, featuring a more developed economy, more sound democracy, more thriving culture and more advanced science and education.

【试题二】

科技进步与技术创新

20世纪,人类取得了巨大的成就,其中尤其以科学技术的进步为最大。可以预料,在21世纪,科学技术的迅速发展和高科技产业的兴起,将推动世界经济继续由农业经济向工业经济进而向知识经济嬗变。世界正在发生深刻的变化:经济与科学技术的结合与日俱增;世界经济的重组加快步伐;经济繁荣不仅取决于资源和资本的总量,而且有赖于技术知识和信息的积累和应用。创新是新时代的主题,对于世界的社会经济发展至关重要。

为了实现现代化目标,中国下决心对科学和教育进行投资。中国政府决定加大技术创新的力度,发展高科技,完成工业化。这对新世纪的中国有着重要的意义,是振兴中华民族的必由之路。为此,中国将鼓励创新,加快商业化、工业化和国际化的进程。

中国将实施全国科技发展的长远规划,以此重新适应世界的工业结构和国际市场的变化。同时,中国还将实施可持续发展的战略,促进全国的创新工作,加

快技术进步,努力解决国民经济中的主要问题,加快我国科技事业的发展。

【试题二参考答案一】Scientific and Technological Progress and Technological Innovation

In the 20th century, mankind achieved tremendous successes. Of all the successes, progress in science and technology was perhaps the greatest. It can be predicted that in the 21st century the rapid development of science and technology and the emergence of high-tech industries will push the world economy forward in its continuing evolution from agricultural economy to industrial economy and into the knowledge-based economy The world is undergoing profound changes: the integration of economy with science and technology is increasing day by day, the restructuring/reorganization of the world economy is speeding up, and economic prosperity depends not only on the total volume of resources and capital, but directly on the accumulation and application of technological knowledge and information. Innovation is the theme of the new age and is of paramount importance to the world’s socioeconomic development.

To fulfill the objective of modernization, China is determined to invest in science and technology. The Chinese Government has made the decision to enhance technology innovation, develop high technology and accomplish industrialization. This is important for China in the new century and is the only road for the Chinese nation toward revitalization. For this purpose, China will encourage innovation to accelerate the process of commercialization, industrialization and internationalization.

China will implement its long-range plan for national scientific and technological development to make it geared to the changes in industrial structure and market demands of the world. China will also implement strategies for achieving sustainable development, promote innovation on a national scale, speed up technological progress, make great efforts to solve major problems in national economy, and enhance the development of science and technology of our country.

【试题二参考答案二】

In the 20th century, humankind has made tremendous achievements of which the bigggest one is the advances in science and technology. It is prediced that the rapid development of science and technology and the rise of high-tech industry will continue to promote the changes of the world economy from agriculture-based economy to industry-based economy and then to knowledge-based economy. The world is undergoing profound changes: the integration of economy and science and technology is increasing day by day; the restucturing of the world economy is speeding up; and economic prosperity not only hinges upon the total volume of resources and capital, but also directly on the accumulation and application of technological knowledge and information. Innovation is the theme of the new era and is crutial to the world’s socioeconomic development.

China has determined to invest in science and education for its modernization. Chinese government has decided to intensify its efforts in its technological innovation, develop its high technology and accomplish its industrialization. This is of great significance for China in the new century and is the only way to the vitalization of the

Chinese nation. Therefore, China will encourage innovation to accelerate its commercialization, industrialization and internationalization.

China will carry out its long-term plan for national scientific and technological development to readapt to the changes of the world’s industrial structuring and international market. Meanwhile, China will implement the strategies of sustainable development, promote its innovation on a national basis, strive to resolve its major problems in national economy and accelerate the development of science and technology.

第二学期英语考试题及答案

一、单项选择 P270 1、Here,as in most other parts of the hilly county,one school served for up to four or five________ villages. A)scattered B) maintained C) outdated D) surrounded 2、Work ______ on the construction site last April and was completed within fifty-two weeks. A)varnished B) commenced C) departed D) projected 3、As to this product, the technical obstacles to be ______ for designing are much less than for manufacture. A)generated B) prescribed C) overcome D) exceeded 4、The doctor told me I had to expect such things at my age and simply ______ some vitamin pills. A)dissolved B) stuffed C) recommended D)exceeded 5、I ______ upwards and could see a few stars twinkling in the sky; one seemed much brighter than the others. A)tuned B) gazed C) pleaded D)twisted 6、Lucy stood at the gate waving to her departing daughter until the car is ______. A)out of style B) in all likelihood C)out of sight D) out of place 7、The Party should be able to respond to these ______ needs more effectively than any other organization and provide clear leadership. A)urgent B)characteristic C)remarkable D)arbitrary 8、The weed in the pool should be left untouched until the young frogs have ______. A)shaped B)departed C)soared D)detached 9、The woman and three children were now laughing and I was pleased about that, as they had looked ______ when I entered their house a few moments before. A)bruised B) scared C)poised D)scrubbed 10、Few gardens are large enough to ______ a full-grown tree like oak or beech. A)overtake B)maintain C)surround D)accommodate 11、With the spread of vast computer data banks, it will soon be possible to _______ individuals walking along a street , whether or not they have committed a crime. A)identify B) embody C)subsitute D) picture 12、In a few hurried situations I Forgot to switch on, and missed the picture opportunity while trying to ______ why the camera wasn’t working.

2019年CATTI二级笔译英译汉真题及参考答案

2019年CATTI二级笔译英译汉真题及参考答案 【第一篇】 So where there is financial connection, we see that rapid improvements in quality of life can quickly follow. In our modern context, there are several important channels to achieving this greater financial connectivity. I want to highlight two today: increased capital mobility and increased financial inclusion. First, enabling capital to flow more freely. Allowing capital to flow across borders can help support inclusive growth. Right now, foreign direct investment —FDI — is only 1.9 percent of GDP in developing countries. Before the global financial crisis, it was at 2.5 percent. Making progress on major infrastructure needs will require capital flows to rise again and to be managed safely. Greater openness to capital flows can also bring down the cost of finance, improve the efficiency of the financial sector, and allow capital to support productive investments and new jobs. Challenges that come with opening up capital markets. Thankfully, we know from experience the elements that are required for success. These include sound financial regulation, transparent rules for investment, and attention to fiscal sustainability. We also need increased financial inclusion. A few numbers: close to half of the adult population in low and middle-income Asia-Pacific economies do not have a bank account. Less than 10 percent have ever borrowed from a financial institution. And yet, we know that closing the finance gap is an “economic must-have” for nations to thrive in the 21st century. IMF analysis shows that if the least financially inclusive countries in Asia narrowed the finance gap to the level of Thailand — an emerging market economy — the poverty rate in those countries could be reduced by nearly 4 percent. How can we get there? In part, through policies that enable more women and rural citizens to access financial services. The financial gender gap for women in developing countries is about 9 percent and has remained largely unchanged since 2011. There is no silver bullet, but we know that fintech can play a catalyzing role. In Cambodia, for example, strong public-private partnerships in supporting mobile finance has led to a tripling in the number of micro-financial institutions since 2011. These institutions have now provided loans to over 2 million new borrowers, representing nearly 20 percent of the adult population. Many of these citizens had never had a bank account. Now they can save for the future and perhaps even start a business of their own. These are ideas that can work everywhere. But countries have to be willing to partner and learn from each other. That is one of the major reasons why last October, the IMF and World Bank launched the Bali Fintech Agenda. The agenda lays out key principles — from developing financial markets to safeguarding financial integrity — that can help each nation as it strives for greater financial inclusion. 【第一篇参考答案】

2018全年CATTI二级笔译试题+解析

2018-11 【英译中】【Passage 1】 New drone footage gives a glimpse of the damage that Hawaii’s Big Island sustained in the wake of volcanic explosions in recent days. Smoke can be seen billowing off the lava as it creeps down roads and through wooded areas toward homes. Fires are visible with terrifying streams of brightness breaking through the surrounding areas of black. After a day of relative calm, Kilauea roared back in full force on Sunday,spewing lava 300 feet in the air, encroaching on a half mile of new ground and bringing the total number of destroyed structures to 35. 从无人机拍摄到的最新视频中,可以大概了解到近日火山喷发后,夏威夷大岛所遭受的损失情况。火山岩浆在道路上、树林里蔓延,直逼住家,岩浆所到处浓烟滚滚。在一片漆黑中可见多处大火,火光十分刺眼。基拉韦厄火山经过相对平静的一天后,周日又火力全开,将岩浆喷到300英尺高空,又侵蚀了半英里土地,共有35处建筑遭摧毁。 There have been 1,800 residents evacuated from their neighborhoods where cracks have been opening and spilling lava. In evacuated areas with relatively low sulfur dioxide levels, residents were allowed to return home for a few hours to collect belongings on Sunday and Monday. Officials said those residents –a little more than half of the evacuees — were allowed to return briefly, and they would continue to allow residents in if it could be done safely. 由于地面开裂、岩浆涌出,1800社区居民被疏散。周六周日,在二氧化硫浓度不高的被疏散区域,居民获准回家几个小时收拾家中物品。当地官员称,这些居民——约占被疏散居民总数的半数多些——被准许回家短暂停留,并且在保证安全的前提下,允许其他居民回家。 “Things got pretty active,” an official said at a Saturday press conference. “The eight volcanoes were pretty active, to the point where lava was spewing and the flow started spreading so we got additional damage out there. I’m not sure what the count is, but we thought it was just continuing to go. Fortunately, seismicity has laid down and the volcanoes have gone quiet now.” But officials had cautioned that while the lava flow was quiet, it wouldn’t be for long. “More volcano es could open up, the existing ones could get active again.” There’s a lot of lava under the ground so eventually it’s going to come up.” “这些火山变的很活跃,”一位官员在周六举行的新闻发布会上称,“有八个火山变的很活跃,岩浆喷出后,四处扩散,因此我们那里损失又多了些。我现在还

2011年4月自学考试秘书实务真题解析

全国2011年4月高等教育自学考试 秘书实务试题 课程代码:00510 一、单项选择题(本大题共25小题,每小题1分,共25分) 在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,请将其代码填写在题后的括号内。错选、多选或未选均无分。 1.在秘书学中,秘书实务的概念所含意思指的是() A.秘书机构的决策工作 B.秘书和秘书机构的专业工作 C.秘书机构的工作程序 D.秘书机构的管理规范 2.一个职业女性秘书在上班之前,应注意个人仪表的修饰,必须做到的基本要求是() A.头部发型时尚新颖 B.染甲颜色鲜亮夺目 C.服装端庄大方,符合个性 D.首饰华贵配载闪光的戒指 3.对具有典型意义、突发性的重大事件的信访信息的反映形式是() A.专题反映 B.单件反映 C.定期反映 D.综合反映 4.某市人民政府召开的市长办公会,其会议性质属于() A.规定性会议 B.日常性会议 C.专业性会议 D.研讨性会议 5.公文处理过程中,确保公文质量的决定性环节是() A.深刻领会领导意图撰写公文 B.秘书部门对文稿进行认真审核 C.机关领导人对公文进行审批,签署 D.加盖机关印章,确保公文的权威与效力 6.下列会议中具有议题单一、集中、部署性强的特点的会议是() A.人民代表大会 B.共青团代表大会 C.医疗改革工作会议 D.政府办公室协调会 7.从商务意义上讲,谈判的目的是() A.为了成交 B.促进双赢 C.协调沟通 D.讨价还价 8.青海省玉树县“4·14”大地震属于重大的危急事件,处理这一危急事件的首要工作是() A.立即组织人员施救群众的生命 B.立即报告上级人民政府和管理部门 C.立即组织成立事件调查组,负责调查 D.立即对地震造成的损失进行初步评估 9.随从工作是秘书人员为领导工作服务的一种特殊形式,其特殊性的主要表现是() A.保密性 B.形象性

英语测试题及答案

英语测试题及答案 为大家收集的英语测试题及答案,仅供参考,大家一起来看看吧。 英语测试题及答案1 I. 单项选择(15分) 1. Mr Johnson _________ a child at the start of the 1950s. A. is B. are C. was D. were 2. -How about the young lady? -It’s hard to say, but her voice _________ beautiful. A. sounds B. hears C. listens D. smells 3. The temperature was below zero. It was difficult to _________ the car. A. move B. got C. begin D. start 4. John Lennon and Paul _________ the main songwriters of the Beatles in 1960s. A. are B. is C. was D. were 5. -What do you usually do on Sundays? -We _________ at the guitar group. A. enjoy B. have good times C. enjoy ourselves D. like ourselves 6. -May I help you with some jeans, sir? -Yes, I’d like to try on the blue _________. A. pair B. one C. two D. ones 7. More and more people in Beijing can talk and write _________

CATTI 二级笔译历年真题以及答案2006至2017

https://www.360docs.net/doc/308571256.html, CATTI二级笔译历年真题以及答案 英汉翻译八大注意事项 陈炳发全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员 有幸多次参与国家人事部组织、外文局实施并管理的全国翻译资格(水平)考试的阅卷、质检工作,我发现,一些考生翻译水平还是不错的,但对于翻译的基本常识缺乏了解,不知道如何规范地处理数字、人名、地名、机构名、缩略语以及其他问题,因而或多或少地影响了个人的成绩。以下是我收集整理的一些考试中常见的“雷区”,可能对考生提高考试成绩有所助益。 一、数字 关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。有志于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了解。 一般的规定是,对于纯粹属于计量或统计范畴的数值,无论原文是否使用阿拉伯数字,译文一般用阿拉伯数字。例如:原文“654,321,000”,译文中照抄“654,321,000”即可;不能译为6亿5千4百32万1千。原文“fifty million”,可译为“5 000万”;不能译为“五十百万”,

https://www.360docs.net/doc/308571256.html, 或“50百万”。对于万以上数字,中文一般以“万”和“亿”为单位;原文“half a billion”,可译为“5亿”。原文“five trucks”,可译为“5辆卡车”;原文“3-4 percent”,可译为“3%-4%”;原文“five percentage points”,可译为“5个百分点”。 原文用英文数字或罗马数字表示的,除纯粹属于计量或统计范畴的数值的情况外,译文用汉字。例如:原文“Chapter II”,可译为“第二章”,不能译为“第2章”;原文“Committee of Twenty-four”,可译为“二十四国委员会”,不能译为“24国委员会”;原文“Sixty-fourth Session”,可译为“第六十四届会议”,不能译为“第64届会议”。 在原文中,数字如作为词素构成固定的词、词组、惯用语、缩略语、具有修辞色彩的语句,以及邻近两个数字连用表示概数的情况,则译文中可使用汉字;整数一至十,如果不是出现在具有统计意义的一组数字中,可以用汉字,但要照顾到上下文,以便求得局部体例上的一致。例如:原文“quarter”,应译为“四分之一”;原文“three to four people”,则译为“三四人”;原文“Third World”,可译为“第三世界”;原文“several thousand people”,则译为“几千人”;原文“five principles”,可译为“五项原则”;原文“four or five hundred”,可译为“四五百”;原文“well over sixty”,可译为“六十好几了(年龄)”, 原文“50-odd years old”,可译为“五十出头”, 原文“a little over 30 years old”,可译为“三十挂零”等等。 对于数字的翻译还可以做出许多规定,但对于翻译(水平)考试而言,掌握以上三点就基本可以了。对于不规范的数字表述,诸如“6亿5千4百32万1千”之类,阅卷老师都是要酌情扣分的。

秘书学考试真题及答案

秘书学考试真题及答案集团标准化工作小组 #Q8QGGQT-GX8G08Q8-GNQGJ8-MHHGN#

秘书学考试真题及答案 一、单项选择题(在每小题的四个备选答案中,选出一个正确答案,并将正确答案的序号填在题干的括号内。每小题1分,共15分) 1.“秘书”的涵义,有一个( )的演变过程。 A.由人到物 B.由小到大 C.由物及人 D.由上到下 2.秘书学,从学科大类来说,属于( )范畴。 A.社会科学 B.人文科学 C.管理科学 D.综合科学 3.( ),朝廷中出现了最早的秘书机构——太史寮。 A.东周 B.商末周初 C.秦末汉初 D.隋末唐初 4.秘书机构的设置,必须遵循( )、精简、高效的特点。 A.创新 B.适应 C.求实 D.综合 5.秘书工作的辅助性主要体现在地位的( )与工作的被动性两个方面。 A.被领导性 B.中介性 C.从属性 D.隐秘性 6.智能结构即( )和能力的综合反映。 A.智力 B.智商 C.知力 D.知识 7.( )是表现在人的态度和行为方面的比较稳定的心理特征的总和。 A.性格 B.兴趣 C.意志 D.毅力 8.调查研究是一项严肃的科学工作。在具体实践中,科学的调查研究活动必须遵循( )

性原则、实践性原则、群众性原则和综合性原则。 A.客观 B.真实 C.谨慎 D.实事求是 9.按信息形式分,可分成( )信息和物化信息。 A.内化 B.内储 C.内存 D.内蓄 10.广义的公文,包括了通用公文、( )与公务常用文。 A.常用 B.专业 C.专用 D.业务 11.平行文,指( )机关之间往来的公文。 A.本 B.不相隶属 C.平级机关 D.领导 12.档案就其作用来说,可以概括为( )作用和参考作用。 A.凭证 B.查阅 C.史料 D.利用 13.协调工作的内容主要是( )协调、关系协调和事务协调。 A.组织 B.领导 C.政策 D.法律 14.督查工作的原则是:一、实事求是;二、突出重点;三、分流承办;四、( );五、坚持科学有序。 A.相信群众 B.坚持原则 C.注意协调 D.注重时效 15.办公自动化的发展方向可以用四个“I”来概括:第一是信息服务;第二是人机对话;第三是智能化;第四是( )化。 A.大型 B.集合 C.集成 D.集约 二、是非判断题(判断下列各题,正确的在题后括号内打“√”,错的打“×”。每小题1分,共10分)

电大英语考试试题及答案

电大英语考试试题及答案 交际用语 A((句子的开头字母)) 1、Afternoon, sir. Where to? A. Please get me to the airport 2、Are you sure about that? D. Oh, yes. I’m absolutely positive 3、All the team members tried their best,We lost the game, .A.However 4、A lecture hall is where students attend lectures.C.one B 1、Before I got to the cinema, the film . A.had begun C 1、Could you tell me where Mr. Lake is?-- B. At the office 2、Can I help you to get it down? C. Thanks. It’s so nice of you 3、can you turn down the radio,please?B.I’m sorry,Ididn’t reahze it was that loud 4、Can I get you a couple of tea?A.That’s very nice of you D 1、Do you think the exam will be put off? C. Not likely 2、Don’t worry,There is --------------roomfor all your books here C.enough E 1、Excuse me, would you lend me your calculator? A. Certainly. Here you are 2、Excuse me,now can I get to the nenrest supermarket?D.Sorry,sir,I’m a stranger here myself F 1、Fine weather it is! A.What H 1、Hello, Sally. How’s everything?— D. Just so-so 2、Hello, could I speak to Don please?-- _D. Who’s speaking? 4、How’s the movie? Interesting? C. Far from. I should have stayed home watching TV 5、Her parents died when she was very young,so she was brought up byher aunt. 6、-------he said is quite right. B.What 7、Hello,Saiiy,How’s everything? C.Just so-so I 1、I don’t like the spots programs on Sundays.—B. Neither do I 3、In my opinion, you’d better take a couple of days off.A. I’ll take your advice 4、I think the Internet is very helpful. — A. Yes, so do I 5、I have an appointment with Dr. Johnson. —C. Please wait for minute. He is busy now 6、I’m trying to call Marie, but there’s no answer. D. Really? Maybe she’s out 7、Is this the motel you mentioned? B. Yes, it’s as quiet as we expected 8、It happened on a winter night 9、I know it isn’t important but I can’t help thinking about it 10、I don’t suppose he will attend the meeting,B,will be 11、I think all these are main points much attention B.worthy of 12、I prefer classicmusic pop muice. D.to 13、I’m tired. I working very hard.B.have been L 1、Let’s take a walk. A. Yes, let’s 2、Let me the case carefully berore I apaw a conclusion.B.look into M 1、May I help you, madam?-- D. Yes, I’d like 2 kilos of oranges

2013CATTI二级笔译真题(打印版)

2013年上半年CATTI二级笔译真题 独家提供 Section1English-Chinese Translation(50points) Translate the following two passages into Chinese. Passage1 For more than a decade,archaeologists and historians have been studying the contents of a ninth-century Arab dhow that was discovered in1998off Indonesia’s Belitung Island.The sea-cucumber divers who found the wreck had no idea that it eventually would be considered one of the most important maritime discoveries of the late20th century. The dhow was carrying a rich cargo—60,000ceramic pieces and an array of gold and silver works—and its discovery has confirmed how significant trade was along a maritime silk road between Tang Dynasty China and Abbasid Iraq.It has also revealed how China was mass-producing trade goods even then and customizing them to suit the tastes of clients in West Asia. “Shipwrecked:Tang Treasures and Monsoon Winds”at the new,lotus-shaped Art Science Museum designed by Moshe Safdie presents items from the Belitung wreck. Curated by the Asian Civilizatons Museum here in Singapore and the Arthur M.Sackler Gallery in Washington,the show is expected to travel to museums around the world over the next five to six years. “This exhibitions tells us a story about an extraordinary moment in globalization,”said Julian Raby,Director of the Arthur M.Sackler Gallery.“It brings to life the tale of Sinbad sailing to China to make his fortune.It shows us that the world in the ninth century was not as fragmented as we assumed.There were two great export powers:the Tang in the East and Abbasid based in Baghdad.” Until the Belitung find,historians had thought that Tang China traded primarily through the land routes of Central Asia,mainly on the Silk Road.Ancient recrods told of Persian fleets sailing the Southeast Asian seas,but no wrecks had been found,until the Belitung dhow.Its cargo confirmed that a huge volume of trade was taking place along a maritime route,said Heidi Tan,a curator at the Asian Civilizations Museum

2015+-2016catti二笔真题英语二级笔译

2016.11 CATTI 英语二级笔译实务科目试题 E-C Passage 1 Everyone knows that weddings—the most elaborate and costly form of old school pageantry still acceptable in modern society—are stupid expensive. But it turns out Americans are now blowing even more money than ever before on what‘s supposed to be the most magical day of any couple‘s life together. Money that, to be honest, could be spent on much, much cooler stuff. The Knot released its annual wedding survey this week, with findings showing that couples are spending a mind-numbing average of $32,641 on matrimonial celebrations. The study includes data from nearly 18,000 pairs across the country. While the cost of a wedding varied greatly from city to city—reaching a nauseating high of $82,300 in Manhattan—the price was steep no matter where couples chose to get hitched. All this despite the fact that weddings (and marriages in general, honestly) can be a fairly impractical thing to invest in. Seriously, even 50 Cent doesn‘t spend as much in a day as you‘re spending on a reception band alone. Think about that. So rather than buying into the Marriage Industrial Complex on a union that may or may not work out, wouldn‘t it make more sense to save your hard-earned money by forgoing the big ceremony for the major expenses you‘re likely to face in married life? You know, like a mortgage. Or braces for your wallet-draining children-to-be. And if your fianceé is dead set on a fairytale wedding? You could always just blow your financial load on a plenty fulfilling single life. With nearly $33,000 to spend in the life of a singledom, you could get pretty far when it comes to amenities and entertainment. Perhaps the best part of being free from the shackles of wedding planning is the opportunity to treat yourself. Like, why drop $1,400 on a frilly dress you‘ll wear once before it turns to moth food when you can rock the most expensive shoes of the season and look great doing it? And while weddings are supposed to be all about the happy couple, everyone knows that‘s bull, because you have to feed your guests and provide them entertainment and put a roof over their heads for a couple of hours and likely go into debt doing it. In addition to simply having fun, there are some more practical ways to spend your wedding purse as well. For instance, purchasing and providing for a nice house cat rather than dropping major dough on finger bling intended for fending off hotties for the rest of your life. Fluffy won‘t care if you bring home someone new every weekend—he‘ll just hate everyone i ndiscriminately. Passage 2 My teenage son recently informed me that there is an Internet quiz to test oneself for narcissism. His friend had just taken it. ―How did it turn out?‖ I asked. ―He says he did great!‖ my son responded. ―He

秘书学考试真题及答案

秘书学考试真题及答案 一、单项选择题(在每小题的四个备选答案中,选出一个正确答案,并将正确答案的序号填在题干的括号内。每小题1分,共15分) 1.“秘书”的涵义,有一个( )的演变过程。 A.由人到物 B.由小到大 C.由物及 人 D.由上到下 2.秘书学,从学科大类来说,属于( )范畴。 A.社会科学 B.人文科学 C.管理科 学 D.综合科学 3.( ),朝廷中出现了最早的秘书机构——太史寮。 A.东周 B.商末周初 C.秦末汉 初 D.隋末唐初 4.秘书机构的设置,必须遵循( )、精简、高效的特点。 A.创新 B.适应 C.求 实 D.综合 5.秘书工作的辅助性主要体现在地位的( )与工作的被动性两个方面。 A.被领导性 B.中介性 C.从属 性 D.隐秘性 6.智能结构即( )和能力的综合反映。 A.智力 B.智商 C.知 力 D.知识 7.( )是表现在人的态度和行为方面的比较稳定的心理特征的总和。 A.性格 B.兴趣 C.意 志 D.毅力

8.调查研究是一项严肃的科学工作。在具体实践中,科学的调查研究活动必须遵循 ( ) 性原则、实践性原则、群众性原则和综合性原则。 A.客观 B.真实 C.谨 慎 D.实事求是 9.按信息形式分,可分成( )信息和物化信息。 A.内化 B.内储 C.内 存 D.内蓄 10.广义的公文,包括了通用公文、( )与公务常用文。 A.常用 B.专业 C.专 用 D.业务 11.平行文,指( )机关之间往来的公文。 A.本 B.不相隶属 C.平级机 关 D.领导 12.档案就其作用来说,可以概括为( )作用和参考作用。 A.凭证 B.查阅 C.史 料 D.利用 13.协调工作的内容主要是( )协调、关系协调和事务协调。 A.组织 B.领导 C.政 策 D.法律 14.督查工作的原则是:一、实事求是;二、突出重点;三、分流承办;四、( ); 五、坚持科学有序。 A.相信群众 B.坚持原则 C.注意协 调 D.注重时效

相关文档
最新文档