2020-2021年北航英语翻译硕士考研择校、参考书、考研经验分享

2020-2021年北航英语翻译硕士考研择校、参考书、考研经验分享
2020-2021年北航英语翻译硕士考研择校、参考书、考研经验分享

2020-2021年北航英语翻译硕士考研择校、参考书、考研经验分享

北航翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一。在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

2019年北京航天航空大学外国语学院专业目录以及考试科目

北航翻译硕士专业方向只有一个,英语笔译,考试科目为:

1.思想政治理论

2.翻译硕士英语

3.英语翻译基础

4.汉语写作与百科知识

参考书

北航翻译硕士考研参考书是什么

汉语写作与百科

《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999

《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,2008

《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社,2007

《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年版《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月

《百科知识考点精编与真题解析》,光明日版出版社,2013年版

翻译硕士英语

《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社

《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明

《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆

《英语笔译综合能力2级》,外文出版社

英语翻译基础

《当代西方翻译理论探索》,廖七一

《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著

《西方翻译理论流派研究》,李文革

《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社

《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社

复试内容:

复试形式和内容

考核内容包括思想政治及综合素质、外语基础、双语互译、相关专业知识与能力。复试形式为面试,包括三个环节:自我陈述、考生-考官交谈、回答问题,每个环节各满分100分。

每生面试时间20分钟。复试总成绩为三个环节成绩之和,满分300分。思想政治及综合素质考核不计入总分,但作为面试重要参考依据,不合格者不予拟录取。录取办法

1. 复试成绩与初试成绩相加,得出考生总成绩,根据各类型、各专业拟录取名额从高分到低分顺序拟录取;

2. 思想政治考核不合格,或者复试成绩不合格(即得分低于180分者),或者任一环节复试成绩不合格(即任一环节得分低于60分者),不予拟录取;

考研经验分享

首先介绍一下我的情况供大家参考吧。本科院校为普通二本,四级638,六级577,过了三笔,二笔实务挂掉了。

【关于择校】

选择报考北航,我是经过深思熟虑的,那就说一说自己的想法。

必要性上来说,我主要考虑到了有北京作为城市依托,以后就业选择更广,再加上985院校平台更高,教学资源也有保障,对我以后学习体验来说肯定是质的提升。

可能性上来说,通过跟新祥旭择校老师的交流,我发现北航的选拔机制还是值得信任的,只要有足够的实力,二本三本跨专业这些因素并不会给考生带来过多的压力,最大的压力还是来自于激烈的竞争,起点低的话必然要付出更多。(当然,北航的MTI专业越来越受欢迎,同时全日制的名额却越来越少,从今年的形式看高分的学生还很多。报考人数我无法得知,但今年上了复试线的人数有190+,全日制录取人数最后只有17,体会一下)

可行性上来说,北航的题型和其他院校相比要更纯粹、更稳定、已经形成了有思路可寻的,比较成熟的出题模式,很少出现题型突然变化的情况。尤其是百科部分和其他院校都不太相同,个人觉得更好把握。

基于我对英语的爱好和基础知识,还有也报了辅导班保驾护航。北航也没有那么遥不可及啦,还是值得一搏!拿定主意后就再也没有在择校上徘徊和动摇过~ 至于报辅导班主要是想有个学长领路和路上答疑解惑,,毕竟考过的比较有方向,也不至于走错路浪费时间。

【初试】

第一门:101思想政治理论

政治我开始得较晚,十月才开始正式准备。对于政治比较陌生的同学,想早点开始准备的话,暑假开始上手就可以了。最重要的是肖!四!肖!八!救命用的,用来自测+背诵+安神,保证你进考场后文思泉涌! PS:听说2019年的政治学科变动会比较大,能用新书就尽量不要用二手书了。

第二门:211 翻译硕士英语

这一门题型如下:

单选

包括词汇题和语法题两种。我没有用到纸质单词书,我用的扇贝单词APP每天打卡700-800个单词(每天新词和旧词的比列大概1:6),里面有很多单词书,比如大家都推荐的如鱼得水、专八、GRE、刘毅10000,20000等等。备考之前我已经很久没背单词了,所以我是从六级和专四开始背的。对于背单词APP的效果大家褒贬不一,还是根据个人情况吧。我个人的教训就是背单词太机械化了,真的应该把单词放到句子里、单选里、阅读里去记忆,把词的用法一块去记,不然对单词的理解真的非常浅显,毕竟背单词也是要为做阅读、做翻译服务的,停留在只会做单选题的层面真的不够。语法这部分我用了华研的专四语法,只能说打了个基础,跟北航的语法题风格很不一样,所以回头想想单选题还不如用MTI 的黄皮书,二笔三笔的单选也可以拿来练手,这一部分保持熟练度就好。

阅读

一共4篇。以前多为GRE,现在偏向于两篇专八、两篇GRE,其中不乏原题。我花了不少时间研究真题的类型和出处。用书方面新祥旭学姐推荐了GRE决胜机考这本书,说北航考过的阅读好多都是这里面的原题,今年也出了一个这里面的。虽然记住答案是不可能的,这辈子都不可能的,但是遇到一篇见过的阅读还是起到了缓解紧张的作用。另外新祥旭给我还打印了06-17年专八的真题阅读。今年就出了一篇07年的专八真题阅读,深感选择资料的重要性,当然也不要指望每次都能碰上原题(反正碰到了也就不住答案),水平提高了什么题都不怕的。阅读这部分速度一定要保证,GRE刚开始做一定痛不欲生…又慢正确率又低,大家都这样,看谁能硬着头皮练下去啦。

400词英文命题作文

题目可以关注社会热点,在复习过程中,有几节课是专门复习热点词汇,以及命题作文的。新祥旭老师在课程安排上还是比较应试的,没有很多花架子。考试比如我们考的就是共享单车。内容要充实,个人不太推荐直接用学姐笔记,可以自己试着总结模板,这样印象更深刻更能灵活运用,多背一些高级的句式,丰富一下句型还是有必要的。答题纸都是白纸,所以平时不管是练习翻译还是作文,都尽量白纸,按考试的标准来要求自己。

第三门:357 英语翻译基础

题型如下:

术语翻译

(英译汉15个汉译英15个)用书是谭载喜翻译词典,这本书以前是出现在北航的参考书目里的,现在取消参考书目了,但是备考的话还是按这本书来比较稳妥。我打印的PDF版本,只背附录就可以应付初试了,没有过多技巧,送分题硬背就好了。需要注意的是,这本书里有印刷一些错误,中文和英文都有出现错误的地方,一般都比较明显,我做了详细地校对改过来后再去背的,这个工作一定要做。

段落翻译

3段英译汉 3段汉译英,北航的翻译题偏科技文,或者说科普类,不考散文,所以张培基的书没有时间的话就可以先不看了。翻译是我翻译老师给我修改然后

讲解。对于翻译小白来说真的受益匪浅。也讲了翻译技巧和实践,让我用了二笔三笔实务题来练手,分析了北航10-17年的真题,搜集了一些类型和题材相似的材料去练更有针对性,最近一年的真题暑假里才可以买到。中国日报热词和卢敏热词也可以关注,虽然不会考热词的翻译,但是段落翻译难免会和热点时事相关,有所涉及。

第四门:448汉语写作与百科

方法论是明白的,练习没跟上。题型如下

名词解释

20个,名词包括古今中外的天文地理时事政治经济文化科技等等。北航不太考文学所以就可以不用特意关注文学。这个是学姐的笔记加上自己整理的。临考时主要就看了这个。

古文翻译和赏析

一共两篇古文选段,用中文翻译,中文赏析,赏析的字数是有规定的。我用的是上海古籍出版社的古文观止,上中下三册,一共220+篇古文,第一遍要全过一遍不能遗漏,第二遍第三遍再去关注重点篇目,自己总结了固定模板和万能评语。

800字汉语作文

近年一直是材料作文,按高中的标准来就行,平时多积累素材,临考保持熟练即可。需要注意的是百科的答题时间还是相对紧张的,要写的字太多,考场上一定要安排好分给每一部分的时间。

总结一下,

前期的准备工作一定要做好,研究近几年的大纲和真题格外重要,每一部分的分值、答题要求都要清楚。另外我还研究了近年的录取名单和分数,进而给自己制定具体的目标分数和计划。

准备期间搜集了很多珍贵的资料,重要的是筛选出最有针对性的资料加以利用。【复试】

北航MTI从2017年开始有了非全日制,因为上线人数太多就取消了笔试只有面试。

复试分为上午1组,上午2组,下午1组,下午2组, 1组和2组同时进行面试。

面试有三个环节,考生分别进入三个教室,每个教室有3位老师面试,两位研究生学姐做记录,三个环节的打分是独立的,互不影响。

面试全程为全英文面试,我的备考过程是在新祥旭的复试辅导下,大概知道了复试流程所以大概整理了思路:就是把北航和其他院校常问的问题全部整理了起

来,定制了自己的专属答案,经过反复修改后打印了出来,反复背诵。其实同一个问题可以有很多种问法,所以答案也都是相通的,可以灵活使用。下面介绍每个环节问到我的问题。

1.自我介绍环节

我准备了不到两分钟的自我介绍。自我介绍一定要把自己的亮点突出,着重讲自己的学习能力、实践经历、和性格爱好里积极的一方面等等,与学习完全无关的不着边际的内容尽量不要说啦。自信的态度是可以从声音、语速、表情、手势里体现出来的,谦虚、大方、多注意与老师眼神的交流,背的再熟也要严格控制语速,要有表达和交流的感觉,当然不要一听就是背的,在辅导时,学姐常常给我录音然后让我听,哪里感觉不对,再改正。

2.视译环节

考察形式是给一篇200词左右的英文文章。老师让我读两段(读出声),读完之后立即翻译其中一段,听同学说翻译完之后老师可能会根据文章内容问问题,但是只问了我文章主旨是什么。文章难度我感觉也就6级阅读的样子,只有个别词可能不认识。文章本身并不难,中文和英文的语序不一样,每看完一部分一定要想好再说,语速慢点没关系,不要来回改。用书就是红色的英汉视译那一本啦。

3. 翻译理论和实践

这部分我主要准备了翻译相关的概念(科技翻译、文学翻译、机器翻译),翻译技巧,翻译方法/策略,著名翻译家及其翻译作品、翻译思想,著名翻译理论,自己的翻译实践,优秀译者的素质等等,这些都是以前问到过的,以后也肯定也会问。其实并不需要非常深入的研究,问题还是很常规的。

这部分问到我以下几个问题:

1.翻译是什么?

2.怎么看待严复的翻译思想?

3.有没有翻译实践?

4.为什么跨专业?

5.你以前没有学过翻译,那你知道什么翻译理论吗?

总结一下,回答问题的时候尽量注意老师的关注点~~ 辅导老师跟我说,每个人都是千篇一律的答案的情况下,老师其实更想听到你个人的看法和见解,或者举一个具体的实例来支持自己的观点,而不是生硬地背诵百度来的没有经过加工的答案。当然也尽量避免用一些特别长的句子,特别拗口的词汇,面试更像和老师们的谈话和交流,表达清楚意思就够啦。另外,我建议回答问题时可以分点阐述,多用逻辑词,FIRSTLY , SECONDLY, BESIDES,ACCORDING TO XXX, IN MY POINT OF VIEW啦什么的,该用就用上,有了LINKING WORDS会显得我们的回答有层次感,思路流畅,一点都不低级的。BTW,涉及到提问的环节,老师的问题往往与你刚提到的内容有关系,所以要实事求是,千万不要给自己挖坑,这一点我可以说是实

力避雷了,我在做答案时都会考虑到自己的回答会让老师产生哪方面的追问,针对这些追问也想好了相应的回答,整个面试全程引着老师的思路走,才没有遇到让我手足无措的问题。

2014年北大北师大北航北外翻硕考研状元笔记,考研参考书笔记

2014年视频课程+近三年真题+笔记+最后押题三套卷+公共课阅卷人一对一指导=2500元 7月1日前报名,8折优惠!8月1日前9折优惠! 育明教育,7年专注考研辅导,北大、北外、中财、北外教授领衔辅导! 2014年北京外国语大学翻译硕士百科知识考研参考书《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,2013年7月版 翻译硕士MTI词汇25——交通标识词汇 Road and Traffic 公路和交通 Approaching end of motorway 即将驶出高速。 Avoid the jams. 避免交通堵塞。 Dangerous bend 弯道危险 Diverted traffic 交叉路口 Entry to motorway 高速入口 Left junction 左交叉口 Look left (right) 向左(右)看。 Low bridge ahead 前方桥低。 New hours of parking control 停车控制新时段 No entry 禁止驶人 No stopping at any time 任何时间不准停车 No thoroughfare 禁止通行 No trade or business vehicle unless authorized 未经允许货车禁止通行。 Pedestrian crossing ahead 注意前方人行横道。 Pedestrian crossing 人行横道 Please drive carefully 请小心驾驶。 Road closed 此路封闭 Slow,school 前方学校请慢行。 Speed limit of 48kmh 限速每小时48公里 The law requires you wear a seatbelt 法规要求系安全带。 This vehicle stops frequently 随时停车 Car and Parking 汽车和停车 Car park front and rear.前后停车 Cars parked here without permission will be clamped 未经允许在此停车将被拖走 Guest's car park 来客停车场 Limited parking 停车位有限 No parking constantly in use 此处经常使用,禁止停车。 No parking except for loading. 除装货外,禁止停车。

94年-14年历年考研英语翻译必背词汇英汉对照

94年-14年历年考研英语翻译必背词汇(英汉对照) 46) articulate 清晰的表达, 47) by all accounts根据、根据报道;by one’s own account根据某人自己所说,let alone更别提, 48) intensity紧张,abruptly突然地,sudden突然,soft柔和的,passage段落,rarely很少、几乎不,composer作曲家,compose作曲、编写, 49) associate联系, 50) suffer遭受, inevitable不可避免, render转换、使变成; 13年 46) strike打、震撼,for all尽管,style风格,urge需求、督促、鼓励,decoration装饰, 47)sacred神圣的,crude原始、粗糙,as opposed to与相反,shelter避难所, 48) in effect实际上,urban城市,discernible容易看出的,discern看出、识别, 49)blame批评, 50)implicit隐含的,explicit明确的,reference谈到、提及、参考,synthetic人造的; 12年 46) impulse冲动,unification统一、一致, generative生产的、生成的,generate产生, 47) constrain力劝、强迫、限制,constraint限制, 48) filter过滤, cognitive认知的, 49) empirical实证的、根据经验得到的, bias偏见, 50) track跟踪; 11年 46) erroneous错误的,error错误, 47) sustain支持、维持,illusion幻觉,conscious有意识的, 48) justification合理,借口,justify证明是公正的,rationalization合理,exploitation剥削、开发, bottom底, 49) circumstance环境, 50) upside积极的、正面的,contain包含,be up to取决于,array展示、陈列、一系列; 10年 46) rescue拯救,to the effect that大意是说,failed to不能,

考研英语翻译的基本方法版

考研英语翻译的基本方 法版 文档编制序号:[KK8UY-LL9IO69-TTO6M3-MTOL89-FTT688]

2013年考研英语翻译的基本方法(7月 版) 在解答考生关于考研英语真题学习中的具体问题时,我们发现,很多考生对英汉翻译所懂甚少。长期以来,一直有考生提问诸如“老师,这句英文中这个短语怎么没有翻译出来?”、“这半句汉语是从那里来的,英语中怎么没有对应语句?”以及“这个句子为什么翻译成汉语时,添加了否定词?”等等的问题。在很多时候,我们只能很笼统的告诉考生:基于英汉文化的差异,在翻译的过程中需要考虑语言模式的差异。在很多时候,英译汉必须按照汉语思维模式以及语境的需要,去增添或者省略一些信息、调整一下语序、转换表达方式。 为了让考生更深入地了解英译汉,我们选用一些真题中的句子,来做先关探讨。在此之前,我们先简单地阐述一下翻译的标准和过程。 翻译标准 在我国近现代,最有影响的翻译标准是严复的“信、达、雅”。就考研英语翻译而言,由于文章的题材大多是有关、经济、文化、教育、科普以及社会生活等方面的内容,并且文体以议论文为主,说明文为辅,结构严谨,逻辑性强,我们很难在“雅”这一标准上做文章。“达”,即通顺,译文必须通顺且符合汉语的语言习惯,这是一个重要的评分标准。“信”,即忠于原文,是翻译的最高标准。由于要翻译的5个句子

是从一篇文章中截取出来的,因而译文必须和上下文表达的意思一致。如果歪曲了原文的意思,那么该句的得分就会很低。 因此,翻译不能违背原文本身,这是考研翻译的最基本标准。 翻译过程 翻译一般分三个阶段:①找核心句;②译核心句;③译其修饰限定补充的句子。由于考研英语翻译大部分句型都是长难句,这一过程显得尤为重要。简而言之,考生首先要找出句子的主干,然后再处理其余的细枝末节,如修饰成分等。考试中,考生应该先通读全文,从大处着手,通篇把握文意,然后分析需要翻译的句子,找出主干,理分支,并翻译。最后是检查书写以及时态。 翻译策略 1.直译和意译 直译,既忠于原文意思又保留原文形式的翻译;意译,不受原文词语的限制,不拘泥于原文句子的结构,用不同于原文的表达方式,把原文意思表达出来。在考研英语翻译中,我们应遵循的方法是:尽量采用直译,不能直译才采用意译,必要时直译与意译相结合。 (1)能直译就直译

考研择校择专业最现实考虑

考研择校择专业最现实考虑 我个人认为考研选学校是在决定考研之后最重大的一件事情,甚至比刻苦复习更加重要。见过太多选学校出问题造成没有考上研究生或者去个二本的人,也见过太多本来能去北清复交的人选择错误后悔的人。因此,大家在选择学校这个问题上必须花大力认真考虑,分析自身的情况。 我认为选学校前首先你必须应该知道自己是什么类型的人?是一个永不言败的人;是一个只想做最好的人;是一个只想日后活的无忧无虑的人;还是一个当一天和尚撞一天钟的人。这点很重要,因为如果你的性格很坚强,就可以选择一个需要坚强性格才能坚持下来考上的学校,如果你性格天性懒散(没什么贬义),那么选择学校的档次就不要太高,否则,在考研的路上很难坚持到最后。 其次,我认为你必须明白研究生毕业以后想要什么生活?如果你的理想或者期望是进外资投行或者同档次的企业甚至想去海外发展,那么一个名牌大学的学历是必不可少的,你必须为之努力努力再努力,但需要提醒你的是,现实很残酷,进了名牌大学并不意味着毕业后你就可以进入非常高档次的企业,因为这里是中国,无论是外资还是内资,无论是大企业还是大公司,都已经完全本土化,这意味着你在就业的时候不止是拼学历学识,还有拼爹和拼关系,没有丝毫的危言耸听,如果你能给投行拉个几十亿甚至上百亿的项目,相信你想进哪个进哪个,哪怕你就是个三本。同时,北清复交等名校录取必须要有过硬的实力,学识、学校、处理关系的能力,坚强的心脏和强大的学习能力是必须的,一刻不能松懈,不仅仅是考研路上,还有你以后得人生路上,只要你追求这种生活,安逸从此与你无缘,但你可以获得事业上和自我心理上的满足。 如果你想要未来的生活只是未来的安逸和舒适,一种纯粹的生活,研究生毕业以后考公务员事业单位或者四大以及相对低端些的咨询公司,大型外资和国企,那么一个211的研究生文凭就足够了。虽然说现在研究生很泛滥,但大家仔细想想,每年的二本研究生和官员研究生和MBA得占多少,大家可以去查查资料。所以说一个211的研究生还是比较有竞争力的,并且如果只是考211的研究生,那么你在复习的路上也能稍许轻松,毕竟,人生路上不仅只有努力,还有欣赏的一个过程。 但是如果你本科是非211,那么如果考研考非211的话,哪怕是比较好非211,我个人认为如果家里没有什么关系安排就业的话(家里可以安排的想考什么考什么),如果你的目的是为了找更好的工作,那还是别考了,因为目前大量有名气的企业在刷简历的时候基本是直接就把非211的研究生刷了的,你找工作没有任何优势,甚至,还不如非211本科找的工作,我并不是不想让大家上进,但是现实就是这样。 对于择校范围来讲,尤其属于经管类的会计来讲,上学最好还是在东部发达地区上,这里不但有最前沿的理论,还有最发达的经济和最有竞争力的企业,无论是在校实习还是未来就业都比在内陆优势多得多。 地区而言,中国高校集中的区域主要是北京、上海江苏一带、广州一带、武汉一带、西安和成都一带。对于经管类来说,能去北上广,别去内陆,当然如果有个人考虑除外。北京上海高校最多,名牌也最多,但竞争也最激烈,多大付出多大回报,就算以后不再北上广就业,但是在北上广读书无论从人脉还是前沿理论都是最有优势的。特别讲下江苏,江苏的高校同档次大约能比北京上海低个5-10分,但是从经济人文其实都不比北京上海差。 我强烈建议大家选择211学校,除了就业和学的东西外,一个重要原因就是在档次越高的学校你建立的人脉关系,认识的人就厉害。为什么这么说?经管类需要的就是跟人交

翻译硕士必看参考书目

翻译硕士必看参考书目 泛瑞翻译 考研应该怎么备考?资料又多又乱应该怎么看? 跨考孟老师为大家总结了翻硕考研备考的一些书籍,同时也希望大家不要一味的只买书而不看书,到考完研书还是新的。大家可以在各模块各找一本书坚持看完,坚持做笔记、读书总结,杜绝“abandon”。 1单词 背单词的话就背专八单词就可以。如果是报考华东师大、北航这种对单词要求较高的学校,可以准备GRE单词。大家可以以专八词汇书为重点,平时应该注意多看些文章,例如,每天一篇经济学人(大家可以加2016翻硕考研交流群427120314,从2015年2月3号起每天提供一篇经济学人材料以及材料中相对应词汇)。 2语法 按照专四语法复习,这部分大家一定要重视,很多同学都是载到了语法上。 3百科 百科知识的文学类的书给大家推荐《中国文化概要》,蓝色的封面。这本书一定要自己看自己做笔记,如果你看完就能记住当然牛叉,记不住的一定要记笔记。除此之外,如果有的学校的百科知识不是选择题而是填空或者简答题,那复习的时候一定要按照考试的格式做笔记。百科的书除此之外还有一些,自然科学12讲之类的,这种书说实在的可看可不看。如果大家觉得自己知识面不广的话,一定要结合自己学校的历年真题,有针对性的去找一些书来看。

这部分春季以词汇解释题为主,注意整理笔记。可参考中国通史、不可不知的2000历史常识、历史辞海、报栏文章、网络资源等。暑期通览中国文化概要、英美文学史、历史辞海、报栏文章、网络资源,做专八人文知识部分真题,议论文、应用文练习。秋季就要看各大高校汉语写作与百科知识真题+跨考专业硕士翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题解析与习题详解+作文练习 另外这两本书也不错:叶朗《中国文化读本》,外语教学与研究出版社,2008年;白延庆《公文写作》,对外经贸大学出版社,2004年; 4翻译 这部分大家除了看一些翻译理论外,还应该尝试翻译政府工作报告、真题中的阅读部分、英语笔译3级等。翻译理论给大家推荐以下书籍: 庄绎传《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,2002年; 陈宏薇《新编英汉翻译》(很多学校的参考书目,其中理论可能要大于实践); 叶子南《高级翻译理论与实践》(后面有学生的译文和叶老师自己的译文,大家在看的时候可以作对比); 李长栓《非文学翻译理论与实践》,中国对外翻译出版公司,2004年; 刘宓庆《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司,1998年; 张培基散文108篇; 5口译 除了看一些教程之外,更多的是要坚持每日朗读,做一些口语练习。前期应该练习听力、复述,后期还要找partner互练口译。给大家推荐以下两本书目。 《基础口译》仲伟合、口译 《现代汉译英口译教程》(第二版)吴冰等口译 同时告诫大家,最近真题中多次复现原题,大家不妨把其他院校的历年真题也多做几套,考真题是有可能的。

历年考研英语翻译词组汇总(免费下载阅读)

https://www.360docs.net/doc/3411187521.html,/new/shengtsinghua 考研大作文只用写一句话就可以得18分 省省清华QQ: 867209142 关于一句话万能模板的几个问题: 1.万能,整片模板200多单词,只要写1句话填写3个关键词就可以适合任何一年考研话题作文。 2.高分,里面的遣词造句都是精心之作,句式多变、用词高级、语言地道,正常考生考场上几乎不可能写出如此高水平的作文,得高分在情理之中。 3.节省考场时间,考场上默写一篇背熟的作文要比自己写一篇作文至少节省20分钟,为自己节省宝贵的考研时间用来做其他题目。 4.节省复习时间,有了作文模板就不用再为考研大作文复习花时间。 历年考研 英语翻译题词组汇总 考研大作文只用写一句话就可以得18分 文章来源:https://www.360docs.net/doc/3411187521.html,/new/shengtsinghua 整理:省省清华 1990年 1. be determined by 由…所决定 2. have something to do with 与…有关 3. be central to sth. 是…的核心 4. in contrast/by contrast 与此相反 5. be due to 由于(常做表语) 6. be deprived of 被剥夺 7. respond to 对…作出反应 8. as the basis of 依据/根据 9. be born with 天生具有 10. In contrast 相比之下 1991年 11. shut off 关上,停止,切断 12. in any case=at any rate 不管怎样,无论 如何; in no case 决不 13. or so 大概,大约 14. at the rate of 以…的速率 15. take time 花费时间 16. be likely to 可能;倾向于 17. result in 导致 18. not nearly 远不能;远非 19. head into 走向;陷入(危机) 20. in the matter of 关于;就…而言 21. make…possible 使…成为可能 22. combine…with 把……和…结合起来;加上 23. in the fashion of 以…方式 24. such…as 像…一样

考研英语翻译技巧

一、正反译法 1.T hose who would attain the heights reached and kept by great men must keep their faculties polished by constant use,so that they may unlock the doors of the knowledge,the gates that guard the entrances to the professions,to science,art ,literature agriculture---every department of human endeavor. 正说反译例句: 1.Admission by Invitation Only. 2.He loses no time in practicing English. 3.I have read your articles. I expected to meet an older man. 译文:1.要想取得为人们所获得并保持的成就,人们就必须不断运用自身的才能,使其不会生锈,从而打开知识的大门,亦即那些通往人类努力探求的各个领域的大门,这些领域包括各种门类:科学、艺术、文学、农业等。(正说反译+词类转换) 1.非请勿入 2.他抓紧一切时间练习英语。 3.文章已拜读,没想到你这么年轻。 2,As Professor Nazemi refused to answer, a classmate offered, “Dude, you can use.” 再如:(1)The specification lacks detail. (2)Good lubrication keeps the bearings from being damaged. (3)If we don’t get more money, community theater will cease to exist here. 译文 2,纳齐米教授不予回答,一个同学于是建议:“哥们,你可以告他。” (1)这份说明书不够详尽。 (2)润滑良好使轴承不易受损。 (3)如果筹措不到更多的资金,这里的社区剧院就将不复存在。 3,And I do know I’m going to lose. (1)Please keep the fire burning. (2)“Had you ever sen the man before then?”’No, I don’t. He was a total stranger.” (3)Some men of insight actively discourage people from excess consumption. 译文3,而我知道胜利肯定不属于我。 (1)别让火灭了。 (2)“你以前见过此人吗?”“没有。我根本不认识他。” (3)一些有识之士积极劝阻人们不要过量消费。

2017MPAcc在职研究生择校

2017MPAcc在职研究生择校 看到很多论坛里很多同学纠结于择校问题,结合个人的一些认识给大家一些意见,仅供参考。很羡慕在学校复习的同学,能专注的进行复习。在职考研,感觉压力很大。虽在国企,但工作量还是很大的,周末加班也较频繁,学习时间十分有限。对于在学校能全日制学习的同学来说,还是建议大家珍惜机会,提高成功率,力争一次拿下。研究生学历在中国这个制度环境下还是比较重要的,在国企,尤其垄断行业还是很吃香的。Mpacc的各校实力是依托学术实力的,师资力量以及在行业内的影响力都很重要。所以我的建议学硕和专硕都可参考,没有必然的区分。 对于会计专业择校,我心目中的选择顺序如下: 1.清华。毫无疑问,清华不仅是牌子过硬,依托清华经管的实力,加上会计系优秀的师资,早期有谢德仁教授,后有杜兰的李志文教授对清华会计贡献很大,带出了陈晓(现会计系主任)等优秀的杜兰博士。此外,清华经管不差钱,大批海归的引进,动辄年薪百万从港校以及斯坦福等校挖人过来,高手云集。清华在职和全日制的mpacc都招,全日制的招的忒少,4个,实力超强的同学可以试下。 北大。很可惜,现在只招在职的mpacc,但还是想谈谈。Mpacc专业本来就是依托会计学学术实力较强的院校开办的,北大最近几年的上升势头非常之快。个人认为,用不了几年北大清华的会计实力会是国内数一数二的。当前,北大的会计实力是强于清华的,北大汇聚了现在学术界的精英,如吴联生、陆正飞等国内屈指可数的青壮派大牛,还有姜国华、岳衡、罗炜等伯克利、罗切斯特等的牛校博士。他们的科研效率之高,是国内其他院校是不可同日而语的。翻开最近两年的经济研究、管理世界、会计研究等权威期刊,光华会计系的文章之多真的让人吃惊,姜国华这些海归更是能发到JFE等国际权威期刊,国内同行几乎是没人能做得到的。学术实力的强悍加上光华的品牌效应,现在的学费是8万多,比MBA要便宜,在职的同志们可以考虑下的。 2.上财、厦大、人大。若是学硕考生且欲致力于学术的童鞋,个人认为按上述顺序选择较好。上财会计实力突飞猛进,领导层视野开阔、在教学科研上不拘泥旧的一套,在从海外积极挖人的过程中还将本校会计系的大批博士生送往港校读取博士后,取得了显著成果。当前青壮派的几位大牛,如原红旗、李增泉、夏立军、陈冬华几乎都是走了这条路。原红旗已被复旦挖走,陈冬华也到了南京大学,夏立军因为在JAE的论文迅速评为博导,都是非常不错的。厦大是传统意义上的老大,底子非常扎实,有葛家澍、常勋、余绪缨、吴水澎等老前辈坐镇,青年一代的沈艺峰、杜兴强、陈汉文、曲晓辉都是很有实力的,在国内会计界厦大可谓巨无霸。由于位置欠佳、高水平师资及顶尖科研成果出的节奏较慢、略显后劲不足,后期老大位置可能不保。人大也是老牌会计院校,阎达五、王庆成老一辈会计和财务学家在国内也有重要地位,但目前的学术实力感觉不及上述两校。王化成教授在财务管理领域影响不错,还是全国CC教育委员会的秘书长,人大也一直是在职CC和全日制CC的热门院校。人大的地理优势加上社科领域的强大实力,发展后劲和空间还应是很大的。对于报考CC的

2019年北京航天航空大学翻译硕士英语笔译mti考研真题分享 经验贴

北京航空航天大学英语翻译硕士考研 by育明教育506马老师 推荐复习参考书: 汉语写作与百科 《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社1999 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社2008 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社2007 《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社2005年版《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社2004年4月 《汉语写作与百科知识》,首都师范大学,;李国正。2018年版 翻译硕士英语 《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社 《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明 《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆 《英语笔译综合能力2级》,外文出版社 英语翻译基础 《当代西方翻译理论探索》,廖七一 《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革

《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基 录取分数线: 北航翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,总体来说,北航翻译硕士招生量大,考试难度也不算太高。每年都有大量二本三本的学生考取,其中,北航翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。但是北航的报录比大约在1:7左右,近两年的难度是一直在上升,其中典型的就是添加了文言文翻译。2018年北航招收人数为24,历年都在50人左右,北航每年招生统考人数不断递减,推免人数不断增加,非全日制(在职研究生)扩招,2017年非全日制招收计划数150人,所以在以后的考研选择问题上非全日制也是一个大的突破口,而且各个高校都在不断地增加非全日制科目,日后非全日制必定是一大趋势! 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。 复试形式和内容: 考核内容包括思想政治及综合素质、外语基础、双语互译、相关专业知识与能力。 复试形式为面试,包括三个环节:自我陈述、考生-考官交谈、回答问题,每个环节各满分100分。 每生面试时间20分钟。复试总成绩为三个环节成绩之和,满分300分。思想政治及综合素质考核不计入总分,但作为面试重要参考依据,不合格者不予拟录取。 录取办法: 1. 复试成绩与初试成绩相加,得出考生总成绩,根据各类型、各专业拟录取名额从高分到低分顺序拟录取;

历年考研英语翻译词组汇总

历年考研英语翻译词组汇总1990年 1. be determined by 由…所决定 2. have something to do with 与…有关 3. be central to sth. 是…的核心 4. in contrast/by contrast与此相反 5. be due to 由于(常做表语) 6. be deprived of 被剥夺 7. respond to 对…作出反应 8. as the basis of 依据/根据 9. be born with 天生具有 10. In contrast 相比之下1991年 11. shut off 关上,停止,切断 12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不 13. or so 大概,大约 14. at the rate of 以…的速率 15. take time 花费时间 16. be likely to 可能;倾向于 17. result in 导致 18. not nearly 远不能;远非 19. head into走向;陷入(危机) 20. in the matter of 关于;就…而言 21. make…possible 使…成为可能 22. combine…with 把……和…结合起来;加上 23. in the fashion of 以…方式 24. such…as 像…一样 1992年 25. refer to…提到;谈到 26. agreement on 一致意见 27. be comparable to 和…相当;犹如 28. in terms of 根据;按照;在…方面 29. on the whole 总体来说;大体上看 30. draw a conclusion 得出结论 31. have the attitude towards 对…的态度

新东方考研英语翻译技巧_附丁雪明完型讲义

第一章 考研翻译基础知识 一翻译的定义 二翻译的标准和翻译的方法 三翻译的基本过程 四考研翻译的核心解题策略 第二章翻译技巧:词法翻译法 一词义选择和词义引申 二词性转换 三增词法 四省略法 第三章翻译技巧:句法翻译法 一名词性从句的翻译 二定语从句的翻译 三状语从句的翻译 四被动结构的翻译 第一讲翻译的定义 翻译是一门语言的艺术,是语言之间的转换,是在准确理解的基础上用一种语言来忠实的表达另外一种语言。 考研翻译简介 (一)考研翻译考查内容和形式 根据全国硕士研究生统一考试英语考试大纲规定,考研翻译“主要考查考生准确理解内容或结构复杂的英语材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。考生在答题卡2上作答。”以2007年考研翻译题为例,考生在试卷上阅读的是一篇完整的文章,翻译的是5个划线部分。如: (二)考研翻译的评分标准 根据大纲规定,考研翻译的评分标准如下: 5个小题,每题2分,共10分。 ·如果句子译文明显扭曲原文意义,该句得分最多不超过0.5分。 ·如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分。 ·中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。 (三)考研翻译今年考题特点和内容 根据对大纲和最近十几年来考研翻译已经考过的真题的分析,我们发现考研翻译具有如下明显的特点。 首先,考研翻译的短文内容大多是涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、哲学、心理和科普方面的题材。其体裁基本上是议论文。如: 1990年:人的性格和行为分析 1991年:能源与农业

2017考研择校-会计硕士院校排名

2017考研择校:会计硕士院校排名 专业硕士发展态势越来越好,报考热度赶超学硕,但考生选报也要理性,院校目标的确定还是要做好分析。每年中国科教评价网发布的高校研究生教育排行榜是比较权威的参考数据,2017考生不妨看看了解,下面是会计硕士专硕一级学科目前最新的排行榜单。 排序学校名称得分星级 1 中央财经大学100.000 5★ 2 西南财经大学95.88 3 5★ 3 东北财经大学91.235 5★ 4 江西财经大学90.262 5★ 5 中南财经政法大学89.982 5★ 6 上海财经大学89.258 5★ 7 清华大学88.844 5★ 8 中山大学88.837 5★ 9 厦门大学88.502 4★ 10 对外经济贸易大学88.028 4★ 11 南开大学88.013 4★ 12 中国人民大学87.858 4★ 13 上海交通大学87.601 4★ 14 武汉大学86.968 4★ 15 西安交通大学86.951 4★ 16 华中科技大学85.817 4★ 17 暨南大学85.611 4★ 18 南京大学85.320 4★ 19 四川大学85.004 4★

20 湖南大学35.235 4★ 21 北京交通大学33.141 4★ 22 天津财经大学32.948 4★ 23 东北大学31.082 4★ 24 哈尔滨工业大学30.442 4★ 25 重庆工商大学29.261 4★ 26 华南理工大学28.498 4★ 27 山东大学27.920 4★ 28 江西师范大学26.886 4★ 29 浙江工商大学26.612 4★ 30 上海对外经贸大学26.599 4★ 31 中南大学26.521 4★ 32 山西财经大学26.496 4★ 33 中国海洋大学26.480 4★

历年考研英语翻译常考词汇汇总

历年考研英语翻译常考词汇汇总 A Abstract n.摘要,概要,抽象adj.抽象的,深奥的,理论的 Accelerate vt.&vi.(使)加快,(使)增速,n.接受速成教育的学生 Achievement n.成就;成绩;功绩,达到;完成 Acquire vt.得到,养成,vt获得;招致,学得(知识等),求得,养成(习惯等),捕获,Action n.作用,动[操]作,行动,机械装置[作用],(小说等中的)情节 Activity n.活动,活动的事物,活动性,机能,功能 Actually adv.现实的,实际的;目前的;明确的,有效的 Additional adj.增加的,额外的,另外的 Advance vt.&vi.(使)前进,(使)发展;促进,vt.提出 Advantage n.利益,便利,有利方面,有利条件;优点;优势, (网球等)打成平手(deuce)而延长比赛后一方先得的一分(攻方所得称advantage in,守方所得则称advantage out) Agree vi.一致;相合同意,赞成约定,允诺,答应,相宜,调和,符合,和睦相处 Almost adv.几乎,差不多,差一点;将近 Amount n.量,数量,数额,总额,总数vi.合计,共计 Approach vt.&vi.接近,走近,靠近;vt.接洽,交涉;着手处理;n.靠近,接近,临近 Appropriate adj.适当的,恰当的;vt.挪用;占用;盗用 Argue vt.&vi.争吵,辩论;vt.坚决主张,提出理由证明,说服,劝说 Arise vi.&link v.呈现;出现;发生;vi.起身,起来,起立 Aspect n.方面,方位,朝向 Assert vt.声称,断言,维护,坚持 Assume vt.假设,臆断,猜想,假装,担,担任,就职

考研英语翻译技巧讲解

考研英语翻译技巧讲解 【勤思整理转载请注明】 翻译技巧补充 一、英译汉概述 英译汉部分主要测试考生根据上下文准确理解英语句子并用汉语正确予以表达的能力。要求考生阅读一篇文章,并将其中5个划线部分的句子(约150词)翻译成中文,译文应准确、完整、通顺。划线的句子一般结构比较复杂,以考查考生的语法知识,以及正确理顺句子各部分关系的能力。 要在英译汉部分得高分,认真分析此类试题的特点和掌握基本的解题要领是很有必要的。 一、英译汉试题的选材 从体裁上看,英译汉试题的短文多为议论文或说明文,词数基本上在350~450之间。从题材上看,短文的内容涉及社会生活、科普、政治、经济、历史、文化等领域人们普遍关心的问题。 年份(年)题材词数 1998 宇宙的形成376 1999 历史学的研究方法326 2000 现代政府依赖专家人才381 2001 科学技术影响人类的未来生活405 2002 行为科学339 2003 人类学376 2004 语言学中萨皮尔——沃尔夫假说的形成355 2005 欧洲的电视媒体425 2006 “知识分子”的定义412 2007 法律教育对于新闻报道的意义423 二、英译汉试题的考查目标和标准 从语言技能方面,英译汉考查的要点是理解和表达,主要集中在词汇和句法两个层面,考生对原文要有充分的理解,每个词的含义,每个句子的结构,都必须透彻理解,同时又必须上下通顺连贯,浑然天成;此外,考生还要有较强的表达能

力,即较强的中英文写作功底,杜绝亦步亦趋、逐字逐句死译的毛病,提高把握整体的能力。要实现这些目标,考生在翻译时要: 1.根据上下文推测词义,选择确定恰当的词义并用汉语准确表达; 2.理解英语特殊的表意方式和语序,并能准确地转换成符合汉语习惯的句子; 3.理解句子的句法结构、文章的总体结构以及单句之间、段落之间的关系,并以此为基础用汉语进行准确表达; 4.根据上下文进行有关的判断、推理和引申并用汉语进行正确表达;理解作者的意图、观点或态度并采用恰当的语域用汉语进行准确表达。 根据研究生入学考试大纲中对英译汉的要求,衡量翻译效果的主要标准:一是“准确”,二是“通顺”。所谓“准确”,就是译文要忠实于原文,准确地表达原文的内容和观点,不得随意增补,不能遗漏,不能加入自己的立场观点。当然,“忠于原文”并不是要逐字逐句地机械地翻译。过分拘泥于原文反而经常造成译文的生涩难懂。“通顺”,则是指译文语言合乎汉语的规范和语言习惯,不要有语病、错别字,力求做到明白晓畅。 三、造成翻译难度的原因 从历年考生答题的情况看,英译汉部分得分普遍不高。英译汉之所以难,究其根本原因是英汉之间的差异错综复杂,既有语言表达方式方面的不同,又有思维逻辑以及文化习俗等方面的不同,这些都造成理解和表达上的重重困难。英译汉的难点在试题中主要反映在以下几个方面: 1.词义的确定、句子的理解都依赖上下文 英汉两种语言,除一些专用名词、科技术语以外,绝对等值的词为数很少,原因主要是英语词汇一词多类、一词多义的现象。在多数情况下一个英语单词往往有好几个,甚至几十个意思,错综复杂。例如英语的like同时兼类动词、名词、介词和形容词,含义更是五花八门。因此,词义对上下文的依赖性较大。确定的、充分的词义必须到上下文中去寻找。如果只记住某个单词的一、两个基本意义,便不分场合,不加区别地套译原文,往往会使译文生硬难懂,甚至歪曲原义。因此,译者必须十分谨慎,要对原文的词义做深入细致的分析,根据上下文所构成的语言环境来确定词义,从而准确无误地译出原意。 2.抽象名词多 英语中大量名词特别是抽象名词的罗列增加了理解和翻译的难度。抽象名词是表达抽象概念的名词,它的翻译是一个非常复杂的问题, 需要根据上下文来具体地确定这些抽象名词的汉语表达。但是, 我们应该遵循一个基本的原则, 即把抽象意义具体化, 把抽象名词转化为具体名词或含有具体特指性的词。有时需要增词翻译或者改换说法。例如tension, complacency,unemployment这类抽象名词,译成汉语时可分别在“紧张”后面加上“局势”,“自满”后面增加“情绪”,

2017年会计专硕(MPACC)考研择校建议

2017年会计专硕(MPACC)考研择校建议 勤思教育会计专硕(MPACC)考研辅导班的老师为大家分享了三个择校建议,详细如下: 1、为了学术追求 对于想从事学术的同学,建议大家能保研的最好直接保研,保研了可以节约一年复习考研的时间,一年里可以读相当一部分财务会计的经典文献,为研究生生活打下坚实基础。 若保研不成,则只能考了。这时我倒不建议大家冲击过热门的院校,一是因为清北复交这样的名校几乎全部是保送生,统招名额十分有限。二则因为硕士阶段所在院校的作用远不如博士时的择校,不必过于在意。 硕士阶段选择几个财大的性价比还是很好的,几大财经院校在学术界有广泛的人脉,你若真是块学术的料,老师也会把你推到顶级院校读博,博士阶段的扎实训练对一个人可研能力的提升才是至关重要的。 2、为了更好的工作 对于想从事实务工作的同学,可依据个人实力尽量选取优秀院校。首先,若能保送,还是直接保比较好,可以节约时间拿下注会。若不能,则扎实复习,现在不必过分纠结于学校选择,9月10月掂量一下自己的复习效果,再定也不晚。 风险偏好者可冲击一类名校,求成功率者选择几大财经院校也很好,招生多,分数线也不高,性价比很高。其实,尤其对于应届毕业生来说,建议大家不要把眼光只盯在会计硕士上,今年可能推出的审计硕士、税务硕士也可以关注下。 报学校时机遇和技巧也很重要,其实清华、人大、南开等的金融硕士、资产评估硕士、应用统计硕士、国际商务硕士也都很好,对于只想拿个名校学历的同志来说,可以考虑下这些专业,分数线很低。看看人大专硕今年的录取分数线,只有会计硕士顶的老高,其他的几乎都是330。 人大的很多专硕是经济类联考,看过考纲的同学会发现,这个联考和管理类综合联考几乎一样,只有数学部分不一致,而他的几十分数学比起学硕还是简单得多的,性价比依然很好。这些都是机遇,应届的朋友们可以仔细对比下再选择。就算是很多学校的金融、资产评估等专硕要靠数三,但你看看它的分数线都是吃惊的低,这些专业都是不错的机会。 近些年的新增的专硕里会计硕士几乎是最热的,没必要在最热门高校的最热门专业上碰钉子,多了解下院校信息,结合自身实际,扎实复习,相信大家都会有个不错的结果。 3、不甘失败的在职人士 对于MPACC落榜的同志,不要气馁,先工作也未尝不可。工作几年后读个在职MPACC其实也不错,学费普遍6万,比MBA便宜,出来后ACCA照样也是免9科,不要太患得患失。在外企,能力比学位更重要,更不必太纠结于学历问题。实在想回学校感受一下的在职人士,那就啥都别说了,下班后挑灯夜战吧,放弃打牌、拒绝聚餐喝酒的诱惑,勇敢的拼吧。

历年考研英语翻译词组汇总(免费下载)

1990年 1. be determined by 由…所决定 2. have something to do with 与…有关 3. be central to sth. 是…的核心 4. in contrast/by contrast与此相反 5. be due to 由于(常做表语) 6. be deprived of 被剥夺 7. respond to 对…作出反应 8. as the basis of 依据/根据 9. be born with 天生具有 10. In contrast 相比之下 1991年 11. shut off 关上,停止,切断 12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不 13. or so 大概,大约 14. at the rate of 以…的速率 15. take time 花费时间 16. be likely to 可能;倾向于

17. result in 导致 18. not nearly 远不能;远非 19. head into走向;陷入(危机) 20. in the matter of 关于;就…而言 21. make…possible 使…成为可能 22. combine…with 把……和…结合起来;加上 23. in the fashion of 以…方式 24. such…as 像…一样 1992年 25. refer to…提到;谈到 26. agreement on 一致意见 27. be comparable to 和…相当;犹如 28. in terms of 根据;按照;在…方面 29. on the whole 总体来说;大体上看 30. draw a conclusion 得出结论 31. have the attitude towards 对…的态度 32. only if 只要 33. the same…as 与…一样 34. by lack of=for lack of 因为缺乏

2017考研英语长句翻译技巧之顺序法

2017考研英语长句翻译技巧之顺序法 顺序法:当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如: 例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep,electricity is working for us,driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. (84年考题) 分析:该句子由一个主句,三个作伴随状语的现在分词以及位于句首的时间状语从句组成,共有五层意思:A.既使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时;B.电仍在为我们工作;C.帮我们开动电冰箱;D.加热水;E.或是室内空调机继续运转。上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致,因此,我们可以通过顺序法,把该句翻译成:即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时,电仍在为我们工作:帮我们开动电冰箱,把水加热,或使室内空调机继续运转。 例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited,and it is even possibleto give a reasonable estimate of their “expectation of life”,the time it will take to exhaust allknown sources and reserves of these materials. (84年考题) 分析:该句的骨干结构为“It is realized that…”,it为形式主语,that引导着主语从句以及并列的it is even possible to…结构,其中,不定式作主语,the time…是“expectationof life”的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构,表达了四个层次的意义: A.可是现在人们意识到; B.其中有些矿物质的蕴藏量是有限的; C.人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”; D.将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。 根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整,整个句子就翻译为:可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。 下面我们再列举几个实例: 例3. Prior to the twentieth century,women in novels were stereotypes of lacking anyfeatures that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictionsimposed by the male-dominated culture. 在20世纪以前,小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点,因而无法成为具有个性的人;他们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚。 例4. This method of using“controls”can be applied to a variety of situations,and can beused to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is torust?”and “Which variety of beans gives the greatest yield in one se ason?” 这种使用参照物的方法可以应用于许多种情况,也能用来找到很不相同的各种问题的答案,从“铁生锈,是否必须有一定的湿度才行?”到“哪种豆类一季的产量最高?”

相关文档
最新文档