Lesson 7 Mutilated ladies 残钞鉴别组

Lesson 7 Mutilated ladies 残钞鉴别组
Lesson 7 Mutilated ladies 残钞鉴别组

Lesson 7 Mutilated ladies 残钞鉴别组

【New words and expressions】生词和短语

◆mutilate v. 使残缺不全

◆chew v. 咀嚼

◆fiancén.未婚夫

◆microwave n. 微波,微波炉

◆oven n. 炉灶

◆safekeeping n. 妥善保管

◆Newcastle n. 纽卡斯尔(英国港市)

◆identify v. 鉴别,识别

◆spokeswoman n. 女发言人

★mutilate v. 使残缺不全

vt. 经常用于被动语态

1,毁伤,残害。

He was mutilated in the accdient, and now has only one leg.

a multlated note

2, 把…搞砸了

You've already mutilated the novel by making such changes.

$ dad president: 美国

mutilation n.

★chew v. 咀嚼

A lot of people love chewing gums.

Don’t bite off more than one can chew.不要自不量力

chew the fat: 聊天

chewed up:(俚)着急的,担心的

Don't get chewed up / about your examination.

★fiancé n.未婚夫

★microwave n. 微波,微波炉

micro- = tiny, very very small

microswitch, microfilm, microscope, microsecond, microphone, microbiology 反义前缀:macro- = great. large

★oven n. 炉灶

★safekeeping n. 妥善保管

keep sth. safe

Please keep your ID card safe

do evil:干坏事

evil doing

make trouble => trouble making

★Newcastle n. 纽卡斯尔(英国港市)

★identify v. 鉴别,识别

identify of sb. or sth.

He can’t identify the person.

identity: n.

So far thearcheologists have been unable to discover her identity.

identification n.命名,确认

★spokeswoman n. 女发言人

【Text】

§Lesson 7 Mutilated ladies*残钞鉴别组

Why did Jane cook John’s wallet?

Has it ever happened to you? Have you ever put your trousers in the washing machine and then remembered there was a large bank note in your back pocket? When you rescued your trousers, did you find the note was whiter than white? People who live in Britain needn’t despair when they make mistakes like this (and a lot of peole do)! Fortunately for them, the Bank of England has a team called Mutilated Ladies which deals with claims from people who fed their money to a machine or to their dog. Dogs, it seems, love to chew up money!

A recent case concerns Jane Butlin whose fiancé, John, runs a successful furniture business. John had a very good day and put his wallet containing £3,000 into the microwave oven for safekeeping. Then he and Jane went horse-riding. When they got home, Jane cooked their dinner in the microwave oven and without realizing it, cooked her fiancé’s wallet as well. Imagine their dismay when they found a beautufully-cooked wallet and notes turned to ash! John went to see his bank magnager who sent the remains of wallet and the money to the secial department of the Band of England in Newcastle: the Mutilated Ladies! They examined the remains and John got all his money back. ‘So long as there’s something to identify, we will give people their money back,’ said a spokeswoman for the Band. ‘Last year, we paid £1.5m on 21,000 claims.’

* Damaged bank notes. The Queen’s head appears on English bank notes, and ‘lady’ refers to this.

【课文讲解】

段首或段尾运用疑问句提出问题

段首——主要要引起读者的兴趣和注意力

段尾——进一步巩固、加深与本段所涉及的内容,进一步引起读者的沉思

rescue 救援,援救

Hundreds of people went to rescue the plane crash.

L07-01 end 15’10”

L07-02 begin 16’22”

大词小用所起到的目的——加强语气

whiter than white====damaged, mutilated.损坏,残缺不全make mistakes like this

Fortunately for them luckly / happily for them 固定搭配team 组织

make a claim 提出索赔

feed sth. to

it seems

第二段充分说明了约翰是怎么样把钱从银行里拿回来

concern: 涉及到——is about

run a factory, run a company

I have a very good day. I have a good tive

to keep it safe

put his wallet which contained….

go horse-riding, go fishing, go hunting, go shopping dismay: 沮丧

beautifully-cooked wallet: 用一种讽刺的口吻

turned to turned into become

who ----band manager

so long as: on condition that 表假设,只要

pay for:为…付款

We paid 80 dollars for the dictionary.

on 强调对21000起索赔要求

pay off 还清,偿还

The couple have already paid their debts off.

pay back

1, 把钱归还回去pay money back

2, 报仇,报复pay somebody back

L07-02 end 16’22”

L07-03 begin 12’35” §Lesson 7

【Special difficulties】

如何运用后缀

less 表示否定概念care careless

ful 表示有、充满了helpful careful

ly: 形容词+ ly = 副词,名词+ly = 形容词daily

ic pic energetic 精力充沛的

ish childish womanish

Exercise

Supply the missing words

1 You won’t feel any pain. The operation is completely .

2 I admired the beauty of the countryside. The countryside is so .

3 I visit my mother every day. My mother expects visits.

4 Don’t behave like a child. Don’t be so .

5 She’s a wonderful athlete. That explains why she’s so .

Key : 1. painless 2. beautiful 3. daily 4. childish(-ish的形容词是贬义色彩) 5. athletic 强壮的,强健的

【Multiple choice questions】多项选择题

Comprehension

1 They call the team in Mewcastle ‘Mutilated Ladies’ because .

a. their job involves mutilating bank notes

b. their job is to identify pictures of the Queen on mutilated bank notes

c. ladies are always mutilating bank notes by accident in the wash

d. only ladies have the patience for this difficult job

1. B

2 The Bank of England offers a special service to people who .

a. feed their money to the dog

b. try to wash large bank notes

c. mutilate bank notes on purpose

d. have damaged but identifiable bank notes

2. D

identify => identifiable

return => returnable

eat => ratable

3 You don’t get your money back unless _____ .

a. you go to Newcastle and see the Mutilated Ladies

b. there is enough evidence to prove your claim

c. your bank manager agrees to help you

c. you have done this sort of thing before

unless: if not

3. B

Structure

4 Have you ever forgotten _____ in the pocket of your trousers…? (ll.1-3)

a. a large bank note

b. large bank note

c. any large bank note

d. some large bank

note

4. A

any large bank note s

5. If you_____ in Britai, you needn’t despair. (ll.4-5)

a. do live

b. are living

c. live

d. wer living

needn’t 真实条件句,不是虚拟语气

live 动词是不用进行时态的

5.C

6 John is _____ ,and runs a furniture business. (l.9)

a. fiancé of Jane Butlin

b. Jane Butlin’s fiancé

c.Jane Butlin who’s fiancé

d. Jane Butlin whose fiancé

6.B

一般来说,如果表示某人的,就用‘

如果采用介词of表示所属关系,被修饰名词前要出现定冠词

7 The wallet _____ £3,000 from the day;s business. (l.10)

a. containing

b. was containing

c. contained

d. content

简单句,选用一般过去式

7.C

8 John put his wallet into the microwave oven _____ . (l.10)

a. to heep it safe

b. for keeping safe

c. for the safety

d. tob safe keeping to keep it safe

8. A

Vocabulary

9 John runs a furniture business. He ____ the business. (l.9)

a. is in charge of

b. is in the charge of

c. charges

d. bears the charges of in charge of 负责

in the charge of 由某人来负责

9.A

10 Jane discovered that the £3,000 had _____ ash. (ll.12-13)

a turned b. grown c. made d. become

turned to ash

10. D

11 The remains were _____ to the Mutulated Ladies. (ll.13-14)

a. conveyed

b. dispatched

c. carried

d. fetched

sent

dispatched 送,送达deliver

convey:运输、传达

fetch:去取回来

11.B

12 People can get their money back _____ there is something to identify. (ll.15-16)

a. depending

b. provided

c. supposed

d. allowing

12.B

provided providing

Eg: Proveded that you reduce t he price, I’ll take all the goods.

supposed 表假设suppose , supposing

特别注意:结构以及词汇题

(消防培训)关于教职工公寓消防安全的管理规定

关于教职工公寓消防安全的管理规定 随着办学规模的不断扩大,学校加大了人才引进力度,对单身公寓的需求不断提高,为加强单身公寓的规范化管理,保证单身教职工正常居住,现结合我校实际,制定本管理办法。 一、单身公寓入住人员范围 1. 我校在职且家庭住址不在市内四区及高新区的未婚教职工。 2. 配偶不在市内四区及高新区的已婚在职教职工。 二、单身公寓房源及居住标准 1. 房源:四方校区7#楼、10#楼、11#楼;东部校区7#楼第5、6单元。 2. 居住标准 (1)四方校区7#楼、11#楼南面为3人间,北面为2人间。 (2)四方校区10#楼南面为4人间,北面为4人间。 (3)东部校区7#楼第5、6单元(两室一厅、一室一厅),客厅不住人,每房间为4人间。 三、单身公寓入住标准 1. 具备入住条件的单身教职工每人允许申请一个床位。 2. 博士生、高级职称人员、处级以上干部可申请一间房(原则为二人间或三人间)。 3. 35岁以上的大龄单身教职工可申请一间房(原则上为二人间)。

四、单身公寓入住审批手续 1. 凡符合入住单身公寓的教职工,到后勤管理处房产科领取《单身公寓申请表》,填表后,由教职工所在单位领导签署意见,报人事处审批。 2. 人事处审批同意后,到后勤管理处房产科办理住房登记手续,并签署《单身公寓管理协议书》。凡没有办理审批手续及未签署《单身公寓管理协议书》的教职工入住单身公寓,均以私自占房处理,学校在其占房期间将按高房租收费。 五、单身公寓收费标准及交费程序 1. 标准房租费:7#、11#楼40元/月?床位,10#楼15元/月?床位,东部校区7#楼第5、6单元30元/月?床位。 2. 高房租费:标准房租费的3倍。 3. 每月由房产科向计财处报单身公寓租金通知单,计财处对照相应房租标准从教职工工资中扣除。房租费用将主要用于改善单身公寓的住宿条件。 4. 单身公寓入住人员的水、电费及卫生管理费等按有关规定缴纳。 六、单身公寓的管理 单身公寓入住人员入住期间必须服从学校单身公寓管理规定。 1. 住房人员入住前,到后勤管理处房产科交纳床位、公用设施等押金200元,领取房间钥匙,到物业管理部门安排床位。 2. 后勤管理处房产科负责安排单身公寓。入住人员要服从安排,不准擅自调换床位和房间,否则,均以私自占房处理。

英美文化与英汉翻译(1-12)

制作时间:2004年7月21日英美文化与英汉翻译(第1-12期) 作者:snowry_yhn 编辑、制作:yangbb 第1期 MAVERICK (2) 第2期 FBI & SLOAN-KETTERING (3) 第3期 AMA (4) 第4期 GATT (5) 第5期 WESTERN (6) 第6期 GIS & YANK (7) 第7期 GILTS (8) 第8期 JV (9) 第9期 AT&T (10) 第10期 GDP (11) 第11期 MAFIA (12) 第12期 GURU (13) 转载请注明出处,谢谢!

制作时间:2004年7月21日[yangbb语] 终于完工了,而且今天是自己的生日,就把这个包子作为生日 礼物送给自己吧!呵呵,好高兴啊! 其实做包子真的是件比较苦的事情,而且体力劳动远大于脑力劳动。但是我想,如果自己辛苦做出来的包子没有人分享,那才是真正 可悲的事情。所以沪友一定要支持我们的劳动啊! 还有两点提醒一下(不要骂我啊,我马上就说完): 1.本文档版权归沪江所有,尊重原创,请网友在转载时注明出处,非常感谢! 2.本文档按A4幅面制作,有条件的网友可直接打印。 [snowry_yhn语] 了解英美文化对我们的英语学习是很有必要的,特别是对于翻译! “白象牌运动鞋”怎么翻译呢?是“White Elephant Sports Shoes” 吗?大家知道White Elephant 在英语中是什么意思吗?”yellow pub lications"又该怎么翻译呢?是"黄色出版物"吗? 由于缺乏对英美文化的了解而造成的误译、谬译或交际中断经常发生。我们这个栏目就是希望让大家更多的了解一些英美文化,基于snow的实际水平,有错误的地方请大家多多包涵! 第1期 Maverick Maverick

英美文化与英汉翻译

Introductory Remarks ①.White elephant昂贵而无用的东西 ②.Yellow publications低级趣味出版物 ③.Lame duck跛鸭:不能连任的人 ④.Disinformation假情报 ⑤.Hegemony势力范围 ⑥.Mentor保护人 ⑦.Deep throat秘密消息的来源 ⑧.Paint lily多此一举 ⑨.Smoking gun确凿的犯罪证据 ⑩.Be in high cotton兴隆 ?.Barter trade交换贸易 ?.BBS电子布告栏系统 ?.Anonymous remailer匿名转信站 ?.Cybersalon网络咖啡厅 ?.Cyberspace网络世界 ?.Online prank网络恶作剧 ?.CPI消费者物价指数 ?.ISDN综合服务数字网络 ?.OPEC石油输出国组织 ?.Mitnick affair米尼克事件 21.World Wide Web万维网,全球信息网 22.Cellular phone蜂巢式移动电话 23.Genetic engineering遗传工程 24.The economics of Cloning复制人的经济分析 25.G-7七大工业国集团 26.Reaganomics里根经济学 27.Junk bond垃圾债券 28.Face the music了解美国军队惩罚违纪士兵的方式方法 29.Talk turkey了解美国白人的伪善 30.Come down to the brass tacks了解美国工人的过去 31.Go to the dogs了解英美人破产的辛酸 32.Samaritan源自《圣经》中,指乐善好施者 33.Green Berets指头戴绿色贝雷帽的美国特种部队 34.An Eagle Scout指美国的飞鹰童子军 35.American Dream表意是“美国梦” 36.Forbes list指美国《富布斯》富翁排行榜 37.Madison Avenue是麦迪逊大街,代指美国广告中心 38.A rags-to-riches legacy是美国梦的一个重要的内容,指“留下一笔‘白手起家发财’的遗产” 39.Social Security指美国的“社会保障条例” 40.Medicare指美国为65岁以上的老人专设的“老年保健医疗制” 41.Negative income tax指美国社会的“最低收入补贴” 42.A scapegoat替罪羊

Lesson1:A Trip to China精美教案

Book Two Unit 1 Lesson1:A Trip to China ◇段爱兰\ 河北省保定市乐凯中学 一、教材分析 1. 教学目标 ●语言知识 (1)掌握词汇:trip,silk,road,lead,note,chance,send,news (2)短语及句型:guess what,learn about ●语言技能 能够用英语谈论旅游的话题。 ●情感态度 培养学生有兴趣说英语,积极参与课堂活动,大胆发言,敢于用英语谈论自己的旅行经历 ●学习策略 积极运用所学英语进行表达和交流, 2. 教学重点 本课掌握的词汇与句型 3.教学难点 learn about ,send ,plan(动词和名词的用法区别) 二、教学准备 多媒体、图片英汉字典 三、教学步骤 Step I Class Opening (5 minutes) 1.Warm up 2.Rewview Ask the class to list,some examples of when they might use “May I...?”and they should respond to those questions。 Examples: May I borrow your book? May I go with me? May I watch TV? Response:Yes,you may.\ No,you may not。 Step II New Concepts (40 minutes) 1.Learn some new words 2.Present: Tell the students that today they will learn how to ask for permission and how to use the word “will”to express something that is going to happen or something you want to in the future.For example: “I am standing. I will sit later.”Ask the class to give some more examples. 3.Listen: Let’s Do It! No.1. (1)Play the tape for Lesson 1(Play it once and ask the students to listen.) (2)Discuss the answers to Let’s Do It! (3)Play the tape for Lesson 1 a second time and have the class read aloud along with the tape. 4.Review what was learned. Ask the class to point out the“May I ... ?”and “will”sentences in the

小学教职工消防安全知识培训材料

小学教职工消防安全知识培训材料 一、社会单位“四个能力”建设具体内容: 四个能力的内容:检查和整改火灾隐患能力、扑救初期火灾能力、组织引导人 员疏散能力和消防安全知识宣传教育培训能力。社会单位开展消防安全“四个能力”建设是落实单位消防安全主体责任、提升消防安全管理能力、最大限度预防和减少 火灾事故的治本之策。 (一)检查和整改火灾隐患能力 1、社会单位应实行逐级防火检查制度和火灾隐患整改责任制。 2、社会单位应定期组织开展防火检查、防火巡查,及时发现并消除火灾隐 患。 3、消防安全责任人、消防安全管理人应对本单位落实消防安全制度和消防安 全管理措施、执行消防安全操作规程等情况,每月至少组织一次防火检查;社会单 位内设部门负责人应对本部门落实消防安全制度和消防安全管理措施、执行消防安 全操作规程等情况每周至少开展一次防火检查;员工每天班前、班后进行本岗位防 火检查,及时发现火灾隐患。 4、社会单位及其内设部门组织开展防火检查应包括下列内容: a)灭火器材配置及完好情况,室内外消火栓、水泵接合器有无损坏、埋压、遮 挡、圈占等影响使用情况; b)消防设施运行、记录情况; c)消防车通道、消防水源情况; d)安全出口、疏散通道是否畅通,有无堵塞、锁闭情况; e)安全疏散指示标志、应急照明设置及完好情况; f)有无违章使用易燃可燃材料装修情况; g)电气线路是否破损、老化、连接松动,有无私拉乱接电线、违章使用电器等 违章用电情况;

h)有无违章用火情况; i)消防控制室、消防值班室、消防安全重点部位的人员在岗在位情况; j)易燃易爆危险品生产、储存、销售单位、场所的工艺装置、紧急事故处理设 施是否完好有效,防火、防爆、防雷、防静电措施落实情况; 5、消防安全重点单位应当进行每日防火巡查,其他单位应对消防安全重点部 位每日至少进行一次防火巡查;公众聚集场所在营业期间的防火巡查至少每2小时一次,营业结束时应当对营业现场进行检查,消除遗留火种;公众聚集场所,医 院、养老院、寄宿制的学校、托儿所、幼儿园夜间防火巡查应不少于两次。 6、社会单位组织开展防火巡查应包括下列内容: a)用火、用电有无违章情况; b)安全出口、疏散通道是否畅通,有无堵塞、锁闭情况; c)消防器材、消防安全标志完好情况; d)重点部位人员在岗在位情况; e)常闭式防火门是否处于关闭状态、防火卷帘下是否堆放物品等情况。 7、员工应履行本岗位消防安全职责,遵守消防安全制度和消防安全操作规 程,熟悉本岗位火灾危险性,掌握火灾防范措施,进行防火检查,及时发现本岗位 的火灾隐患。 8、员工班前、班后防火检查应包括下列内容: a)用火、用电有无违章情况; b)安全出口、疏散通道是否畅通,有无堵塞、锁闭情况; c)消防器材、消防安全标志完好情况; d)场所有无遗留火种。 9、社会单位消防安全责任人对火灾隐患整改负总责,消防安全管理人和消防 工作归口管理职能部门具体负责组织火灾隐患整改工作,消防安全管理人、有关部 门、员工应当认真履行火灾隐患整改责任。 10、发现的火灾隐患应当立即改正;对不能立即改正的,发现人应当向消防工 作归口管理职能部门或消防安全管理人报告,按程序整改并做好记录。

英语专业翻译类论文参考文献

参考文献 一、翻译理论与实践相关书目 谢天振主编. 《当代国外翻译理论导读》. 天津:南开大学出版社,2008. Jeremy Munday. 《翻译学导论——理论与实践》Introducing Translation Studies---Theories and Applications. 李德凤等译. 北京:商务印书馆,2007. 包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004. 包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001. 毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003. 蔡基刚. 《英汉汉英段落翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001. 蔡基刚. 《英汉写作对比研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001. 蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003. 曹雪芹、高鄂. 《红楼梦》. 陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991. 陈福康. 《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000. 陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001. 陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979. 陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998. 陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990. 陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983. 程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984. 程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002. 程镇球. 《翻译问题探索》. 北京:商务印书馆, 1980. 崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993. 单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990. 单其昌. 《汉英翻译讲评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989. 邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对比》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989. 丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996. 杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1894-1948)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. . 范勇主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南开大学出版社. 2006. 方梦之、马秉义(编选). 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996. 方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994. 方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004. 冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995. 冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002. 冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002. 冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997. 冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993.

翻译的稂本任务——论文化传播(一)

翻译的稂本任务——论文化传播(一) 论文摘要】随着世界文化的不断交流和沟通,各国更加重视文化的繁荣与传播。译者作为文化沟通的使者,应把输入异域文化、输出中华文化视为自己的神圣职责。这就要求译者在翻译过程中一定要有敏锐的文化意识,切实做好文化传播工作。 论文关键词]文化交流文化意识文化传播 一、翻译在文化发展中的作用 语言既是文化的组成部分,也是文化的符号,其使用方式与表达内容都具有一定的文化内涵;而翻译的基本性质是语言问的转换、是文化之间的交流,因此翻译与文化始终有着千丝万缕的联系。翻译丰富、促进了译语文化,这是翻译最为显著的功能。古今中外,翻译从来都是促进民族文化发展的一个重要手段。(杨仕章,2001)~1果没有阿拉伯人的翻译,古希腊的明就不会得以保存,欧洲的文艺复兴也将无从谈起;中华文化经佛经翻译吸取了古印度文化的营养,给中国文学注入了强劲动力,大大丰富和发展了唐代及唐以后中国文学的浪漫主义意象成分和功能;同样,没有五四时期的翻译,中国就不可能引入诸多先进的思想理论;而英国文化能有今天的巨大影响力和勃勃生机是与其在漫长的历史中融汇了凯尔特文化、拉丁文化、斯堪的纳文化以及东方文化的精华分不开的。可见,语言和文化的发展往往离不开异域文化的营养,纯粹自给自足的文化注定是要灭亡的,而翻译则为吸收异域文化提供了一个有效的手段。 二、翻译研究的“文化转向” 翻译研究的文化转向最初由巴斯奈特(Bassnet0和勒菲弗尔(Lefe—vere)在其合编的《翻译、历史与文化》(199O)一书中提出的:之前的翻译研究要么在语言学的屋檐下躲躲雨,要么在比较文学的墙根下避避风。而在新兴的文化学领域里则压根儿没有涉足之地。漕明伦,2007)以巴斯奈特和勒菲弗尔为代表的文化学派翻译理论者,从宏观角度出发,从大处着眼,从政治、文学、历史等多角度切人,强调文化在翻译中的地位,把翻译看作宏观的文化转换,将翻译的研究重点从原作转向了译作,从作者转向了译者,从源语文化转向了译语文化,以求对翻译和译者的地位与作用有一个新的认识。对文化派而言,翻译的本质就是文化翻译。因此,翻译活动本身就涉及一个文化问题,涉及两种文化的对比研究和互动关系。从某种意义上而言,翻译的确是人类社会生活中最重要的文化交际行为之一,翻译工作者必须重视并处理好文化因素在翻译中的地位和作用。(姜艳,2oo6)~n奈达所言:实际上,对一个译者来说,由文化差异引起的问题比语言结构差异引起的问题要多而且更为复杂。三、文化传播与交流是翻译的根本任务 中外学者对翻译下过各种各样的定义,其中张今先生(1994)的定义尤为惹人瞩目:“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映像或艺术映像,完好无损地从一种语言中译注到另一种语言中去。”进行文化交流,促进社会进步,这正是翻译的根本任务和重大意义所在。其实,中西方翻译家、译论家中提倡尽力保存原文文化特色的大有人在,如杨宪益、许渊冲、刘宓庆等;西方如Sehuhe,Biguenet,Newmark等。鲁迅说(1935):“如果还是翻译,那么,首先的目的,就在博览外国的作品,不但移情,也要益智,至少是知道何地何时,有这等事,和旅行外国,是很相像的:它必须有异国情调,就是所谓洋气。”什么叫“异国情调”和“洋气”呢?显然,鲁迅指的“不是在语言上一味仿效西洋,而是尽量保存原文所蕴含的异域文化特点”。这就是说,翻译不仅要考虑语言的差异,还要密切注视文化的差异,文化差异处理的好坏,往往是翻译成败的关键。语言可以转换,甚至可以“归化”,但文化特色却不宜改变,特别不宜“归化”,一定要真实地传达出来。(予I、致礼,2ooo)因此,文化传播应该是翻译的根本任务。翻译中的文化传播,按照鲁迅先生的说法,就是尽量保存外来文化之“异国情调”、“洋味”,以使我国读者扩大文化视野,获得知识和启迪。例如,我

英汉翻译的差异

地域政治与社会生活差异对翻译的影响 莎士比亚十四行诗中把情人比作夏天可爱而温柔Shall compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate:Rough wind do shake the darling buds of May And summer’s lease hath all too short a date(译文:我可否将你比作夏日?你更可爱,更温柔:暴风摇撼五月钟爱的嫩芽,而夏日的周期太过短暂)。由于地理位置的关系,“夏天”带给中国人和英国人的联想和感受是不相同的。在中国,情人象夏日,有你受的。 风俗习惯差异对翻译的影响 同一件事物, 不同的文化背景, 看法大相径庭。在汉文化中龙(dragon) 凤( phoenix) 是一个图腾形象。在封建社会, 龙比喻是皇帝, 凤比喻皇后, 帝王成婚称龙凤呈祥。在汉语中, 龙和凤都用于好的意思。如龙凤, 龙虎、凤毛、山窝里飞出金凤凰。汉语中还有不少表示欢乐、愿望而气势磅礴带龙的成语: 龙飞凤舞、龙盘虎跃、生龙活虎、藏龙卧虎、攀龙附凤、望子成龙。龙在中华民族的心目中是顶礼膜拜的, 所以称自己是龙的传人。但在圣经中, 与上帝作对的恶魔撒旦(San tan) 被称为the Great Dragon. Dragon 总是代表邪恶, 令人感到恐怖。说一个人象龙不是一句好话, 尤其是讲女人象龙, 指的是又凶恶又歹毒、令人讨厌。She is a bit of a dragon around this place. (她是一个很专横跋扈的人)。Phoenix 在西方的传说中是一种鸟, 在沙漠中生存了五、六百年后, 将自己烧成灰烬, 然后从中又诞生一只的Phoenix, 所以英语中Phoenix, 有再生、复活的意思。英语习俗差异是多方面的, 最典型的莫过于对狗这种动物的态度上。西方人把狗当作宠物来养, 狗是人类最好的朋友, 所以, 英语中大部分用狗的形象词语比喻的是普通人的形象, 毫无侮辱的意思。如love me love my dog. 爱屋及乌。Every dog has its day. 凡人皆有得意日。He works like a dog.他干得十分卖力。Dog doesn’t eat dog. 同类不相残。Y ou lucky dog . 你这个家伙真走运!中国人当然也养狗, 但对狗的看法大不相同, 与狗的成语总是含贬义, 表示坏人恶行,典型的如走狗、狗仗人势、狗眼看人低、狗嘴里长不出象牙来、狼心狗肺、狗急跳墙、狗头军师、狗改不了吃屎、狗娘养的、狗屁等。孔雀(peacock) , 汉文化中,peacock 是吉祥的象征, 孔雀开屏是大吉大利的事。傣族人跳孔雀舞来表达自己美好的愿望。在英语中, 孔雀的意义基本上是否定的, 强调它骄傲的一面。如: He attempted to peacock his way through the world。他想名扬世界。Mary was peacocking about in the classroom. 玛丽在教室里趾高气扬地走来走去。 3宗教信仰与历史典故、谚语对翻译的影响 中西文化的历史渊源不同, 宗教信仰不同, 典故、谚语的来源不同。汉英语言中涉及宗教的词语数目庞大,蔚为壮观。大多数西方人信基督教, 崇拜的神称为上帝(God) , 上帝只有一个, 但包括三个位格(Person) 即: 上帝圣父(God the Father)、上帝圣子(God the Son )、上帝圣灵(God the Holy Ghost ) , 统称为三位一体(Trinity). 这三位不是三个神, 而是同具一个本体的独一真神。中国有盘古开天、道教的玉帝, 有佛教的阎王和观音(Buddhism Guan Ying, the Goddess of Mercy) 有神话的龙王。典故、谚语是每个民族文化的一个重要组成部分, 也是语言的重要组成部分, 人们常常在不自觉运用各民族文化遗产的典故、谚语。中国人常说“东施效颦”“叶公好龙”“真是马后炮”“原来又是个空城计”。中国人的典故多来自于《诗经》和中国的四大名著等。西方人的典故则来自于《圣经》和莎士比亚及希腊、罗马神话和传说。若缺乏对中西文化不同的宗教信仰和历史典故、谚语的个性深刻了解, 难以翻译出词语中的文化内涵。比如“Being a teacher is being at present at the creation, when the clay begins to breathe. ”要翻译出这个句子, 首先要弄清上帝之创造(Creation of God)。上帝用六天的时间创造了世界。第一天, 创造光, 划分昼夜。第二天, 创造空气, 划分天地。第三天, 划分海陆, 使陆地长植物。第四天, 创造日月星辰, 划分季节。第五天, 创造鸟类与鱼类。第六天, 创造昆虫、兽类, 并按照自己的形象造人。第七天, 安息日(Sabbath)。其次要明白(clay) 指的是人体(clay figure)。据圣经记载, 上帝用泥土造一个人形, 再在人体的鼻孔吹一口气, 人体就

Lesson 1 A trip to china

Unit 1 A Trip to the Silk Road Lesson 1 A Trip to China 导学案 学习目标: 1. 掌握本课单词、短语; 2.自主学习,合作探究;学会用WILL表示一般将来时等知识点的用法。 3.理解课文,掌握本课重要的语句 预习案 一.学法指导:组长带领组员,自学并完成。 1.熟记单词短语并能运用. 2. 组长组织讨论,相互帮助,提出问题。 二.教材助读 Step 1.根据提示写出单词的适当形式。 1.A Trip China 2. we are learning a the silk road this month in school 3. Some students f my class will go to China and travel on the Silk Road.. 4.May I go w them . 5 Here is the note f my school. 6. This is a good chance f you. 7.Is the Silk Road made o silk ?. Step 2. 在课文中找出下列短语,翻译,熟记并运用 1.learn about 2. May I …? 3.LiMing’s school 4.be made of 5. of course not 6.Guess what ? 7.plan a trip to …8. go on a trip to … Step 3.熟读课文,回答问题。 1.Where is the Silk Road ? 2.Who will lead the trip to china ? 3.Who will send LiMing an email ? 探究案 一.May I ask you a question ? Sure /of course .Yes, you may ; No, you may not /of course not. May I + do …? 我可以做…吗? 1.May I (go) to China with you ?

学校教职工消防安全责任书

学校教职工消防安全责任书 教职工消防安全责任书 为了做好我院的消防安全工作,保证生命财产安全,维护我院的生活教学秩序,本着“谁主管,谁负责;谁在岗、谁负责”的原则,严格按照“预防为主、防消结合”的指导方针,遵照《中华人民共和国消防法》、《机关团体、企业、事业单位消防安全管理规定》的有关规定,特制定《教职员工消防安全责任书》具体如下: 1、熟知自己工作区域周围各类防火器才的配备位置和使用方法,并做好日常检查维护工作,发现问题及时向有关领导和人员汇报。 2、根据我院制定的年度消防工作计划和消防管理规定,对本部门的消防工作执行情况进行监督、检查。 3、配合参加本部门安全的消防检查,经常检自己工作范围和辖区内的安全防火工作,发现、督促和提醒有关部门对消防安全隐患采取有效措施进行整改,及时消除火灾隐患。 4、监督、检查自己办公辖区和工作区域内的消防安全情况,严格执行各项消防安全制度,对出现违章、违规行为进行制止和纠正。 5、管理人员和教师应协助相关部门经常对自己管理的员工或学生进行消防安全教育。 6、发生火灾时,及时通知有关人员和现场人员并报火警“119”,在可行的情况下,立即对发生在身边的、可控的初期火灾起火点进行灭火扑救,防止火情蔓延。如已不是火灾初起,火势已达到不再是自己可控的态势,应立迅速、安全的进行逃生撤离。 7、在遇有重大节日、重要活动期间,坚决执行上级单位的指示要求,保证重大节日、重要活动的期间的消防安全防安全。 9、认真履行消防岗位责任制,认真遵守国家政策、法令。认真遵守我院的各项管理制度。认真贯彻执行各项消防安全措施,认真掌握“四个能力”(检查和整改火灾隐患能力、扑救初期火灾能力、组织引导人员疏散逃生能力、消防安全知识宣传教育培训能力)熟知“四懂四会”(四懂:懂基本的消防法规、懂基本的防火、懂基本的灭火措施、懂基本的疏散逃生方法。四会:会报火警、会组织人员疏散、会熟练使用灭火器材设施、会扑救初期火灾)。确保项我院的消防安全。 10、如因失职造成失误,必须承担相应的责任。 部门领导签字:山东体育学院

论文化因素对英汉翻译的影响

论文化因素对英汉翻译的影响 院系 专业班级 姓名 _ 学号 年月日

目录 摘要 (2) ABSTRACT (3) 引言 (4) 一、绪论 (6) (一) 文化的概念 (6) (二) 翻译的概念 (6) 二、分论 (6) (一) 文化内涵的差异对翻译的影响 (7) 1 宗教文化的差异对翻译的影响 (7) 2 历史文化的差异对翻译的影响 (8) (二) 生活方式的差异对英汉翻译的影响 (6) (三) 价值观的差异对翻译的影响 (10) 三、结语 (11) 参考文献 (12)

文化(culture)是一个内涵丰富而又复杂的概念。语言是文化的重要组成部分,是文化的载体和核心,也是文化赖以语言传播的物质表达形式。翻译是两种语言之间的转换活动,是信息和思想的交流,是语言表达的艺术再创造,而不是文字上的对译。语言与文化的密切关系注定了翻译与文化的密切关系。翻译是把一种语言转换成另一种语言。不言而喻,两种语言转换的过程中必然涉及到两种文化。翻译实质上是不同文化间的交流。 本文在阐述文化和翻译概念的基础上,试从中西文化的相似和差异性,包括不同的文化内涵、生活方式以及价值观等方面,对此问题进行深入的分析和探讨,指出两种语言翻译中应注意的文化问题。 关键词:英汉翻译;文化因素;影响

Culture is a complex conception. Language is a very important part of culture. It is the core of culture. Translation is a transfer activity of two languages. It is the exchange between information and thoughts, but not the direct translation. The close relationship between the language and the culture means the close relationship between the translation and culture. In fact, translation is a kind of tool for us to communicate. This article tries to point out the problem, what cultural factors should be noticed during the translation, will be analyzed and discussed from the aspects of similarity and difference of eastern and western culture, including different cultural connotation, life-style, outlook on values in foundation of explaining idea of culture and translation. Key words: English-Chinese Translation; Cultural Factor;Effects

幼儿园教职工消防安全知识培训

幼儿园教职工消防安全知识培训 幼儿园是幼儿学习和生活的主要场所。他们年龄小,活泼好动,自我保护能力差。如何做好校园消防安全工作,不仅关系到校园正常的教育教学秩序,关系到幼儿正常的学习和生活,更重要的是关系到幼儿能否健康成长。所以,做好幼儿园消防安全工作,尤为重要。 一、校园火灾常见隐患及火灾预防 (一)常见火灾隐患 1、房门不畅通(门背后常有堆积大量杂物)或只开一个门; 2、使用大功率照明灯或电热器及使用火炉取暖跟易燃物过近; 3、违反操作使用电子教具,造成瞬间负荷过大或电线短路; 4、线路老化或超负荷工作; 5、不按安全规定存放易燃物品; 6、在教室内吸烟、乱扔烟头; 7、其他安全隐患。 (二)常见火灾预防 1、幼儿园要对教室电线进行定期检查,及时更换老化电线,防止超载引起火灾; 2、定期清理教室内堆放的杂物及其他易燃物品; 3、一旦发生火险火情,在场老师要迅速判断起火原因,采取果断措施,切断火源,有效控制火势蔓延扩大,等待救援; 4、立即拨打报警电话救助; 5、稳定学生情绪.组织学生迅速撤离,撤离过程中防止发生拥挤踩踏。 二、火场逃生基本常识 一场火灾降临,在众多的被火势围困的人员中,有的人葬身火海,而有的人却能死里逃生,幸免于难:这固然与火势大小、起火时间、

起火地点、建筑物内报警、排烟、灭火设施等因素有关,然而更重要的是要看被火围困的人员在灾难临头时有没有避难逃生的本领。 (一)火场逃生的原则 火场逃生的原则是:安全撤离,救助结合。 (二)一般建筑火灾逃生方法 一般建筑是指非高层和地下建筑的场所,发生火灾时的逃生方法。 1.利用疏散通道逃生 每个建筑按规定设有室内楼梯、室外楼梯,尤其是在火灾的初起阶段,这些都是逃生的有效途径,在下楼时,应抓住扶手,以免被人群撞倒、踩伤。 2.自制器材逃生 建筑物发生火灾后,可利用逃生的物品来源比较多,要学会随机应用。例如:将毛巾、口罩捂住口、鼻,可当成防烟工具;利用绳索、布匹、床单、地毯、窗帘的连接来开辟逃生通道;利用各种劳动保护用品,如安全帽、摩托车头盔、工作服等作为遮挡物,以避免烧伤和被落物砸伤。 3.利用建筑物现有设施逃生 发生火灾时,如果上述二种方一法都无法逃生,可利用落水管、房屋内外的突出部分、门窗、建筑物上避雷线(网)逃生.或转移到安全区域。利用这种方法时,既要大胆又要细心,否则容易出现伤亡:4.寻找避难处所逃生 在无路可逃的情况下,应积极寻一找避难处所。如到阳台、楼层平顶等待救援,选择火势、烟雾难以蔓延的房间,如卫生间等,关好门窗、堵塞间隙,房间如有水源,应立即将门、窗和各种可燃物浇湿,以阻止或减缓火势和烟雾的蔓延速度。无论白大或夜晚,被困者都应大声呼救或挥舞白色毛巾等,不断发出各种呼救信号,以引起救援人员的注意,帮助自己脱离困境。

文化差异对英汉翻译的影响

[摘要]文化对语言的形成、发展和变化产生着深刻的影响。语言与文化有着紧密的关系。中西文化的差异可以在各自的语言上从不同的方面反映出来,并且对英汉翻译过程中的语义理解和传达产生一定的干扰和影响。本文主要从地理环境、历史背景差异,社会风俗习惯差异和宗教文化差异这三个主要方面,分别论述了中西文化差异对英汉翻译造成的影响,提示大家要充分了解中西文化背景,在真正理解原文内涵的基础上,精确译出原文。 [关键词]文化差异英汉翻译 文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,如文学、艺术、教育、科学等等。而语言是人类思维的外在形式,人们通过语言来表达内心的丰富思想,进行相互间的思想感情交流。文化对语言的形成、发展和变化产生着深刻的影响。事实上语言并不是一种隔离的现象孤立地存在,语言是文化的一个整体的部分。文化是语言的内容,语言是文化的载体,语言与文化是密不可分的。中西文化之间存在着差异,可以体现在地理环境、社会习俗、宗教信仰、历史典故等多方面。这些差异可以在各自的语言上从不同的方面反映出来,并且对英汉翻译过程中的语义理解和传达产生一定的干扰和影响。所以在英汉翻译活动中,必须要考虑到中西文化差异的问题,从各自文化的角度充分理解原文的涵义,并采取适当的语义表达方式,精确地译出原文。在本文中,将从以下几个主要方面分别探讨文化差异对英汉翻译的影响。 一、地理环境、历史背景差异对英汉翻译的影响 由于所处的地域不同,相应地就有不同的自然条件和地理环境。地理环境的不同会引起文化上的个性和差异,形成一些独特的文化概念。这些文化差异都会体现在语言中,对英汉翻译产生一定的影响。例如,中国东临大海,西部为高山,所以在中国,“东风”是“春天的风”,“西风”却是凛冽的。而英国的地理环境与中国相反,英国西临大西洋,报告春天消息的却是西风。西风在英国人心中是温暖宜人的。英国著名诗人雪莱的《西风颂》就是对温暖西风的讴歌:“It’s a warm wind, the west wind, full of bird’s cries”(那是温暖的风,温暖的西风,伴随着百鸟欢唱)。在英汉翻译中要充分理解这些差异,才能更好地理解原文。再如,英国的天气变化无常,所以人们见面爱谈论天气。“Lovely day, isn’t it? ”(天气多好啊)。而中国人见面打招呼则会说,“去哪儿啊?”,“吃饭了吗?”。 与地理环境一样,中西文化的历史背景也会反映在语言中。在英语中,与Dutch有关的词语往往带有贬义。如Dutch act(自杀),Dutch courage(酒后之勇),I got mad and I talk like a Dutch uncle.(我勃然大怒,于是就严厉地训人),If it is the fact, I’m a Dutchman(如果这是事实,我就不是人)。因为在17世纪初,英国和荷兰曾经激烈交战二十多年,使英国大伤元气,所以英国普通民众对荷兰人恨之入骨。这一历史背景,使英语带有了民族性,理解了这一点,我们就不难理解这些英文的真正含义了。 二、社会风俗习惯对英汉翻译的影响 在社会风俗习惯方面,欧美人和中国人也存在很多差异,这对翻译也造成了一定的影响。同一件事物,不同的文化背景,看法大相径庭。比如,龙是古代汉族人崇拜的图腾形象,象征着吉祥、尊贵、权势和奋发向上。我们自称是龙的传人,意思是一个伟大而杰出的民族。龙是比喻皇帝,凤是比喻皇后。在汉语中,有关龙和凤的词语大都是褒义的,如藏龙卧虎、龙飞凤舞、生龙活虎、龙凤呈祥等。但是在英语中,dragon却含有不好的意思。这是因为在《圣经》中

Lesson1 A Trip to China

Lesson1 A Trip to China 班级:组名:姓名:____________ ★学习目标:1.熟练运用May I……?句型。 2.了解丝绸之路。 ★学习重难点: A.词汇: trip silk road lead note chance send news B.短语:a trip to s.p Guess what learn about the Silk Road this mouth in school be made of C.句型:1. May I go with them ? 2. My school is planning a trip around China with Ling Ming‘s school. 3. Here is the note from of my school.4 I will send LI Ming an e-mail and tell him the good news. ★学法指导: 1、课前自读课本,用双色笔画出文中的重点短语、句子和自己不懂的地方,试着翻译课文。2、归纳整理学过的知识,学会用已学知识解决新的问题。★学习流程:【自主学习】 Ⅰ.自读课本第二页内容,找出你不会读的单词和不理解的短语、句子,并摘抄出来。 Ⅱ.自主预习:1.英汉互译。 (1) a trip to s.p _________ (2) Guess what ________________ (3) learn about ________________ (4) the Silk Road ______________ (5) be made of _______________ (6) 这月__________ (7)在学校___________ (8)环游中国的旅行——————— (9)把某物寄给某人———————(10)一个好机会——————— 2. Read the text and finish Let’s Do It. Ⅲ.我的疑惑:【合作探究】 1.Listening (Listen and write true or false) Jenny is learning about the Silk Road this mouth in school.( ) Ling Ming‘s school is planning a trip to Canada.( ) Ms. Martin will go to China with the students.( ) 2.翻译重点短语并造句

试论文化传播与翻译(一)

试论文化传播与翻译(一) 论文关键词:翻译文化传播文化背景 论文摘要:翻译过程不仅涉及两种语言,还涉及到两种社会文化,这就要求译者翻译时不能只在语言上推敲,还应考虑不同的文化背景,采用合适的翻译策略,以在最大限度的保留原作的文化特色的同时,使译作可以被拥有不同文化背景的读者所接受,只有这样才能发挥好翻译的文化传播作用。 一、文化的概念及翻译的任务 (一)文化的概念 语言作为文化的组成部分,既是文化的一种表现方式,又是一种社会现象。两个不同民族的语言交流,实质上是两个不同民族的文化交流。在语言交际过程中,不同国家或民族的人能否相互沟通,不仅决于他们对语言本身的理解,而且取决于他们对语言所负载的文化意蕴的理解,因此,文化翻译应“突破以往‘语言的囚笼’(theprison一houseoflanguage)的束缚”,在文化研究的大语境下来进行。笔者认为,当今不同文化的交流日益频繁,文化传播空前活跃,翻译又是文化传播中信息转换的桥梁,人们对翻译与文化的关系也愈来愈关注,因此如何翻译以实现更好地进行文化传播,我们就有必要进一步探究了。 有关文化的定义很多,笔者赞同王克非的定义:“所谓文化指的是历史上创造的所有的生活样式,包括显性的和隐性的、合理的、不合理的以及谈不上是合理的或不合理的一切,它们在某一时期作为人们行为的潜在指南而存在。”他的定义指出了文化具有相对性和文化是人们行为的指南这两个重要概念。 (二)翻译的任务 翻译过程不仅涉及两种语言,还涉及到两种社会文化。正如张今先生所言:“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的就是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是把原作品中包含的现实世界的逻辑映像或艺术映像,完好无损地从一种语言译注到另一种语言中去。”近代学者越来越注重翻译与文化之间的关系。奈达曾指出:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。” 二、文化传播与翻译的关系 语言是文化的载体,反映文化并受着文化的制约。任何语言文学都是某种文化的反映,有其深刻的文化内涵。社会文化又在一定程度上制约着语言使用者的思维方式和表达能力。 语言与文化的密切关系注定了翻译与文化的密切关系。翻译的过程就是把一种语言转换成另一种语言,而两种语言转换的过程中必然涉及到两种文化。我们常常见到由于缺乏对源语文化的了解而错译、误译的情况。例如:将toblowone’sownhom译为“各吹各的号”,而这个习语的真正意思是“自吹自擂”。因此,不了解语言当中的社会文化,就无法真正掌握语言。我国著名学者王佐良教授在谈到文化与翻译的关系时曾指出:“翻译者必须是一个真正意义上的文化人”;“他处理的是个别词,他面对的则是两大片文化。”翻译已不再仅仅被看作是语言符号的转换,而是文化的交流。所以翻译越来越被看作是一种跨文化交际的行为。 三、中西方文化差异对翻译的影响 由于社会历史、宗教信仰和风俗习惯等原因,中西方存在着较大差异,彼此对事物的好恶不同,因此在遣词造句上就各具特色。例如,英语中绿色常用来表示“嫉妒、眼红”等意,如词组greenwithenvy“十分嫉妒”。若把“眼红”译为“red-eyed".将会使以英语本族语的人不能理解其内涵。又如,同一动物在不同语言中的含义是互不相同的。英语民族有爱狗的传统,中国人却崇敬龙。在封建时代,龙是皇帝的象征。中华民族称自己是“龙的传人”。 “龙”(dragon)在西方世界的神话传说中却是一只巨大的蜘蝎,长着翅膀,身上有鳞,拖着一条长长的蛇尾,嘴中喷出火焰,是罪恶的象征。因此,中文的成语“望子成龙”若译为

相关文档
最新文档