跨文化交际问题作业

跨文化交际问题作业
跨文化交际问题作业

Get prepared for intercultural communication?

Communication——your ability to share your beliefs, values, ideas, and feelings ——is the basis of all human contact. Whether you live in a city in Canada, a village in India, a commune in Israel, you cannot avoid communication with each other. But how about communication between different cultures? Are you well prepared for that? Before you do that, there are a few points you’d better keep in mind as stated below.

What is intercultural communication

Intercultural communication in its most basic form refers to an academic field of study and research. Its seeks to understand how people from different countries and cultures behave, communicate and perceive the world around them. The findings of such academic research are then applied to 'real life' situations such as how to create cultural synergy between people from different cultures within a business or how psychologists understand their patients. The definition of intercultural communication must also include strands of the field that contribute to it such as anthropology, cultural studies, psychology and communication.

Intercultural communication is not new. As long as people from different cultures have been encountering one another there has been intercultural communication. What is new, however, is the systematic study of exactly what happens when cross-culture contacts and interaction take place—when message producer and message receiver are from different cultures. Increased contact among cultures makes it imperative for people to make a concerted effort to get along with and understand those whose believes and backgrounds may be vastly different from their own. Successful intercultural communication is a matter of highest importance if humankind and society are to survive. Thus, theoretical and practical knowledge about intercultural communication process and ability, through increased awareness and understanding, to coexist peacefully with people who do not necessarily share our own life styles or values, is essential to guarantee successful communication.

Language is a way of marking cultural identity. Language differs, on the other hand, from other phenomena in that it is used to refer to other phenomena and has

usually to be used to refer beyond itself. Language in use by particular speakers is constantly referring beyond itself irrespective at the intentions of the speaker: language cannot be used without carrying meaning and referring beyond itself, even in the most sterile environment of the foreign language class. The meanings of a particular language point to the culture of a particular social group, and the analysis of those meanings—their comprehension by learners and other speakers—involves the analysis and comprehension of that culture. It disregards the nature of language to treat language independently of the culture which it constantly refers to. No doubt all language teaching contains some explicit reference to the culture; the whole from which the particular language is taken. The interdependence of language learning and culture learning is so evident that we can draw the conclusion that language learning is culture learning and consequently that language teaching is culture teaching.

What are elements of human communication

Elements of human communication are the context of the communication, the participants, the messages being communicated, the channels through which the communication occurs, the presence or absence of “noise”, and the verbal and nonverbal responses known as feedback.

As receivers attempt to decode the meaning of messages, they are likely to give some kind of verbal or nonverbal response. Paying attention to both verbal and nonverbal feedback allows us to behave in ways that increase understanding of our messages. Feedback serves useful functions for both senders and receivers: in provides senders with the opportunity to measure how they are coming across, and it provides receivers with the opportunity to exert some influence over the communication process. Verbal communication is, "the ways in which you use the words in a language to generate meaning." It is essentially any communication that uses language, whether it is oral or written. Symbols are used throughout verbal communication as sounds combined to make words-they symbolize ideas, thoughts, etc. Without symbols, communication would be meaningless.

How High-context and Low- context cultures influence intercultural communication

According to Hall, cultures differ on a continuum that ranges from high to low context. High-context cultures prefer to use high- context messages which are implicit, indirect, conveyed primarily through the context or the social situation. Low-context cultures prefer to use low-context messages, in which the majority of the information is vested in the explicit code. There are manifestations of high-context and low-context cultures that influence intercultural communication. for example, members of low-context cultures expect messages to be detailed, clear-cut, and definite. If there are not enough data, or if the point being made is not apparent, members of these cultures will ask very blunt, even curt, questions. They feel uncomfortable with the vagueness and ambiguity often associated with limited data. On the other hand, high-context people are not apt to become impatient and irritated when low- context people insist on giving them information they don’t need. The communication differences between high-context and low-context cultures are also apparent in the manner in which each approach conflict. For example, because high-context cultures tend to be less open, they hold that conflict is damaging to most communication encounters. For them, conflict should be dealt with discreetly and subtly.

What is the relationship between language and culture

According to Sapir (1921), “language is a purely human and non-instinctive method of communicating ideas, emotions and desire by means of voluntarily produced symbols.” Language is a part of culture and a part of human behavior. It is obvious that language plays a paramount role in developing, elaborating and transmitting culture and language, enabling us to store meanings and experience to facilitate communication. The function of language is so important in communication that it is even exaggerated by some scholars. The most famous one is the hypothesis of linguistic determinism concerning the relationship between language and culture, which Nida regards as misconceptions constituting serious difficulties for

cross-cultural understanding.

Each culture has its own peculiarities and throws special influence on the language system. For example, referring to the same common domestic animal, English chooses the word “dog”, while Chinese has its own character“狗”; Chinese has the phrase“走狗”while English has the e xpression “running dog”, but the meanings attributed to the two expressions are completely different according to Chinese culture and Western culture respectively. To Westerners, “running dog” has a positive meaning since the word “dog”, in most cases, is associated with an image of an animal pet-the favorite friend, thus they have the phrases “lucky dog”(幸运儿), “top dog”(胜利者), “old dog”(老手), “gay dog”(快乐的人), and it is usually used to describe everyday life and behavior, as in “Love me, love my dog”(爱屋及乌),“Every dog has its day”(凡人皆有得意日). But in Chinese“走狗”refers to a lackey, an obsequious person. Since Chinese associates derogatory meaning to the character“狗”depending on the cultural difference, Chinese has such expressions as “狗东西”,“狗腿子”,“狗仗人势”,“狗胆包天”,“狗嘴里吐不出象牙”,“狼心狗肺”,“痛打落水狗”,“狗急跳墙”.

We can obviously see that the meaning attributed to language is cultural-specific.

A great deal of cross-cultural misunderstanding occurs when the “meanings” of words in two languages are assumed to be the same, but actually reflect different cultural patterns. Some are humorous as when a Turkish visitor to the U.S. refused to eat a hot dog because it was against his beliefs to eat dog meat. Some are much more serious as when a French couple on a trip to China took their pet poodle into a restaurant and requested some dog food. The dog was cooked and returned to their table on a platter!

We can summarize the relationship between culture and language as the following: language is a key component of culture. It is the primary medium for transmitting much of culture. Without language, culture would not be possible. Children learning their native language are learning their own culture; learning a second language also involves learning a second culture to varying degrees. On the other hand, language is influenced and shaped by culture. It reflects culture. Cultural differences are the most serious areas causing misunderstanding, unpleasantness and

even conflict in cross-cultural communication.

What are cultural stereotypes and prejudices

Stereotypes consist basically in shared beliefs or thoughts about a particular human group. A stereotype is an ensemble of characteristics that sums up a human group usually in terms of behaviour, habits, etc.

The objective of stereotypes is to simplify reality: "they are like that". Bosses are tyrannical; these people are lazy, those are punctual; the people in that part of town are dangerous - one or some of them may have been, but all? Sometimes we use stereotypes about the group to which we feel we belong in order to feel stronger or superior to others. (Or, indeed, to excuse faults in ourselves - "What can I do about it? We are all like that!"). Stereotypes are usually based on some kind of contact or images that we have acquired in school, through mass media or at home, which then become generalised to take in all the people who could possibly be linked.

A prejudice is a judgement we make about another person or other people without really knowing them. Prejudices can be negative or positive in character. Prejudices are learned as part of our socialisation process and they are very difficult to modify or eradicate. Therefore it is important that we are aware that we have them.

To explain this concept more directly it could help to examine how deeply we know all of our friends. We may have different friends for different occasions, for going to the cinema, going walking, helping with homework, playing football, going to concerts. Do we know what music our football friends enjoy? Or do we just guess? Making assumptions is easy and common. If it is that simple to make assumptions about friends, think how easy it is to make false judgments about people you don't know.

How to adapt to a new culture

There are a few stages for you to experience if you want to experience a new culture. And later I’ll give some practical suggestions for you to better settle in a new culture.

Honeymoon

Visitors in the honeymoon stage view the new culture as something exciting and fresh. Differences in culture and appearance seem fascinating, while similarities stand out as common bonds. The energy associated with this stage often leads visitors to explore their surroundings and treat their new environment as a source of joy. The honeymoon can last anywhere from a few days to a few weeks. Vacationers and similar casual visitors rarely move past this stage, since the length of their stay is limited and they focus their activities in service-oriented areas such as hotels and tourist sites.

Rejection

As the first stage fades, the visitor confronts feelings of frustration and resentment. Cultural and language differences create complications in mundane tasks. Feelings of inadequacy predominate, and the reality of the visitor's new life starts to hit home. Disappointments tend to build upon each other, while members of the surrounding culture may treat the visitor like a child or a fool. The visitor becomes extremely sensitive and may develop significant fears about the surrounding culture. Isolation

The disillusionment created by the second stage causes the visitor to retreat into a shell. He becomes extremely critical of the surrounding culture and thinks of his home culture in idealized terms. Homesickness can become pronounced and emotional anxiety increases dramatically. The visitor may experience crying jags, changes in sleep patterns and continued irritation over comparatively minor issues. The exact length of this stage varies from case to case, but often lasts from one to two months, according to Bellini.

Assimilation and Acceptance

In order to function, the visitor begins adapting to his new circumstances. Slowly, the new culture begins to make more sense. He finds fellow countrymen who have adapted to their new culture, or makes new friends in the surrounding culture who help him feel more at home. He integrates more readily into his surroundings: basic tasks become easier and the local language and customs present fewer problems than

they did before. Eventually, he's able to function in both his new and old circumstances with ease, balancing his cherished past with the promise of his future. Here are some suggestions for you:

Maximize exposure to the host culture before departure. Read about everyday life in the destination. Visit appropriate hometown ethnic restaurants and grocery stores to gain exposure to the new culture's food and develop familiarity with the flavors. In addition to gaining as much linguistic proficiency as possible, develop familiarity with popular music and entertainment in the host country. Watch films and stream radio broadcasts or music videos for exposure.

Upon arrival, develop a daily routine as quickly as possible. Establish a sleep schedule, eat healthfully and exercise at regular times. Make a point to establish familiarity by finding favorite local coffee shops and parks to avoid culture shock that can arise due to feelings of complete loss of control over life. Some choices may be limited due to language barriers or having to adjust to being the guest of a host family. But maximize available choices through reading materials and ways to spend free time.

Maintain relationships with family and friends at home through video chat, letters and email. Create a website or share photographs electronically to engage longtime friends in your experience. Building new friendships in the host culture can also be critical to happiness. Be friendly and invite schoolmates, workmates or neighbors to go walking or out for coffee.

Strive to maintain a flexible, positive attitude. Living in a foreign country is an invaluable opportunity full of excitement and challenges. Though it may seem extremely difficult, remember to be a student of the host country's way of life. Laugh at your social or linguistic mistakes. Experience new foods and traditions with an open mind. Flexibility is a critical component of successful adjustment.

When you get all theses questions settled, you will be on your smooth way to experiencing a rather new culture and being a qualified cross-cultural communicator.

以霍夫斯塔德的文化差异维度理论分析电影《喜宴》中的跨文化交际问题

摘要:随着全球一体化的趋势,跨国界、跨民族、跨文化的经济和社会交流不断增多,文化碰撞问题日渐凸显。文学、影视作品也开始越来越多的关注文化碰撞问题。李安执导的电影《喜宴》体现了东西方文化在日常生活、伦理道德、婚姻观念、思维方式上的差异。本文以霍夫斯塔德的文化差异维度理论为基础,分析电影《喜宴》中的跨文化交际问题,并探讨如何规避跨文化交际中的碰撞、冲突问题。 关键词:霍夫斯塔德;文化差异维度;喜宴;跨文化交际 一、引言 《喜宴》讲述的是远在台湾的父母赶赴美国参加儿子婚礼而引发的一系列问题。影片男主角伟同在纽约定居十年,事业有成,与男友赛门过着幸福的同居日子。而远在台北父母的一次次逼婚,使伟同被逼以“乖乖仔”形象修书一封声称会在美国结婚,怎料父母想赴美亲眼见证儿子成家。无奈,伟同只得拉上来自上海的不得志的女艺术家葳葳“假结婚”。父母对葳葳相当满意,却对伟同的草率态度不满,为让父母满意尽快返回台北,伟同犹如“拼命三郎”使出了浑身解 数。但人算不如天算,不断的波折使得父母的返台日期一次次推迟,令他和赛门的感情亮起“红灯”,而葳葳又意外怀上了他的孩子。中西方各自的文化特征及文化冲突问题,在复杂的电影情节中展现的淋漓尽致。因此,本文以霍夫斯塔德的文化差异维度理论为基础,分析电影《喜宴》中的跨文化交际问题,唤醒人们的跨文化交际意识,并探讨如何规避跨文化交际中的碰撞、冲突问题。 二、霍夫斯塔德的文化差异维度理论在电影《喜宴》中的体现 根据霍夫斯泰德的文化维度理论,文化差异可用五个文化维度来进行描述和比较。这五个维度分别是个人主义/集体主义、权力距离、回避非确定性、刚性/柔性倾向和短期/长远取向,(汤新煌,2006.08),它们对分析文化冲突的产生具有一定程度的影响。电影《喜宴》体现了东西方文化的各种差异,而霍夫斯塔德的文化差异维度理论是用来衡量不同国家文化差异、价值取向的一个有效架构。 1、个人主义(individualism)和集体主义(collectivism)。 霍夫斯塔德在《文化与组织:思维的软件》一书中把个人主义和集体主义定义为:“在个人主义的社会中,人际关系松散,人人各自照顾自己和自己的家庭;相反,在集体主义的社会中,人们从一出生开始就与强大而又具有凝聚力的内部集团结合在一起,而这种内部集团又对这些忠诚的成员提供终生的保护。”(hofstede, 1991: 51) 中国是典型的集体主义的国家,强调群体和谐、个人与集体联系紧密,这一思维方式直接体现在中国人的婚姻观念上。中国人在婚姻中重家庭而轻爱情,婚姻不仅仅是个人的事情,而是以家族为单位的“集体”的事情,婚姻的目的很大程度上在于为家族这个“集体”延续香火,传承子嗣。影片中,伟同的父亲始终盼望着伟同能娶妻生子,使自己早日抱上孙子,于是影片中出现了父亲虽然因重病住院却仍念叨着要伟同娶妻生子的场景。为了帮助父亲实现愿望,为了完成自己传宗接代的任务,伟同决定与葳葳结婚。伟同深爱赛门,虽然极不情愿,但为了取悦父母,伟同还是选择了与葳葳结婚。而西方人宣扬天赋人权,主张人人生而平等以及人权神圣不可侵犯,他们认为,婚姻纯属个人私事,任何人都不能干涉,所以他们极其尊重个人选择的自由。片中伟同的同性伴侣,美国人赛门,一个人在纽约生活,父母并未对他的私生活过多管束,赛门的生活基本与家庭这个“集体”是分离的,所以赛门能够大胆追求自己的幸福,没有太多的顾忌。赛门选择同性恋生活实质就是遵循了西方自由恋爱和爱情至上的观念,仅仅是满足身心需要,而没有对于后代的顾虑,这是个人主义的重要表现。 个人主义和集体主义的不同还体现在中西方对待婚礼的不同态度上。西方婚礼不强调婚礼的隆重性,仅仅是一种证明婚姻合法的手段,在宗教和法律面前的宣誓以示对感情的认真、

跨文化交际答案1

大学英语跨文化交际双语课程水平测试题(一) I. Multiple Choice(20 points, 2 points each) Directions: There are some statements in this section. For each statement there are four choices marked A, B, C, D, choose the ONE that best complete the statement. 1.In the United States continues to welcome a large number of immigrants移民each year and has referred to as a melting-pot大熔炉society. This trend can reflect the theory of ___A__. A. macroculture B. microculture C. globalization D. modernization 2. A teenager dresses like and talks like a gang member but not a member of any gang. This case reflects the ___A____ characteristic of subgroup. A. deviant label B. temporality C. wanna-be behavior D. unexamined 3.When you talk with your friends about Picasso, Beethoven, you are talking about culture from ___B___ perspective. A. anthropological人类学 B. intellectual有才智的 C. social D. psychological心理 4.The dialogues at the United Nations, for example, would be termed __B_______. A. interracial communication B. interethnic communication C. international communication D. interpersonal communication 5.There is a Chinese belief that “One is good in nature with different characteristics but similar habits. However, if he is not well educated, his nature changes”. This belief can reflect that____C___. A. Human nature is evil but perfectible B. Human nature is a mixture of good and evil C. Human nature is good but corruptible容易 堕落的 D. None of the above 6.Mr. Wang, a Chinese immigrate in U.S, has adapted himself so well to American culture that he gradually lost his Chinese cultural identity. This process is called__C___. A. separation and segregation隔离 B. integration整合一体化 C. assimilation吸收同化 D. marginalization边缘化 7.Liming, a Chinese student, just began his study in a university in the United States. In his first week in U.S., he thought everything was new and exciting, and he enjoyed himself a lot. Liming is in__A___ stage of culture shock. A. honeymoon蜜月 B. crisis危机 C. reintegration再整合 D. gradual adjustment逐渐适应 8. ___C__ is the process of putting an idea into a symbol. A. Decoding B. Channel C. Encoding D. Source 9.___A__ refers to anything that distorts歪曲曲解the message the source encodes. A. Noise B. Message C. Source D. Context 10.___D__ refers to that portion of the receiver response of which the source has knowledge and to which the source attends and assigns meaning.

翻译研究的语篇分析模式及其意义(二)

英语知识 一、导论 20 世纪90 年代,语篇分析开始在翻译研究中占主导地位。语篇分析法侧重于描述语言意义交流及建立社会和权力关系的运作方式。翻译研究中, 最具影响力的语篇分析模式当数礼德的系统功能语篇分析。语篇分析模式引入翻译研究后,对翻译研究那种众说纷纭,莫衷一是的混乱局面无疑注入了一塘清水,尤其对中国翻译界挥之不去的语文学式的翻译研究产生了重要影响。西方翻译研究者把语篇分析引入翻译研究后,已经取得了重要进展,出版了几部重要作品,主要有:J uliane House 的《翻译质量评估模式:一种重访模式》( Translation QualityAssessment : A Model Revisited ) ,[ 1 ]Mona Baker 的《换言之: 翻译教程》( In Other Words : A CourseBook on Translation ) ,[ 2 ] Bell 的《翻译的理论与实践》( Translation and Translating ) ,[ 3 ] Basil Hatim和Ian Mason 合著的《语篇与译者》( Discourse andthe Translator ) [ 4 ] 和《作为交际者的译者》(The ranslator as Communicator ) ,[ 5 ] Basil的《跨文化交际—翻译理论与对比篇章语言学》(Communication across Cultures : Translation Theoryand Cont rastive ) 。[6 ] J uliane House 通过对原文和译文进行语域对比分析以确定译作评估模式,并分析了显性翻译(overt translation) 和隐形翻译(coverttranslation) 。显性翻译自称不是翻译,隐形翻译则被定义为在译语文化中享有和源语文本平等的地位。Baker 探讨了翻译中语言各层次尤其是语篇和语用层次上的对等。Basil Hatim 和Ian Mason 将符号层上的语篇融入其翻译研究模式,代表了更广泛意义上的话语观。在我国,将语篇分析模式引入翻译研究的应首推黄国文和美芳二教授。黄国文在《外语与外语

期末英语专业跨文化交际试题试题及参考答案

中央广播电视大学2003--2004学年度第二学期“开放本科”期末考试 英语专业跨文化交际试题 注意事项 一、将你的学号、姓名及分校(工作站)名称填写在答题纸的规定栏内。考试结束后,把试卷和答题纸放在桌上。试卷和答题纸均不得带出考场。 二、仔细阅读题目的说明,并按题目要求答题。答案一定要写在答题纸指定的位置上,写在试卷上的答案无效。 三、用蓝、黑圆珠笔或钢笔答题,使用铅笔答题无效。 Information for the Examinees: This examination consists of FOUR sections.These are: Section I:Listening(20 points,30 minutes) Section II:Language Appropriacy and Accuracy(30 points,20 minutes) SectionⅢ:Reading Comprehension(20 points,30 minutes) Section lV:Communication Analysis(30 points,40 minutes) The total marks for this examination are 100 points.Time allowed for competing this examination is 2 hours(1 20 minutes)allowed for completing this examination is hours (120 minutes). Section I:Listening [20 points] You are going to listen to an interview.Then choose the best answer from A,B,C and D to answer each question.Write your answers on the Answer Sheet. 1.Concerning the issue of maternity,what ideas prevail among Chinese women? A.The modern concept. B.The traditional concept. C.The responsibility to the society.’ D.The responsibility to the family. 2.According to the passage,raising children——. A.is an unbearable burden to women B.is a significant part of a woman’s life C.is the permanent task of women D is the task 0f both a man and a woman 3.Giving birth . A.brings great pleasure to women B.differs men from women physically and spiritually C.makes the women’s life complete D.all the above 4.Those oppose giving birth think that . A.giving birth is something rather primitive

跨文化交际案例

跨文化交际案例 IMB standardization office【IMB 5AB- IMBK 08- IMB 2C】

日本 中日称谓方式 如中国人对成年男士的称呼多为“先生”,这是一种社交场合对对方的尊称 事实上,日本人使用“先生”这一称呼的范围比中国人小得多,一般只用于学校的教师、医生、议员和艺术家。此外,中国人很少称女士为“先生”,而日本人则不分性别,只要属于这一范围的均可称作“先生”。 另外,日本人在称呼对方时习惯于拉近上下辈的距离以表示亲密,而中国人则正好相反,往往要抬高对方的辈份以示尊敬。因此,在日本,小学生对20多岁的人称作“哥哥”、“姐姐”,而在中国则称作“叔叔”、“阿姨”;再比如,小学生对50多岁的人称作“叔叔”、“阿姨”,而在中国就要称作“爷爷”、“奶奶”了。 寒暄 日本人每日初次见面除了互道一声“早上好”之外,必定要围绕天气寒暄一番,例如:“今天天气真好啊!”“今天真冷啊!”“今天真热啊!”“连日阴雨,真叫人烦闷”等等。而中国人除彼此问好外,最常用的寒暄问候语也就是“饭吃了吗?”“你上哪去?” 中国人之间初次见面为表示亲密,喜欢打听一些与对方生活、家庭、工作有关的事。以示看重和关心对方。日本人则不会。 敬意表达 1自谦 2自责经常在社交场合用自责言语以求的人际关系的和睦。踩脚(中国人:踩的人道歉;日本人:被踩的道歉。)迟到(中国人:来晚的道歉;日本人:来早的道歉) 3致谢致谢必须铭记在心,感恩要求极为严格。

4否定表达中国人直接日本人会绕很大的弯子,只为缓和气氛(是非观的差异)思维方式 中国人:论辩为主 日本人:体察为主 德国 德国人重视法律:中国人重视道德 这是我的权力,我有权这样做;你有权这样做但这样做不道德 德国人靠大脑来感觉;中国人靠心 德国人理性,有严格的纪律;中国人感性,会随心所欲,会冲动。 德国贝多芬伟大令人倾倒不浪漫,要求音乐的精准和完美,对音乐严肃认真。 肖邦诗意又浪漫 德国人不灵活,中国人应变能力强 请客请两个人就只准备两个人;中国人则无所谓会准备很多 德国人冷静中国人客套 不喜欢恭维,恭维是一种谦虚的表达 德国人喜欢喝中国人喜欢吃 数小时喝酒;数小时吃饭。 德国人慢中国人快 井井有条;粗枝大叶 德国人喜欢喝啤酒中国人喜欢喝茶 坐在公园里喝酒,坐在公园茶馆里喝茶 德国人靠耳朵享受中国人靠舌头享受

跨文化交际作业

《跨文化交际学》选修课试卷2011-2012学年第二学期 题目:中西方非言语交际的差异姓名:********* 学号:******** 院系:****** 专业:应用心理学

中西方非言语交际的差异 【摘要】:世界全球化、一体化进程日益加快,中西文化的交流与合作越来越多,非言语交际的重要性也越来越明显。但是,中西文化赋予非言语行为的不同内涵,也带来了交际上的障碍。本文通过理解非言语交际的定义,着重论述了非言语交际中中国和西方国家上差异,以发现非言语行为在中西文化的交流与合作活动中不同的文化含义及作用,从而避免文化冲突,增强跨文化交际能力,帮助人们踏平社交的道路,成功实现跨文化交际。 【关键词】:非言语交际;中西方;差异;跨文化交际 一、非言语交际定义 人类交流有两种形式:言语交际和非言语交际,这两种形式在人类沟通的过程中都发挥了重要的作用。非言语交际是指所有超越语言的交际行为(1),它充和完善了言语交际的不足,是整个沟通过程中必不可少的重要组成部分。 非言语有目光接触、面部表情、姿势表达、空间语言手语等多种表现形式。人类在进行交流、表达思想、传递信息时,除了使用语言进行传达外,大量的信息还依靠非语言符号。非言语在传递信息和表达情感中具有语言所不能替代的功能。萨莫瓦曾说:“在面对面的交际中,信息的社交内容只有35%左右是语言行为,其它都是通过非语言行为传递的。”(2)(Samovar,1985:155)人们通过服神、面部表情、手势、身姿等诸多无声的体态语,将有声语言形象化、情感化、生动化,以达到先声夺人、耐人寻味的效果,且能充分弥补有声语言表达的乏力和不足,特别是人类在“词不达意”“只可意会不可言传”的情况下,非言语就能发挥其独特的作用,圆满表达情意,达到“此时无声胜有声”的效果。 礼仪,是物质文明和精神文明共同作用产生的成果,是特殊的文化组成形式,其实质还是文化。不同国家之间的诸多差异造就了各自独特的礼仪文化。中国和西方国家在很多方面都有所不同,如地理环境、历史发展、生产方式和社会制度、宗教和传统习俗、民族心理和思维方式、语言和文字以及价值观念(3)等。然而正是这些普遍存在的差异性导致了各国礼仪的不同。因此,在研究跨文化交际之前,我们最重要的任务就是尽量多地了解不同的国家或地区的不同礼仪。 二、中西方差异在非言语交际中的体现 1、正式的就餐礼仪 筷子是中国人就餐时使用最多的餐具,所有的食物都置于餐桌中央,搭配米饭的菜肴也不止一种。菜肴由人们各自从盘中夹食。然而在西方,通常一套正式的餐具会包括许多个不同用途的叉子、汤匙和餐刀。每个人都会有自己的一份食物,他们不会从同一个盘子里共同夹食。

跨文化交际期末试题[完整]

考试需知:考试前每一列学生把课本放在第一排。考试时间为2.5个小时,试卷1为闭卷考试,前面40分钟用于完成试卷1。待老师收上试卷1后,发下课本,学生做试卷2,试卷2 为开卷考试。可携带纸质词典进考场,不许携带电子词典及手机进考场。 Test Paper 1 Ⅰ. Filling the blanks: 1.Generally speaking, in terms of contextuality, the communication in the West is low-contextual while that in the East is high-contextual 2.Generally speaking, in terms of world views, the West adopts Dualistic view, while the East adopt s holistic view 3.Generally speaking, in terms of thought patterns, the West follows Analytic and abstract thinking, while the East follows synthetic and concrete thinking 4.Generally speaking, in terms of discourse patterns, the West uses Deductive pattern, while the East uses inductive pattern 5In the Axial Age, the great thinkers in China are Confucius,

跨文化交际-unit1-6-课后translation中英对照

跨文化交际-unit1-6-课后translation中英对照

Unit 1 Page 22 The growth of intercultural communication as a field of study is based on a view of hi story that clearly demonstrates people and cultures have been troubled by a persistent i nability to understand and get along with groups and societies removed by space, ideol ogy, appearance, and behavior from their own. What is intriguing about many of huma n civilization's failure is that they appear to be personal as well as global. The story of h umankind is punctuated with instances of face-to-face conflicts as well as international misunderstanding--major and minor quarrels that range from simple name-calling to i solationism or even armed conflict. It is obvious that increased contact with other cultures and subcultures makes it impe rative for us to make a concerted effort to get along with and to try to understand peop le whose beliefs and backgrounds may be vastly different from our own. The ability, thr ough increased awareness and understanding, to peacefully coexist with people who do not necessarily share our lifestyles or values could benefit us not only in our own neigh borhoods but could be the decisive factor in maintaining world peace. 纵观历史,我们可以清楚地看到,人们由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰 和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解、无法和睦相处。在这种情况下,跨文化交际作为一个特定的研究领域得以形成和发展。值得注意的是,人类文明在 发展过程中所遭受的许多挫折,既是个人的,又是全球性的;人类历史进程总是充 满了个人间的直接冲突和民族间的误解——从骂骂咧咧到孤立主义直至到武装冲突,大大小小争端不绝。 很显然,文化间以及亚文化间的交往比以前多了,这迫切要求我们共同努力,去 理解有着不同信仰和文化背景的人们,并与之和睦相处。通过加深认识和理解,我 们能够与生活方式、价值观念不同的人们和平共处;这不但有益于我们周遭环境的 安定,也是维护世界和平的决定性因素。 Unit 2 Page 60 Culture is sometimes referred to as our mental programming,our “software of the mind. ” But we can take that computer analogy further and say that culture is the operating environment that enables software programs to run. Culture is like DOS or Unix or Windows:it is what enables us to process information in various specific application. The metaphor of windows seems to be very appealing to describe culture: culture is a mental set of windows through which all of life is viewed. It various from individual to individual within a society, but it shares important characteristics with menbers of a society. Culture is like the water fish swim in┄a reality that is taken for granted and rarely examined. it is in the air we breath and is as necessary to our understanding of who we are as air is to our physical life. Culture is the property of a community of people, not simply a characteristic of individuals. Societies are programmed by culture, and that programming comes from similar life experiences and similar interpretations of what those experiences mean. If culture is mental programming, it is also a mental map of reality. It tells us from early childhood what matters, what to prefer, what to avoid, and what to do. Culture

浅谈跨文化交际中秘书应注意的问题

浅谈跨文化交际中秘书应注意的问题

浅谈跨文化交际中秘书应注意的问题 [内容摘要] 经济全球化发展,随着国际贸易的增多,跨文化交际活动也愈加频繁。这对涉外秘书工作人员来说既是机遇也是挑战。由于不同的语言和文化背景而产生的跨文化交际的障碍比比皆是,作为秘书工作者要处理好跨文化交际活动,避免跨文化交际障碍的出现,促进跨文化交际活动的顺利进行。因此,了解不同国家与地区的文化风俗习惯与信仰、交往礼仪、语言与非语言交际等就十分必要了。本文就风俗习惯与信仰、交往礼仪、语言与非语言交际三个方面对涉外秘书在跨文化交际活动中应该注意的问题进行了简要分析。 [关键词] 跨文化交际;涉外秘书;文化差异 随着经济的高速发展和我国加入世贸组织,涉外活动日益增多,我们常说:“中国经济要与国际接轨。”但是,我们在“经济接轨”的同时也应重视“文化接轨”。经济全球化发展,使得中国与世界其他国家和地区人们的交往日益频繁,跨文化交际活动也日益增多。所谓的跨文化交际,是指来自不同文化背景的人从事交际活动、相互交流的过程。而跨文化交际与普通交际的差别就在于一个“跨”字,即交际双方来自不同的文化背景。英国人类学家泰勒曾给文化下过一个经典的定义:“文化是一个复合体,其中包括知识、信仰、艺术、法律、道德、风格以及人作为社会成员而获得的任何其他能力和习惯。”随着我国对外开放的逐渐深入,西方社会的人与事物越来越多的走进我们的视野,它为我们提供了与西方人接触和交往的机会。但是,在跨文化交际中,面对来自陌生文化和国度的思维方式、生活方式和行为方式与我们迥然不同的人,在交往活动中不可避免的会出现文化冲突的现象,从而最终导致跨文化商务交际的失败。因而了解不同的文化风俗习惯与信仰、交

跨文化交际

杭州电子科技大学 2015-2016学年第1学期期末课程论文《跨文化交际》文化档案 指导教师:胡婷婷 学生姓名:方祥 班级:14148316 学号:14141604 专业:会计专业

目录 1)作业一《我的文化故事》------------------------------------- Page 1 2)作业二《采访预期》----------------------------------------- Page 3 3)作业三《采访报告》----------------------------------------- Page 5 4)作业四相关材料 -------------------------------------------- Page 7

作业(一)我的文化故事(My Cultural Story)

作业(二)文化预期(Intercultural Interview Proposal) 1.采访者情况: (姓名/ 学号/ 家乡) 姓名:方祥学号:14141604 家乡:浙江杭州 2.被采访对象情况 他叫项泽祺,是我的表弟,他从小身处于佛教文化的家庭之中,在宗教文化方面与我有所不同,他很小时就已经是一个佛教信仰者。 3.找到采访对象的途径 他是我的表弟,从小与我关系很好,小时候经常来我家玩,我也经常教他一些知识。当我确定宗教这个主题时,就想到他了。 4.选择采访对象的原因 i 我的表弟是一个佛教信仰者,不同的是,我没有所信仰的宗教, ii我的表弟还没有上小学父母就离异了,之后一直由我的小舅舅培养,相当于是在单亲家庭里成长起来的,而我是在双亲家庭里成长的。 iii 我的表弟从小都是在佛教文化渲染之下,而我因为母亲信仰佛教,父亲信仰基督教,所以我对这两个宗教都一些了解,但是自己任然信仰科学主义。 5.拟采访方式(面谈, 网络或其他) 通过QQ和微信进行了解,因为我的表弟现在已经上高中了,现在住校,我只能在周末进行采访。 6.拟采访主题 I有关于佛教日常活动的研究 ⑴问项泽祺:请问你们佛教平时有什么特别的活动吗,尤其在过年时或者别的节日有什么活动,你平时是否参与进去? ⑵问项泽祺:请问你们平时有什么特别的节日吗? II有关于佛教对婚姻方面的看法 ⑴问项泽祺:请问你对你未来的对象在宗教方面上有没有什么要求?例如一定要是信仰佛教的,或者是什么宗教都没有关系? ⑵问项泽祺:请问你觉得其他的佛教信仰者对婚姻对象有什么看法,例如一定要是信仰佛教的,或者是什么宗教都没有关系? III有关于佛教对于家族信仰继承方面的讨论 ⑴问项泽祺:请问你的亲人有强行要求你信仰佛教吗? ⑵问项泽祺:请问你觉得家族气氛对儿童对宗教选择有影响吗?

跨文化交际期末

定义题 1. What is “intercultural communication”? P6 refer to communication between people whose cultural backgrounds are distinct enough to alter their communication event. There are three kinds of things you need to learn if you want to be able to communicate effectively with Westerners. First, you need to learn a foreign language, usually English. Second, you should learn as much as possible about Western cultures. However, studying English language and Western culture is not enough. You should also learn something about what happens when people from different cultures try to communicate with each other —in other words, "intercultural communication." 2.What is a culture? P13 A culture is essentially a group of people who carry many of the same ideas in their heads. Culture: can been seen as shared knowledge, what people need to know in order to act appropriately in a given culture. Culture: a learned set of shared interpretations about beliefs, values, and norms, which affect the behavior of a relatively large group of people 3.What are stereotypes?P13 Stereotypes means very broad generalizations such as “British people are polite,”“Americans are friendly”, and so forth. It is a derogatory word. It means that image, idea, character that has become fixed or standardized in a conventional form without individuality and is therefore false and shallow. Stereotypes may have a basis in fact, but they are too broad and shallow, and they give us the mistaken idea that a people’s culture can be summed up easily in a few short , simple statements. Stereotypes are also dangerous because they may trick us into believing that knowing a few stereotypes is the same thing as understanding another culture. 4.What does “interpretation” means?P24 A very important aspect of intercultural communication is “interpretation”, t he process of deciding what foreigners’ words and actions mean and why they do what they do. For example, when Xiao Li tries to understand why the taxi driver asked for so much money, she is “interpreting” his behavior. 5.I n dividualist p32 Individualist culture is one in which people tend to view themselves as individuals and emphasize the needs of individuals. In general, Western culture tends to be individualist. They view themselves as independent of collectives; are primarily motivated by their own preferences, needs, rights, and the contacts they have established with others; give priority to their personal goals over the goals of others; and emphasize rational analyses of the advantages and disadvantages to associating with others. 6.Collectivist P32 Collectivist culture is one in which people tend to view themselves as members of groups (families, work units, tribes, nations), and usually consider the needs of the group to be more important than the needs of individuals. Most Asian cultures, including China's, tend to be collectivist. People see themselves as parts of one or more collectives; are primarily motivated by the norms of, and duties imposed by, those collectives; are willing to give priority to the goals of

跨文化交际案例分析答题技巧

汉硕案例分析答题技巧 最近很多人问关于汉语国际教育考试中的案例分析题该怎样答,我根据自己的粗浅经验,现总结如下: 1.答题思路:按照发现问题-- 分析问题-- 解决问题的思路。具体如下:(1)发现问题:也就是提出问题。在所给的案例中,某个出国教汉语的志愿者教师或来中国教外语的外教等,遇到了什么样的困难。遇到的困难可能是课堂教学时的,比如学生上课都不积极回答问题,不愿意参与老师精心设计的课堂活动,或者问老师一些可能涉及到“隐私”的问题;也可以是这位老师在生活上遇到的问题,比如无法与当地人沟通或交流(语言障碍,文化障碍),无法适应当地人的生活,或不理解当地人做某事时为什么会采取那样的方式,等等。注意:遇到的问题可能是多方面的,要从多角度分析,一般情况下,也不只是一个问题,所以,要按条来答。 (2)分析问题:要求你具体分析一下这位老师或某人遇到这种困难是什么原因引起的,主要是文化方面的原因,可能还涉及到一些他所采用的文化策略等。比如,他由于对对方国家文化不了解,对方国家可能很注重“隐私”,而在我们国家这不被看做是“隐私”。同时要求你分析出我们的母语文化具有什么样的特点,最主要的是和对方国家有什么不一样,哪里不一样,因此造成了他在文化方面的不适应,以至于教学和生活中都出现了问题或遇到了困难。关于他所使用的文化策略,主要就是他自身有没有做到尊重当地的文化,有没有试着去融入这种文化,接受这种文化,还是一味的采取排斥策略,认为自己的一切都好,别人的一切都不好。这就是分析问题了。 (3)解决问题:这是最关键的部分了。怎么解决他遇到的问题或困难?你自己提出个对策就行了,当然,要根据一些你所知道的文化常识和应对策略。比如首先尊重当地文化,多和当地人交流,努力让自己适应当地人的文化和生活方式,做到求同存异,等等。这里需要注意的就是,有些文化的知识是很灵活的,比如中国人的谦虚、中庸的思想等等,都是我们日常生活就知道的,就是稍微总结一下,理顺一下,就能答题了。关于这个,如果时间还来得及,就看一下程裕祯的《中国文化要略》,看一下中国文化的特点等,很多东西是很细致的,自己要稍加总结。如果时间不是很充分了,就把刘珣的《对外汉语教育学引论》上的关于“跨文化交际”的那个章节仔细看一下,我觉得应对这道题应该够用了。 2.答题方法:其实思路清晰了就很好弄了,老师会看你的逻辑分析能力。强烈建议大家一定要分条论述,千万别想到哪说到哪,写出一大片,阅卷老师还得自己去给你找点,这样,老师会很疲劳的,老师最不喜欢的就是这种思维混乱的。所以说,大家答题时我觉得可以按两种方法来写: 第一种:按发现问题---分析问题---解决问题来写,一共三条,然后在每条的下边分几个小点,因为发现的问题肯定不止一个,相应的分析问题和解决问题也会不止一条。 第二种:按一共出现了几个问题分条,第一条,问题1:发现问题--分析问题--解决问题;问题2:发现问题--分析问题--解决问题;问题3--以此类推。 总结一下,以上两种方法都各有利弊,因为有时不同的问题是由同一个原因产生的,或者需要同一种解决策略。所以,大家可以根据自己的喜好来选择其中一种。按以上的问题全部分析完以后,最好再来个综述,大致总结一下,字数不用太多,就是有个小结尾。 最后,要跟大家说的是,字数和字迹的问题。这个案例分析要求是1000字以上

相关文档
最新文档