地道英文俚语A-Z451-460

地道英文俚语A-Z451-460
地道英文俚语A-Z451-460

地道英语句典A-Z #451-460

地道美语实用句子中英对照总汇,把整体美语环境带到你面前唯一途径。

(某些措辞可能不雅或冒犯,请读者原谅和自行选择)

*他是个在我们(社交圈子)1的({自我声称}2a/{自我委任}2b) (调停者)3, (当需要时)4我们可以(依赖/ditto)5他来(平静麻烦)6

和(抚慰挫伤的自尊心)7: He’s a ({self-proclaimed}2a/{self-appointed}2b) mediator3 in our (social circle)1, and we can always (count on/rely on/ depend on)5 him to (pour oil on troubled waters [note: not “water”])6 and (soothe bruised egos)7 (when needed)4.

*老比利(埋怨)1他(“只准男士”)2的(退伍军人社交俱乐部)3以前(运作一切融合)4, 直至一些(不经大脑的干事)5(开放会员资格给女士)6(导来麻烦)7: Old Bill complained1his “men-only”2 (veteran social club)3 was (operating in perfect harmony)4 until some (wiseass executives)5 (threw in a monkey wrench)7 and (opened up membership to women)6.

*那(高大)1和(充满肌肉)2的哥哥(走前去)3(学校恶霸)4, (指着)5他自己的弟弟, 说: “她是我的小弟弟, (任何人找他的麻烦等于找我麻烦)6, 你们(明白)7吗?”: The towering1 and muscular2 brother (walked up to)3 the (school bullies)4, (pointed to)5 his own brother, and said: “He’s my little brother, and (anyone that messes with him messes with me)6. Do you understand7?”

*一个组的成员说: “我们把日子({弄糟了}1a/{混乱了}1b), 学期({报告}2a/{论文}2b)的({递交限期是明天/ditto)3” 他说: “仁兄 , 这一次我们真的(有大麻烦/ditto)4.”: A group member said: “We ({screw up}1a/{mix up}1b) the date. The term

({report}2a/{paper}2b) (deadline is tomorrow/is due tomorrow)3.” He said: “Man, we are really (in big trouble/in deep shit [犯])4 this time.”

*他说: “我以为老板的妻子是他的妈妈(赞美)1她应该为他的儿子而(骄傲)2.” 我说: “现在({你真是做成大麻烦}3a/{你有大

麻烦/ditto}3b)我不知道你怎么(逃避)4.”: He said: “I thought the boss’s wife was his mother and complimented1 she should be proud2of her son.” I said: “({You really dig yourself into a hole}3a/{You are toast/You are in deep trouble/Your goose is cooked/Your ass is in a sling}3b) now and I don’t know how you’re going to (get out of it)4.”

繁: (~杂) complicated; (~多) plentiful; (~荣) thriving; (~殖) breed

*我们公司(提供)1(种类繁多的)2(产品系列)3: Our company offers1 a diversified2 (product line)3.

*她(营运)1一个(后院业务)2(繁殖)3(小猫和小狗)4: She runs1 a (backyard operation)2 that breeds3 (kittens and puppies)4.

*每天(早晨)1她(离开)2(地铁)3 (竭力向前挤过/ditto)4({四散繁忙}5a/{繁忙}5b)的(群众)6去(市中心)7(工作)8: Every morning1 she (gets off)2 the subway3 and (pushes her way through/makes her way through)4 the ({seething}5a/ {bustling}5b) crowd6 to get to work8 downtown7.

*一个(顾客)1对(售货女郎)2说: “(今天这里真是很繁忙)3.” 售货女郎说: “这里(当午饭时间)4常常(非常繁忙)5: A customer1 said to the salesgirl2: “(It sure is busy today here)3.” The salesgirl said: “It’s always hectic5 around here (during lunch hours)4.”

凡: (平~) ordinary; (~俗) worldly; (~是) so long as (encompassing in a group)

凡士林: Vaseline

*她的(美丽)1是(超乎凡俗)2: Her beauty1 is (out of this world)2.

*她去好莱坞(寻求梦想)1但(至今)2(成就)3是(很平凡/一般/ditto)4: She went to Hollywood (in search of a dream)1, and (so far)2 her achievements3 are (nothing to write home about/so-so/mediocre/ unremarkable/just ok/ undistinguished/no great shakes)4.

*他说: “我是个(精神贯注于)1 (日常惯性/ditto)2(苦闷平凡工作)3的(天才)4.”: He said: “I’m a genius4 preoccupied1 with (mundane/routine/ordinary)2 chores3.”

*(很难想象)1任何人会(认为)2这一套(平凡无奇/毫无刺激)3 (桥段/ditto)4的电影(可以卖座)5: (It’s hard to imagine)1 anyone would think2 a movie with such a (colorless/dull)3 (plot/story/story line)4 would sell5.

*在上一个(比赛)1(似乎是)2(长胜不败/ditto)3的活士(显示)4他(毕竟)5是(凡人)6和(可以被击败的/ditto)7: In the last tournament1 the seemingly2 (invincible/unbeatable)3 Woods showed4 he was human6 and (beatable/can be beaten)7 (after all)5.

*那(投资顾问)1说: “我们是(猎人寻找)2在(股市)3有(强劲)4 (增长潜力)5但(以平凡价钱交易)6的(隐藏珍宝)7.”: The (investment adviser)1said: “We are hunters2 of (hidden gems)7 in the (stock market)3 with robust4 (growth potential)5 (trading at earthbound prices)6.”

*经理说: “我的(员工)1是(专业人士)2他们(在非常困难的情况下)3做到(非凡地出色/ditto)4的(工作质量)5.”: The manager said: “My staff1 are professionals2 and they have done (a remarkable/an extraordinary)4 job5 (under very difficult circumstances)3.”

*对着(网球第一种籽球员)1,这(大众注目的杰出青少年)2(逊于竞赛能力/ditto)3, (逊于等级)4, (逊于能量)5, (逊于劲力)6, (换句话说)7, 他(降低/ditto)8为一个(仅是一般的凡人)9: Against (the number one seed in tennis)1, the (teen sensation)2 was (outmatched/outdueled)3, outclassed4, outmuscled5, and outgunned6. (In other words)7, he was (reduced/degraded)8 to a (mere mortal)9.

*她说: “我们(遇过)1她的男朋友(好几次)2, 他的(样子是那么平凡)3我(怀疑)4(我们任何一人)5(现在)6可以(把他从警察嫌疑犯行列挑出来)7.”: She said: “We met1 her boyfriend (a few times)2. He’s (so ordinary looking)3 I doubt4 if (any of us)5 (could pick him out of a police lineup)7 now6.”

*她说: “那是一个(好主意/ditto)1, 为什么不告诉你的经理?” 他说: “我不会(费心)2告诉那个(拘谨自命不凡的人)3(任何事情)4, 如果我告诉他一个(好意见)5, 他会(马上/ditto)6(批评来加以毁坏/ditto)7, 然后(过几天)8把它(重新包装)9(声称)10那是他的({自己的}11a/{独创主意}11b).”: She said: “That’s a (great idea/brilliant idea/excellent idea)1. Why don’t you tell your manager?” He said: “I wouldn’t bother2 telling that (stuffed shirt)3 anything4. If I tell him (a good idea)5, he would (shoot it down/discredit it)7 (right away/ immediately)6, and then repackage9 it (a few days later)8 and claim10 it to be his ({own}11a/ {brainchild}11b).”

樊: (~篱) fence

矾[礬]: (明~)alum

fǎn:

反: (~面/~转) reverse; (~叛) rebel; (~抗) resist; (~对) oppose

*(污言秽语)1(使大多数人反感/ditto)2: (Foul language)1 (is a turnoff for most people/turns most people off)2.

*他的({笑话是}1a/{幽默是}1b) (令人反感/ditto)2: His ({jokes are}1a/{humor is}1b) (offensive disgusting/repulsive/ objectionable/distasteful/revolting/ obnoxious/repellent/ unsavory)2.

*在那一年, (平民)1(造反/ditto)2 (推翻了)3(暴君)4: In that year, the (common people)1 (rose up/staged a rebellion/rebelled)2 and overthrew3 the tyrant4.

*(不论)1(政府)2做什么(永远)3有一些( 反对者)4: There are always3 some naysayers4 (no matter)1 what the government2 does.

*(近日)1(股市)2的(反复无常)3(令人震惊/ditto)4: Volatility3 of the (stock market)2 (in recent days)1 was (astounding/amazing/ astonishing/shocking)4.

*很多(现代女人)1(反转她们的角色/ditto)2成为(家庭的供养者)3: Many (modern women)1 have (turned the tables [note: not “table”]/reversed the roles)2 and become (providers of their families)3.

*似乎打电话从加拿大到香港比较(相反做法/ditto)1(更便宜)2: It seems that it’s cheaper2 to call from Canada to Hong Kong than (the reverse/the other way around)1.

*政府有(一组专家)1(可以信赖)2(在危机时)3(作出适当的反应)4: The government has (a team of professionals)1 that (can be trusted)2 (to respond appropriately)4 (in time of crisis)3.

*如果一个男人(第一次约会)1(太激进)2多数女人会(有反感)3: Most women would (get turned off)3 if a man (comes on too strong)2 (on the first date)1.

*(尤其是)1对于(处置业务)2上的(道德原则)3他是父亲的(确切相反/ditto)4: He is the (antithesis/exact opposite/direct opposite/precise opposite)4 of his father, particularly1 regarding the (ethical values)3 in (conducting business)2.

*(一大群)1(律师)2还在(反复商议)3那(几十亿块钱)4(买卖合同)5的(措辞)6: (A horde of)1 lawyers2 are still (thrashing over)3 the wording6 of the (multi-billion dollar)4 (buy-sell agreement)5.

*今早(在上班途中)1(他把公交车的方向坐反了[他坐錯相反方向走的巴士])2: This morning (on the way to work)1 (he took

the wrong bus heading the opposite direction)2.

*他(泼进一些水)1去(硬盘)2后他的(手提电脑/ditto)3运作(反复无常/ditto)4: His (laptop computer/laptop)3 went

(haywire/temperamental/erratic)4 after he (spilled some water)1 on its hard-drive2.

*(传统的明智)1(被反证)2当发觉(兴趣相异的两个人)3能够(维持快乐相处)4: (Conventional wisdom)1 (is debunked)2 when it is found that (couples with differing interests)3 can (stay happy)4.

*(商业公众)1对她(事业)2随着(重大挫折)3的(反弹/ditto)4感到(惊异地好印象/ditto)5: (The business public)1 (marveled at/ were impressed with)5 her career2 (turnaround/resilience)4 after a (major setback)3.

*(政治)1(公开异议者)2(反对战争)3被(命名为)4({不爱国}5a/{不忠心}5b): Political1 dissidents2 who (opposed the war)3 were labeled4 as ({unpatriotic}5a/{disloyal}5b).

*很多(政客)1(因反对的原因而反对)2并(提供)3(迎合人意)4但(不实际的)5(建议)6: Many politicians1(oppose for opposition’s sake)2, and (come up with)3 palatable4 but impractical5 suggestions6.

*他说: “我们(能力去预测)1(对手的下一步)2(容许)3我们有(更多的时间)4(去作出反应)5.”: He said: “Our (ability to predict)1 (competitors’ next moves)2 allows3 us (more time)4 (to react)5.”

*这公司的(管理层)1有一个(令人厌恶)2的(习惯)3(说一样)4然后所做是(完全)5地(相反的)6: Management1 of this company has a nasty2 habit3 of (saying one thing)4 and then doing exactly5 (the opposite)6.

*那(总统)1说因(边境侵袭)2他们会({竭尽力量和威能}3a/ {剧烈不懈}3b)去(反击)4: The President1 said they would retaliate4 ({with full force and might}3a/{relentlessly}3b) for the (border attack)2.

*他说: “我(不反对/ditto)1我儿子(搬开)2(单独居住)3的(念头)4, 如果(那是他所想的)5.”: He said: “I (am not adverse to/do not oppose to/would not take issue with)1my son’s idea4 to (move out)2 and (live on his own)3, if (that’s what he wants)5.”

*她对在电话上的朋友说: “(让我们/ditto)1(再聊多一会吧)2, (反正)3我们明天(不用去上班)4.”: She said to her friend on the phone: “(Let’s/Let us)1 (chat a bit more)2, since we (don’t have to show up for work)4 tomorrow anyway3.”

*(幸运)1能够很快把一个(有权有势的人)2({减低}3a/{转变}3b)为(平庸的人)4, (反之亦然)5: (A roll of the dice)1 can quickly ({reduce}3a/{turn}3b) an elite2 to a commoner4, and (vice versa)5.

*这(球队)1的(球员)2对他的({训导}3a/{训导方式}3b)(反应不佳)4他们(停止)5为他(努力打球)6: The players2 of this team1 (do not respond well)4 to his ({coaching}3a/{coaching style}3b) and they stop5 (playing hard)6 for him.

*跟他现在(约会)1的女孩子是(甜蜜)2, (和蔼)3并且跟他的(旧女朋友)4是(完全相反/ditto)5: The girl he is dating1 is sweet2, kind3 and (a 180/a 180-degree/a complete opposite)5 of his (old girlfriend)4.

*跟一些人(可能相信)1的(相反/ditto)2, 这个(亿万富翁)3没有任何({炫耀富有}4a/{引人注目}4b)的东西: (On the contrary

to/Contrary to)2 what some (may believe)1, there is nothing ({flashy}4a/{conspicuous}4b) about this billionaire3.

*警察的(运动)1来(战斗)2近来(一连串罪案)3中(针对)4(某几个小数族裔)5(激起)6那些(社团)7的(强烈负面反应)8: The police’s campaign1 to target4 (certain minority groups)5 in combating2 the recent (crime wave)3 has provoked6 a backlash8 from those communities7.

*那(雌马)1(偶然/ditto)2(闪烁着)3(有成功前途的迹象)4但(整体来说)5她在(赛事)6是(令人沮丧地)7(反复无常)8: The mare1 flashes3 promise4 (at times/sometimes/occasionally/from time to time/every now and then)2 but overall5 she is frustratingly7 inconsistent8 in her races6.

*孩子(打呵欠)1, (充满睡意)2和(缺乏兴趣)3的(表情)4(精简贴切地)5(反映/ditto)6了他们对这电影的(感想/ditto)7: The children’s expressions4 of yawning1, drowsiness2 and disinterest3 succinctly5 (reverberated/echoed)6 their (impression/take)7 on the movie.

*(按照规例)1(工会会员)2应(指示)3(工会头儿)4(怎么做)5, 但(事实)6(简直是等于)7(允许尾巴摇狗)8的(相反情况/ditto)9: (Labor union members)2 (are supposed to)1 direct3 the (union boss)4 (what to do)5, but (in practice)6it’s virtually7 the (other way round/opposite/reverse)9 and (let the tail wag the dog)8.

*他对他(不服从的)1儿子说: “(反正)2你做事是(跟随自己的方法)3所以我也不(浪费唇舌)4(尝试)5(说服你不去从军)6.”: He said to his disobedient1son: “You are goin g to (do things your way)3 anyway2so I’ll not (waste my breath)4 trying5 to (talk you out of joining the army)6.”

*那(学生会会长)1说: “要是(大学)2(不跟我们咨询)3便(关掉篮球项目)4我们(一定)5({大吵大骂地反对/ditto}6a/{对那强烈反对}6b).”: The (Student Council President)1said: “If the college2 (shuts down the basketball program)4 (without consulting us)3, we’ll definitely5 ({raise hell/raise a stink}6a/{take issue with that}6b).”

*(市政委员)1(关于)2(批准)3给他们自己百分之八十(薪酬增加)4(面对)5(选民)6({叛乱般反对}7a/{抗议}7b)下({坚持立

场}8a/{退让}8b): (City councilors)1 ({stood their ground}8a/{gave ground}8b) (in the face of)5 voter6 ({insurrection}7a/{protest}7b) (with respect to)2 approval3 of a 80% (pay raise)4 for themselves.

*那(女明星)1说: “人们认为我是个(善交际的类型)2, (事实上)3那是很(相反/ditto)4, 我的(快乐时光念头)5是(留在家里)6(阅

读一本书)7.”: The act ress1said: “People think I’m the (sociable type)2. (In fact)3it’s quite the (contrary/opposite)4, and my (idea of a good time)5 is to (stay home)6 and (read a book)7.”

*我说: “你的老板没有(如他承诺)1给你(一笔巨大奖金)2, 你不要去(大声反对)3吗?” 他说: “不, 我只是(去提醒他所承

诺)4(使他有点儿如坐针垫)5”: I said: “Your boss didn’t pay you (the huge bonus)2 (like he promised)1. Aren’t you going to (raise hell)3?” He said: “No, I’m just (going to remind him what he promised)4 and (make him squirm a little)5.”

*他对那(离婚女人)1说: “我({反对/ditto}2a/{强烈反对}2b/{否认/ditto}2c)你(单是根据)3你的(悲哀个人经验)4来(广泛概括)5

所有男人都(欺骗关系)6.”: He said to the divorcée1: “I ({take exception to/object to}2a/{take issue with/disagree strongly

with}2b/{repudiate/reject}2c) your (sweeping generalization)5 that all men (cheat on their relationship)6 (based solely)3 on your (miserable personal experience)4.”

*(反对党的)1 ({误导/ditto}2a/{不光明正大}2b)(诽谤战略)3来(转移)4(民意)5(反对)6(当政党)7在(真相显露后)8(产生相反效果/ditto)9(缠扰他们不去)10: (Opposition party’s)1 ({deceptive/deceitful/misleading}2a/{devious}2b) (smear campaign)3 to shift4 (public opinion)5 against6 the (ruling party)7 (boomeranged/ came back/backfired)9 to (haunt them)10 (after the truth came out)8.

返: (~) return

*他说: “我(停止吸烟)1已经有(超过一年)2, 但昨天(我对一支香烟低头承认失败)3今天(我又再重返它)4.”: He said: “I had (quit smoking)1 for (over a year)2, but yesterday I (gave in to one cigarette)3, and today (I’m right back at it again)4.”

fàn:

泛: (~) drifting (e.g., boating); (空~) unrealistic; (广~) widespread

*他说: “这(世界和平)1(探究作业)2对一个(小学班级)3是(范围太广泛)4.”: He said: “The (research assignment)2 on (world peace)1 is too open-ended4 for a (grade school class)3like this one.”

*每个(族裔组别)1(有好人和坏人)2, (不管怎么样)3来(泛论)4是(不公平)5的: There are (good people and bad people)2 from every (ethnic group)1, and it’s unfair5 to generalize4 (one way or another)3.

*在(世贸)1的(承诺)2下(外国公司)3被(允许)4(更广泛的/ditto)5(权利)6(在中国营运)7: Under the WTO1 commitment2, (foreign companies)3 are granted4 (more extensive/broader)5 rights6 (to operate in China)7.

*那是(广泛公布的事实)1在很多(西方国家)2(侵犯知识产权)3(维持在)4(迅速散播的程度)5: It’s a (widely publicized fact)1 that (infringement on intellectual rights)3 (remains at)4 (epidemic level)5 in many (western countries)2.

*这公司是(资讯技术/ditto)1(解决问题)2的(供应者)3给予(广泛顾客基根)4包括(全球各处)5很多(能认出的企业名字)6: This company is a provider3 of (IT/Information Technology)1 solutions2 to a (broad base of customers)4 that includes many (recognizable corporate names)6 (around the globe)5.

犯: (触~) violate; (侵~) assail; (~法, ) commit (crime); (~病) become (sick)

?逃犯: fugitive

?犯人: (prisoner/convict/ inmate)

?罪犯: (criminal/lawbreaker)

*她的母亲说: “坐(公交/公共交通)1(犯不上那么隆装)2, 是吗?”: Her mother said: “(There’s no need to dress up)2 in taking (a bus/public transportation)1, isn’t it?”

*他是(几个国家)1({重罪}2a/{有效}2b)(逮捕令)3被(通缉)4的(逃犯)5: He’s a fugitive5 that is wanted4 on ({felony}2a/ {outstanding}2b) warrants3 by (several countries)1.

*他的朋友对他说: “(犯不着)1 (降低到那恶霸肤浅水平)2要(依赖暴力)3来(解决)4(你跟他的争执)5.”: His friend said to him: “(It’s not worthwhile)1to (condescend to that bully’s level)2 and (resort to violence)3 to settle4 (your difference with him)5.”

*一个(观众)1写着: “我(认为)2这(节目)3(诋毁/ditto)4(少数民族女性)5的一个(特别环节)6是(冒犯)7.”: A viewer1wrote: “I find2 this (particular segment)6 of the show3 that (denigrates/puts down/belittles/disparages)4 (minority women)5 offensive7.”

*(经理)1对这个(员工)2(在每年度工作检讨)5({唐突和冒犯}3a/{挖苦}3b)的(评语/ditto)4(不大认同)6: This employee’s2 ({snippy}3a/{sarcastic}3b) (remarks/comments)4 in the (annual job review)5(didn’t fare too well)6 with the manager1.

*这(州长的)1所有的(演说)2都(适当地)3(净化了冒犯的字眼)4好等不会(触怒)5太多人: All the governor’s1 speeches2 are properly3 sanitized4 so as not to offend5 too many people.

*那(前度监犯/ditto)1(蔑视地)2说: “(我欠社会的债已全部偿还)3, 现在我是个(自由人)4, (所以不要麻烦我)5”: The (ex-

con/ex-convict)1 said defiantly2: “(My debt to society is paid in full)3and now I’m a (free man)4. (So leave me alone)5.”

范[範]: (模~) model; (~围) scope

*(这大学学生的年纪范围/ditto)1是从(十六到六十)2: The (ages of students in this college range/age range of students in this college is)1 from (16 to 60)2.

*(有关)1这(城市)2的(旅客指南)3(包揽)4(广泛范围)5的(主题)6: The (tourist guide)3 covers4 (a wide spectrum of)5 topics6 (relating to)1 the city2.

*这个(速成)1的(电脑图形)2(课程)3在(短短六个星期时期)4 (包括很多范围)5: This intensive1 (computer graphics)2 course3 (covers a lot of ground)5 in (a short period of six weeks)4.

*这(强奸受害者)1(据说)2(放松防范)3从一个(陌生人)4(接受)5(搭乘车辆/ditto)6: This rape victim1 allegedly2 (let her guard down)3 and accepted5 a (lift/ride)6 from a stranger4.

*他是个被(老师)1(赞赏)2和被({同辈}3a/{学生同伴}3b)(爱戴)4的(模范/ditto)5(学生)6: He’s (an exemplary/a model)5 student6 that is praised2 by teachers1 and well-liked4 by ({peers}3a/{fellow-students}3b).

*他说: “我将不能从我的(度假屋子)1打电话给你因为它是(超越流动电话讯号范围)2.”: He said: “I won’t be able to call you from my cottage1because it’s (out of mobile signal range)2.”

*推销员说: “(那是很重要)1我们(了解)2你(业务的范围)3(好使提供)4给你(合适你需要的特殊产品)5.”: The salesperson said: “(It’s important)1 that we understand2 (the scope of your business)3 (in order to provide)4 you with the (specific products that suit your needs)5.”

*一些(据称为)1(机密的送交备案法庭文件)2(说是)3那(亿万富翁的)4(通奸行为)5作为他妻子(申请离婚)6(根据)7(达到)8(非常公开范围的)9(本地)10({花边小报/ditto}11a/{花边杂志}11b): Some supposedly1 (confidential court filing documents)2 alleging3the billionaire’s4 adultery5 as ground7for his wife’s (application for divorce)6 have (made it to)8 the (very public domain)9 of local10 ({tabloids/ tabloid newspapers}11a/ {tabloid magazines}11b).

贩[販]: (小~) street vendor; (~卖) buy and sell

?鱼贩: fishmonger

?毒贩: (dope-pusher/drug-dealer)

饭[飯]: (~) cooked rice; (一顿~) (a) meals; (~馆) restaurant

?稀饭: porridge

?晚饭: supper

?午饭: lunch

?(米饭/饭): cooked rice

?小锅饭[煲仔飯]: clay-pot rice with assorted meat

?份儿饭[碟頭飯]: rice-with-assorted-meat set meal

?电饭锅[電飯煲]: electric rice-cooker

?(团圆饭/团年饭): Chinese New Year Eve family dinner

?(早饭/早点/早餐): breakfast

?({一锅}1a/{一钵}1b/{一口}1c)饭: ({a pot}1a/{a big bowl}1b/ {a mouthful}1c) of rice.

*他(带饭盒作午饭/带便当作午饭)1(上班)2: He (packs lunch in a lunch-box/ditto)1 (to work)2.

*她说: “今晚到(我家)1(吃晚饭)2好吗?”: She said: “Would you like to come to (my place)1 (for supper)2tonight?”

*他说: “(为了省钱)1(我坐公车和自备午饭上班/ditto)2.”: He said: “(To save money)1, (I am a public transit rider and a brown-bagger at work/I take public transit and brown-bag my lunch to work/I ride public transit and pack lunch to work)2.”

*那母亲说: “(晚饭)1(准备好了/ditto)2, (来吃吧)3.”: The mother said: “Dinner1 is (served/ready)2! (Come and get it)3!”

*她对(客人)1说: “请(留下吃晚饭)2, (你说怎么样)3?”: She said to her guests1: “Please (stay for supper)2. (What do you say)3?”

*她说: “今晚的晚饭(没有什么特别)1, 只是(一餐家常便饭)2.”: She said: “Tonight’s dinner is (nothing special)1. It’s just (an ordinary everyday meal)2.”

*在他们(道别/ditto)1之前, 他对她说: “让我们(某时间)2(去吃午饭吧/ditto)3.”!: B efore they (bid farewell/said goodbye)1, he said to her: “Let’s (do lunch [口]/have lunch)3 (some time)2.”

*她对丈夫说: “让我先(煮好一锅饭)1再我(准备)2(几道你喜欢的菜)3.”: She said to her husband: “Let me (cook a pot of rice)1 before I prepare2 (a few of your favorite dishes)3.”

*当({时间许可}1a/{有足够时间}1b)我们(在家做饭)2, 时常(周末)3(在外面吃饭)4: We (cook at home)2 when ({time permits}1a/{there is enough time}1b), but often (dine out)4 on weekends3.

*我说: “让我们(在午饭)1中(谈论我们的交易)2吧” 他回答道: “好吧, 打个(电话/ditto)3给我.”: I said: “Let’s (discuss our deal)2 (over lunch)1.” He replied: “Sure, give me a (call/ring)3.”

*他(打电话回家)1对妻子说: “我在(办公室)2(被繁忙困着)3 (进行有一点儿迟)4, (开始吃晚饭不用等我啦)5.”: He (called home)1and said to the wife: “I’m (tied up)3 in the office2 and (running a bit late)4. (Start dinner without me)5.”

*(偶然惯常地)1我的婶母(安排)2跟朋友和亲人的 (各自携带食物来共享)3的({派对}4a/{晚饭}4b/{野外煮餐}4c/{烧烤野餐}4d/{野餐}4e/{聚会}4f): (Every so often)1 my aunt organizes2 portluck3 ({parties}4a/{dinners}4b/{cookouts}4c/{barbecues}4d/ {picnic}4e/{get-together}4f) with friends and families.

--------------------------------------

fāng:

方: (~形) square; (~) exponential; (~向) direction (N, S. E or W); (平~尺) square (foot); (地~) locality; (前~) (front) position; (~法) means; (药~) prescriptions

*(高油价)1对我们(生活每一方面)2都(有影响)3: (High oil prices)1 are affecting3 (every aspect of our daily lives)2.

*他说: “给我找(几方块的卫生纸)1. 我要(用洗手间)2.”: He said: “Find me (a few squares of toilet paper)1. I need to (go to the washroom)2.”

*({这中士的面孔}1a/{这吉普车}1b)是(四方形)2和(坚实)3: ({This sergeant’s face}1a/{This jeep }1b) is boxy2 and stout3.

*她问道: “你喜欢我们用什么(方式/ditto)1去(递送这些文件)2.”: She asked: “In what (fashion/manner)1 would you like us to (deliver the documents)2.”

*(当她年轻时)1有(求婚建议)2 (从四方八面/ditto)3(向她而来)4: She had (marriage proposals)2 (coming at her)4 (from all directions/left, right and center)3 (when she was young)1.

*那(被告)1(聚集了)2(用钱可以买得到的)3(最佳法律队伍)4 (在他的那方/ditto)5: The defendant1 has assembled2 (the best legal team)4 (money can buy)3 (in his corner/on his side)5.

*那律师说: “我对(处理那法律案件)1(选择的方法/ditto)2(极力反对/ditto)3.”: The lawyer said: “I (take issue/disagree strongly)3 (the path that was followed/the alternative that was selected/the manner that was chosen)2 in (handling the legal case)1.”

*(辩方的律师)1(跟随的/ditto)2 (盘问)3(方向)4(意图)5对(主要证人提供的证供)6(制造不可信性)7: The line4 of questioning3 (pursued/ followed)2by the (defendant’s counsel)1 intends5 to (cast doubts)7 on the (testimony presented by the key witness)6.

*那(网球败者)1(不理会)2(胜者的)3(伸出来的手)4不是(大方)5: It was not gentlemanly5 for the (loser of the tennis match)1 to ignore2the winner’s3 (outstretched hand)4.

*他说: “如果我们需要(在这个行业成功)1, (创新)2一定要是(方程式中的一分子)3.”: He said: “If we want (to be successful in this industry)1, innovation2 has to be (part of the equation)3.”

*这是个(单方面)1(强劲于防守)2的(球队)3, 但它的(前锋)4却不能(射中粮仓的侧面)5: This is a one-dimensional1 team3 that is (strong on defense)2, but its offense4 cannot (hit the side of a barn)5.

*他(花了一生大部分)1在中国他(知道)2(在那里)3(打理一盘生意)4的(运作方法)5: He has (spent most of his life)1 in China and he knows2 the mechanics5 of (running a business)4 (over there)3.

备注请参阅:地道英文俚语A-Z#0

英语常用句子(美语俚语)汇总

1.Never trouble trouble till trouble troubles you. 麻烦没来找你,就别去自找麻烦。 第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。 2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong. 我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。 第一个that是连词,引起宾语从句;第二、五个that是指示代词“那个”;第三个that在这儿相当于名词;第四个that是关系代词,引起定语从句。 3. I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know. 我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。 4. We must hang together, or we'll be hanged separately. 我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。 这是一句双关语。前面的hang together是“团结一致”的意思,后面的hanged是“绞死”的意思。 5. The quick brown fox jumps over a lazy dog. 那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。 这个句子包含了英语中的26个字母。 6. Was it a bar or a bat I saw? 我看到的是酒吧还是蝙蝠? 这是一句回文句,顺着读和倒着读是一样的。 7. 上联:To China for china, China with china, dinner on china. 去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。 下联:到前门买前门,前门没前门,后门有前门。 这是一副对仗工整、妙趣横生的英汉对联。下联中的第二、四、五个“前门”指“大前门”香烟。 8. 2B or not 2B, that is a ? 这是一种文字简化游戏。它的意思是:To be or not to be, that is a question. (生存还是毁灭,那是一个问题 9.There are a lot of fish in the sea. 天涯何处无芳草。 10.You're a dead duck. 你死定了。

美语俚语15篇

美国口语俚语(1) 1.clock in 打卡 Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。 https://www.360docs.net/doc/3f16962200.html,e on to 对...轻薄;吃豆腐 Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。 https://www.360docs.net/doc/3f16962200.html,e easily 易如反掌 Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。 4.don't have a cow别大惊小怪 Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。 5.push around 欺骗 Don't try to push me around! 别想耍我! 美国口语俚语(2) 1.keep one's shirt on保持冷静 Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。2.cool it冷静一点

Cool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。 3.joy ride兜风 Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。 4.rap说唱乐 Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。 5.red-letter day 大日子 This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。 美国口语俚语(3) 1.go up in smoke成为泡影 Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the off ice. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。 2.hit the road上路 We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢! 3.shape up表现良好,乖 You’d better shape up if you want to stay on.

英语俚语的特点及翻译

英语俚语的特点及翻译撰稿人:XXX 学号:XXXXXX 指导教师:XXX 日期:2012年3月24日

英语俚语的特点及翻译 学生:×××指导教师:××× 工作单位:×××× 摘要:如今越来越多的国人选择出国旅游或者是留学,美剧、英剧等英语剧在我国也越来越流行,人们接触到英语俚语的机会在不断的增加,但是很多人在翻译英语俚语的时候存在诸多问题,这样就使得人们无确理解英语俚语所表达的意思。本文基于这个目的,先是介绍了英语俚语的定义以及特点,接着分析了在翻译过程中常见的问题,最后提出翻译的方法,希望在翻译英语俚语的时候正确使用这些方法,准确的翻译出俚语所要表达的意思。 关键词:英语俚语;翻译技巧;俚语特点 1. 引言 当前随着国际间关系越来越紧密,很多人都会选择出国旅游或者是游学,大部分都会选择欧美地区,那么就免不了和当地人接触了。在欧美地区,英语作为主要的语言,被用于日常的生活中,但是日常生活并不是严肃的文学作品,日常交谈更加具有口语化,而这个时候英语俚语的使用次数就会增多。英语俚语的意思与英语单词本来的意思是不相同的,这就给听者的翻译工作造成了很大的障碍,不利于交流。 另外,如今大量的美剧、英剧也受到越来越多国人的喜爱,在观看美剧或者是英剧的时候,也会听到很多俚语,如果不能够理解俚语真实表达的意思,那么就不能够理解这个情景设置了,这对于观众欣赏电视剧也是不利的。 英语俚语与标准词语存在差异,相对于标准词语来说,英语俚语“具有较强的开放性、生动新颖性、带有感情色彩与修饰色彩、具有简洁性”[1]。正是因为英语俚语具有这样的特点,所以俚语在翻译上更加的复杂多变,这也就导致译文经常会存在错误,为此在翻译英语俚语的时候需要“准确理解原文、再现原文特色、再现说话者的个性”[2]。 2. 英语俚语概述 2.1 英语俚语的定义 英语俚语在以英语作为官方语言的国家经常使用,但是关于英语俚语的定义在学术界并没有一个统一的标准。最知名、使用频率最高的一个解释来自于《牛津现代高级英汉双解词典》,在这本词典中明确表示俚语是“一般用于朋友或同事间的谈话,但是不能够用于写作或正式场合的字词;特别指某一阶层人士的习惯用语”[3]。 说起俚语,总是不可避免的联想到暗语、黑话、行话,这是因为最早的俚语源自于暗语、黑话以及行话,不过后来随着俚语的不断发展,俚语与这三者有了很大的差别。暗语指的是“某一阶层、宗派等所用的惯用语、隐语或术语,目的是为了保守秘密防止他人知道而采用的一种语言形式”[4];黑语指的是“为数很少的人才能理解的语言”[5];行话指的是“因形式不好或者说得不好而让人很难懂的话”[6]。 英语俚语的来源非常的广泛,除了上文所述的暗语、黑话、行话,还源自于其他语种或者是从标准词汇转变而来。但是俚语更新换代的速度也非常的快,其具有“流行性”的特点。 2.2 英语俚语的特点 2.2.1 具有较强的开放性 英语俚语开放性非常的强,不单单可以吸收标准词汇,还可以吸收其他国家的语言。例如“drag”这个词语是一个典型的标准词语,表示“拖、拽”,但是在俚语里面,可以使用这个词语来表示“街道”[7]。再就是“sotto voce”,这个词语来自于意大利语,

65句地道美语表达

1. kick ass 了不起 A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You’re good. A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒! B: Yep. I just kick ass. B: 是的! 我就是厉害! “kick ass”除了字面上的「踢屁股」外,还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时,比如某人放你鸽子,你很气,就可以说: “I’m going to kick his ass.” (我得踢他的屁股)。当「厉害」用时,就像上面例句一样用。”kick ass”还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强,终于有一天你比他厉害了,你就可以说:”Hahaha…I kick ed your ass.”。觉得“ass”太难听的人,就用“butt”吧! 2. kiss ass 拍马屁 A: Mary, I’m sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we c an get back together? A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢? B: I don’t know, but you can kiss my ass. B: 不知道,不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 「亲屁屁」好象不大卫生吧! 不过人家就是这样用,就照着「亲」吧! “cheat”除了作弊外,还有「不忠实」的意思。 3. XYZ 检查你的拉链 Hey, man. XYZ. 老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 “XYZ”是“Check your zipper.”的意思。在美国,填表选项时多用打「X」来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫”Check”, 也就是这里的 XYZ 的X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰! 4. Hit the road. 上路了。 A: Do you want to come in for some tea? A: 你要不要进来喝个茶呢?

常用英语俚语小汇总

常用英语俚语小汇总 英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合,所以在用这些俚语是一定要考虑到所用的场合和对象,不要随意用这些俚语。下面是一些常用的俚语。 a bird in the hand is worth two in the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) a cat nap 打个盹儿 a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) a headache 头痛(麻烦事) a knock out 击倒(美得让人倾倒) a load off my mind 心头大石落地 a pain in the neck 脖子疼(苦事) a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) a sinking ship 正在下沉的船 a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) a thorn in someone''s side 腰上的荆棘(芒刺在背)

a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) a weight off my shoulders 放下肩头重担 an ace up my sleeve 袖里的王牌 ants in one''s pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) back on track重上轨道(改过自新) backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) bet your life 把命赌上(绝对错了) better half 我的另一半 big headed 大脑袋(傲慢,自大) bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) break the ice 破冰(打破僵局) brown nose 讨好,谄媚 bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东

对英语俚语翻译中等值性的思考

语言文字 对英语俚语翻译中等值性的思考 余郑 (四川大学外国语学院,四川成都 610065;成都信息工程学院,四川成都 610225) 摘 要 俚语作为英语文化中非正式的一种语言形式,在英语学习和英汉互译与跨文化交际中引起越来越多 学者和英语使用者的关注。本文通过分析英语俚语的突出特点,对其英汉翻译的细节提出了三点值得关注的 问题,对词义、语体和文化等值性的思考,旨在能更准确、恰到、精确的理解、翻译和运用英语俚语。 关键词 俚语;翻译;词义等值;语体等值;文化等值 作者简介 余郑(1975 ),女,重庆人,四川大学外国语学院在读博士,成都信息工程学院副教授,研究方 向:翻译与跨文化交际。 一、引言 随着改革开放的不断深入,随着中国与外界接触机会的日渐频繁,在日常生活中,从书刊杂志或是电影电视上,随处都可以听到或看到英语俚语的使用。但是,在中国传统的英语课堂中,教师和课本所选用的材料通常并没有把俚语列入学习范围内,所以在真正的跨文化交流中,往往会出现学了很多年英语的人没办法理解某些常用的俚语表达,造成了交流障碍的现象;或者在翻译过程中,译者往往也会因为俚语基本功的欠缺,而出现误译或错译的例子,这些都不得不说是一种遗憾。那如何才能最大程度的理解并翻译好这些俚语以达到成功的交际,便成了值得各位译者思考的问题。 二、英语俚语的定义与特点 (一)定义 英语俚语是一种使用频率较高的语言形式,通常形象生动、表现力强,并富有浓重的文化色彩和内在涵义(conno tation),常常在非正式或活泼、友好的场合中使用。对于俚语的定义,!朗文现代汉英双解词典?解释为#在严肃言语或文章中通常难以接受的字句;被视为很不正式或不礼貌的字句?;!牛津现代高级英汉双解词典?定义为#一般用于朋友或同事之间谈话,但不适于好的写作或正式场合的字词。?从这两种版本的释义不难看出,作为英语学习者,如果只通过正规的课堂和严肃的课本教育,是很难真正体会到英语俚语的含义和魅力。而对于翻译人员来说,如果没有多年的留学背景或在国外生活的经验,要全面掌握俚语的运用并做到英汉双语俚语自由的切换,的确是非常不容易。 (二)暗语、黑话、行话与俚语的关系与差异 大部分俚语的形成源自黑话(argot)、暗语(cant)或行话(jar gon)。但是随着使用环境和背景的不同,俚语同这三者也存在或多或少的差异。#黑话?(A rgo t)一词起源与法语,意为#为数很少的人才能理解的语言。?这个词通常会让人联想起犯罪团伙或黑帮社会所用的语言。#暗语?(Cant)一词意为#某一阶层、宗派等所用的惯用语、隐语、或术语,目的是为了保守秘密防止他人知道而采用的一种语言形式。?而行话(Jargon)一词意为#因形式不好或是说得不好而使人难懂的话。?它通常指某个特殊的行业或某个门道专门的术语,而非此专业的人一般很难听懂。虽然很多俚语来自这三种语言形式,但因其在日常用语中频繁的出现,早已被广大的本族语使用者所认同和接受,并在各自的语言中不断的重复和使用,所以它同黑话、暗语或行话便有着本质的区别。例如单词#crash ?,它原意有#猛烈的坠落或是发出声响的巨大的事故?,但在俚语使用中它却意为#睡觉?。如词组#crash pad ?,就是表示#紧急时睡觉之处?的意思。再例如词组#k ick off ?,它本源自足球比赛,意为#以开球的方式开始一场球赛?,但是现在#kick off ?可以指开始任何一件事,而不仅仅只是球赛。 93 第24卷第1期 攀枝花学院学报 2007年2月V o.l 24.N o .1 Journal o f P anzhihua U n i ve rsity F eb .2007

地道美语常用俚语50个.doc

洛基提醒:英语学习已经进入互联网时代 经常看美剧的朋友可能会很有体会,英语俚语还是非常有用,你可以不会用或者用不好,但如果看到了或听到了,不明白它的意思,那同样影响交流的,因为有些英语俚语太常见了,每个词都认识,但就是不知道是什么意思。转了别人发布的一些俚语贴出来。 1 Be in the air将要发生的事情 The feeling or idea that something new is about to happen or is going to change. Example: From the arguments going on at the meeting, it seems that a change in policy is in the air. 2 Clear the air 消除误会 To settle a dispute and restore good relations Example: We had a meeting with the workers, and I think we’ ve cleared the air now. 3 Cost an arm and a leg 极其昂贵 To be very expensive Example: I love that fur coat. However, I don ’t think I ’m going to buy it because it costs an arm and a leg. 4 A bad egg 缺乏道德的人 Somebody who has no moral principles and should be avoided Example: You mustn’t lend Tim money, he ’s a bad egg. You’ll never see him or your money again! 5 In the Bag 稳操胜券 Said of an achievement which is secure Example: We have the deal in the bag. The client came in this morning to sign the agreement. 6 In the balance 未知的 ,不可预测的 Said when the outcome of a situation is unknown or unpredictable Example: His career as a pilot is in the balance, as his eyesight does not seem good enough. 7 Drive a hard bargain 极力讨价还价 To have the negotiating strength and skills to get the most advantageous price and conditions Example: Amanda is negotiating the best price from the suppliers. She drives a hard bargain. 8Ring a bell 看上去或听起来非常熟悉 9 Tighten one ’ s belt 节衣缩食 To cut down on spending because there is less income than before Example: Now you are out of work, you ’ ll have to tighten your belt and give up buying new clothes and going out so often. 10 Kill two birds with one stone一石二鸟 To complete two tasks together, with less effort than doing them separately Example: Since I’ d gone to the store to buy some bread, I thought of killing two birds with one stone and invited Mr. Biggs to the party. 11 Be in a black mood 情绪极差 To be so negative about everything that it is impossible for anyone to reason with him/her Example: My father has been in a black mood for days, we dare not say anything to him.

常用英语俚语大集合

常用俚语大集合 1. a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 2. a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) 3. a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) 4. a cat nap 打个盹儿 5. a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父) 6. a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦; 喜欢向人挑衅) 7. a couch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) 8. a cake walk 走去吃糕(易事) 9. a headache 头痛(麻烦事) 10.a knock out 击倒(美得让人倾倒) 11.a load off my mind 心头大石落地 12.a nut 傻子,疯子 13.a pain in the neck 脖子疼(苦事) 14.a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) 15.a pig 猪猡 16.a shot in the dark 盲目射击(瞎猜 17.a short fuse 引线短(脾气火爆) 18.a sinking ship 正在下沉的船 19.a slam dunk 灌篮(轻而易举的事) 20.a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) 21.a smoke screen 烟幕 22.a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) 23.a stick in the mud 烂泥中的树枝 24.a thick skin 厚脸皮 25.a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背) 26.a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) 27.an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)

浅析英语俚语及其翻译

浅析英语俚语及其翻译方法赵杨甩 许多学过英语的人在阅读英文原版书籍或看原版英文影视片时,常常感到有一定的困难,其主要原因是由于不熟悉英语俚语.本文就英语理语的涵义、形式与内容上的特点 及其翻译的方法谈几点看法。 二、英语俚语的特点及理语的使用 第一,常用一些简单易懂、生动活泼的具体事物形象,来表意传情,从而达到幽默、新奇和富有情趣的效果。 例如: (l)facelace脸上的带子。英语俚语表示一个人上了年纪,脸上布满了皱纹。 (2) bailand。hain禁锢犯人的锁链。在英语理语中常用来形容妻子,说明她们爱束缚丈夫。 第二,在使用时多与时间、情景、动物及人身体的部位等有关。例如: (1)blackSunday西方人认为十三是个不吉利的数字,因而遇到13号恰逢星期日时便称之为blaekSunday。 (2) bottle一neek瓶颈,是指拥挤的交通道口。 第三,理语的口语化色彩尤为浓重。 例如:Areyoufit?你准备好了吗?可以了吗? 理语是较常用的一种语言形式,运用恰当就能较形象、生动地表达思想,运用不妥当,

就会词不达意,甚至闹出笑话,令人无所适从。 因此,在使用理语时应注意以下几点: 第一,根据谈话的对象和当时的语言环境精心选择要说的俚语。一般来说,非正式场合如亲朋好友之间或者私人交谈的过程中,均可采用非正式英语、口语甚至健康、活泼带有善意讽刺内容的理语。但在正式场合或大庭广众之中,人们在表达思想时,就应当持谨慎态度,语言应规范,慎用俚语,更要避免和不使用粗俗、低级、庸俗的但语,以免有伤大雅,破坏高雅的气氛。 第二,要准确理解理语概念的含义,掌握其使用方法。对于自己将要使用的理语,一定做到对其含义有一定了解,否则就会成为笑料,有时会在无意中伤害听话者。尤其与外国朋友交谈时,对理语内涵十分清楚时才使用,而且就这样也不应多用。 第三,避免把母语中的俚语直译为英语。每种语言差不多都有俚语这一语言形式,而在不同语言中,理语的内容往往又是千差万别的,有时甚至意义完全相反。如果我们在使用或翻译过程中生搬硬套,就会事与愿违,闹出笑话,洋像百出。 三、英语理语翻译的几种方法 英语理语的翻译方法有许多,如果从内容的角度上看,其翻译大致可分为以下三类 即:委婉语的翻译、赌咒语的翻译和粗俗语的翻译。下面分门别类地分析一下: 第一,英语理语中关于委婉语的翻译,委婉语在理语中所占比

地道美语

当别人在你旁边罗嗦个没完,你烦透了,说―You are so boring ―.(你真烦!)。―Shut up !‖(闭嘴!)自然没错,可人家受得了吗?不如来一句―Oh, come on .Give me a break !‖ (帮帮忙,让我歇歇吧!)这多地道、多幽默。 要想说人―气色好‖。―You look fine !‖当然不错,可如果你说‖You’re in the pink !‖就妙得多了,实际上,在英语口语中,表示颜色的词用起来非常形象生动。 ―他精力充沛‖美国人说:―He is bouncy.‖而不说―He is energetic ‖,牢记一些日常对话中的活句式是你一把必备的钥匙。 如:久仰,―I get mind of you ―.比‖I heard a lot about you.‖轻松得多。 代问他人好当然能用‖Please remember me to your sister .‖ 或‖Please give my best w ishes to your father ‖不过,若是很好的朋友,何不说,―Please give my love to Jim。‖ 在中国可不能随便说―我想你‖,然而,当和西方人分手时说―I will miss you .‖要比说―Goo d-bye‖或―See you soon‖有趣得多,不妨一试。 有人开会迟到了,你若对他说―You are late .‖,听起来象是废话,若说―Did you get lost ?‖,则更能让他歉然,可别说成―Get lost!‖那可是让人滚蛋的意思。 别人征求你的意见,问能否开窗户等,你要说―You can do that .‖就有点土了,用一句―Do you have the time? ‖实际上,问他人的姓名,地址都可以这么用:―May I have you na me?―要比‖What’s your name ? ‖礼貌得多,不过警察例外。 别人问你不愿公开的问题,切勿用―It’s my secret ,Don’t ask such a personal question .‖回答,一来显得你没有个性,二来也让对方尴尬。你可以说―I would rather not say .‖(还是别说了吧!)。 有时候,你想说什么,可说是想不起来,你可以说―Well …‖―Let me see‖―Just a moment ‖或―It’s on the tip of my tongue.‖等,想比之下,最后一个句型是最地道的。 交谈时,你可能会转换话题,不要只说―By the way ‖,实际上,―To change the subject‖―B efore I forget‖―While I remember‖―Mind you ‖都是既地道有受欢迎的表达。 遇到你不懂的问题时可别不懂装懂,―I know‖可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍―I know‖可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍―I know‖,我敢保证,他不会再跟你说什么了。用―I know ‖或―I got it ‖就顺耳得多,要是不懂就说―I’m not clear about it .‖不过如果你会说―It’s past my understanding‖或―It’s beyond me .‖你的教师定会惊讶不已的。 要想将地道习语熟练地运用于口语,下面内容,不可不读: ☆a black sheep 败家子 绵羊一般为白色,一旦成了黑色的绵羊,一定是个―败类‖。 Eric is a black sheep ,splashing one million dollars in a few years . 艾瑞克是个败家子,几年就挥霍了一百万美金。

英语常用俚语

英语中的俚语、口语或“顺口溜”很多,它们的意义,往往与字面意义不同,有时也不合文法的结构,所以正确了解和灵活使用,是学习英语者的难题之一。下面即是常见的一些,供读者参考。 1. to be (或become) fed up with (someone 或something):意思是对某人或某事感到讨厌或厌倦(to get tired of; to be disgusted or to get sick of); 例如:I am fed up with his constant complaints.(他常常的抱怨令我厌烦。) We all became fed up with his long speech.(他的长篇演说我们都觉得讨厌。) The husband has been fed up with his wife's nagging.(老公对老婆的唠叨感到厌烦。) 如果只用「to be fed up」也可以: I will not wait for her; I am fed up. (我不想再等她了;我厌了。) (动词时态是:feed, fed, fed) 可见这句俚语似乎有「被动味道」,如果用feed,意思又不同了。 例如:The mother will feed the baby with milk.(母亲喂婴儿牛奶。) (feed 是及物动词) The cattle feed on grass (牛以草为生。)(feed 是不及物动词) 但是The cattle were fed with the grass by the farmer.(农夫用草喂牛。) (cattle 是复合名词,意为复数); 可以说:I am fed up with him. (我讨厌他) (但不能说:I feed up with him.) 2. to be in a rut:是指对每天同样的工作或是墨守成规一成不变的习惯,感到单调乏味 (to be tired of routine job; nothing new or excited) (rut 这个字本意是惯例或老套)。 例如:He has not been promoted for 20 years; he must be in a rut.(他廿年未获升级,一定感到单调枯燥。) After thirty years of the same job, he feels he is in a rut.(干了卅年同样的工作,他觉得枯燥乏味。)所以要放弃单调枯燥的生活方式,就是to get out of the rut. 例如:If you hate your old job, you need to get out of the rut.(假如你不喜欢你的老工作,你就要走出乏味的日子。) 3. to cut the cord: 意思是父母要让儿女离家过著独立自主的生活 (let your children leave home and become independent) (只用於父母与儿女间的关系); 例如:When your children are old enough to take care of themselves, you have to cut t he cord.(当你的孩子长大可以照顾他们自己时,你就应该让他们自力更生。)(即切断依赖父母的脐带。) It is very difficult for many Chinese parents to cut the cord with their children.(许多中国父母很难让儿女完全独立自主。)(注:这里的cord,是指umbilical cord 即脐带。) 4. to start from square one: 意思是上次没有成功,必须回到起点从头做起 (something did not succeed in the first place, have to start over again)(这与to be bac

论英语俚语的翻译-2019年精选文档

论英语俚语的翻译-2019年 精选文档 本页仅作为文档页封面,使用时可以删除 This document is for reference only-rar21year.March

论英语俚语的翻译 引言 俚语,又称为隐语,是隐藏在普通语言之中的特殊语言,在人们的日常语言交流中,俚语以其活跃、生动的特点,成功获得了人们的喜爱,在人们的沟通交流中这种独特的语言形式展现出了语言的魅力和感染力,已经深深融入到了人们的生活中。随着英语在全世界范围内的广泛使用,英语俚语也随之被世界各地人们所知道。英语俚语在人们生活中被大量使用,经常出现在人们的日常交流和新闻媒体甚至是文学作品中。俚语在英语语种中有着很重要的地位,因此,要了解英语,使用英语并翻译英语,英语俚语是必须要面对的一个重点难点。 一、英语俚语的文化背景 俚语是一种俗语,在语言上是不属于标准英语范畴的,通俗口语化,带有浓厚的方言特性,通常还比较粗俗。在语言的概述里,俚语指的是民间的非正式的语句,源自于百姓日常生活沟通的总结,一般具有很强的地域性和生活性。就像中国的成语和俗语,都是经历长时间的生活积累,在使用中广为人知而后约定成俗,英语俚语,也是这样一个形成过程。在西方的文化中,因为某个时间段某个语句被人们大量接触和使用,又因为一些有趣的巧合或是小故事,被人们热衷使用,保持在当时社会中极高的关注度,在社会中流行开来,经过时间的沉

淀,语义或许会发生一定的改变,最后被标准化流传下来。英语俚语在英语中的来源无从考证,最初是出现在印刷品上,话语出自伦敦的罪犯,这些语言在使用上表示出了很强的负面情绪,大多数来自于社会的阴暗面,出自价值观念的冲突,在使用中经过不断的转变,成为了西方人们生活中的常用语言。 二、俚语的内涵 每一种俚语都有其自身的历史和流行的原因。俚语的内涵主要可以从俚语形成和俚语的使用特性两个方面来理解。从前文英语俚语的文化背景可以知道,俚语非常具有表现力,文字组成很灵活,可以应用于各种语境,在不同的语境下又会展示出不同的含义,非常难以琢磨。在使用中俚语也是多变的,在新的时期会结合新的现象表达出新的含义。俚语的形成方式可以是新概念的更替,可以是语音的扭转、字母顺序的变换或是音形并用等,不过最多的还是以形象的谬误为基础,有效的俚语可以在简短的几个字中把所指之物、用物之人及其社会背景都概括进来。俚语的使用通常是在非正式的场合,因其独特的语言魅力,最受幽默大师和新闻记者的喜爱。 三、俚语翻译理念 翻译,就是把一个国家的文字转变为另一个国家的文字,把一个国家的做品转变为另一个国家的作品,在这个过程中要想保持文字的原汁原味,即在保持原作风味的同时还不能因为文化差异和语言习惯而让人感出牵强生硬的痕迹。英语俚语已

最新英语俗语俚语讲解学习

容易犯错的英语口语1. The house is really A-1. (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。 (正译)那间房子确实是一流的。 2. He bought a baker's dozen of biscuits. (误译)他买了面包师做的12块饼干。 (正译)他买了13块饼干。 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。 (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 4. He was a cat in the pan. (误译)他是盘子中的一只猫。 (正译)他是个叛徒。 5. A cat may look at a king. (误译)一只猫都可以看到国王。 (正译)小人物也该有同等权利。 6. Even a hair of dog didn't make him feel better. (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。 (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。

7. Is he a Jonah? (误译)他就是叫约拿吗? (正译)他是带来厄运的人吗? 8. Jim is fond of a leap in the dark. (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。 (正译)吉姆喜欢冒险行事。 9. A little bird told me the news. (误译)一只小鸟将此消息告诉我。 (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。 10. Angela is a man of a woman. (误译)安吉拉是个有妇之夫。 (正译)安吉拉是个像男人的女人。 11. Nellie is a man of his word. (误译)内莉是他所说的那个人。 (正译)内莉是个守信用的人。 12. He paid a matter of 1000 yuan. (误译)他付了1000元的货物账。 (正译)他大约付了1000元。

常用的一些英语俚语140条

真实生活口语中俚语是很多的,给英语非母语的人再添一个障碍。Niwot会陆续把自己觉得常用的补充进来,贴在安斯本的坛子上。希望大家发现好的也加进来。让我们先凑起一百个并背熟例句,到时候鬼子都会禁不住夸你口语地道! 1,ace: She is an ace dancer. 就是牛X的意思啊。 2,all-nighter: I felt very tired after an all-nighter. 通宵。 3,beemer: That girl is driving a beemer. BMW, 宝马。气人的是,我们停车场里一辆牛款beemer的主人不是官最大的,当然不是最有学问的,而是一个有钱人的小千金。 4,booze: I'm going to bring a bottle of booze to your party. 酒 5,bummer: 坏事,不好的方面。别人要跟你说开车撞了电线杆子,你就要说Oh, bummer!一表感同身受。 6,chicken: He is really a chicken. 弱人 7,cool: 港片里的“酷”啊,用得实在多。 8,cop:That crazy driver was pulled over by a cop. 警察,可不要当面叫啊,当面叫"ShuShu". 9,couch patato: My roommate is a couch patato. 喜欢长时间坐那看电视的懒蛋。 10,deep pockets: I don't want to buy it, it's for people with deep pockets. 富鬼。

英语俚语 史上最全最地道

Safe and sound 安然无恙 Safe bind, safe find. 藏的稳,找的准 A saint abroad and a devil at home. 在外是圣人,在家是魔鬼 salt of the earth 社会中坚 The same knife cuts bread and fingers. 同是一把刀,切面包时也会切着手指。Saving is getting. 节俭等于增加收入。 Saying and doing are two different things. 说和做是两回事 The sands are running out. 时间不多了 Scratch my back and I'll scratch yours. 互相奉承 The sea refuses no river. 大海不拒江河 see eye to eye 看法完全一致 see how the cat jumps 观望形势 see how the wind blows 观察风向;了解情况 see the light 恍然大悟 Second thoughts are best 慎思为佳 Seeing is believing. 眼见为实 Seek the truth from the facts. 实事求是 separate the sheep from the goats 区分善恶 serve one right 罪有应得 set the Thames on fire 干大事,做不寻常之事 Ships fear fire more than water. 船怕水,但更怕火。 Shipshape 井井有条 show the cloven hoof 原形毕露 show one's colours 暴露真面目 show the white feather 胆怯 A shy cat makes a proud mouse. 猫胆子小,老鼠胆大 shylock 不择手段的守财奴 Simon Legree 残暴之徒 Simple diet, healthy children. 粗茶淡饭,孩子健康 sink or swim 孤注一掷 Sit above the salt 坐上席,受尊敬 sit on the fence 骑墙,固守中立 sit on a volcano 处境十分危险 sit pretty 处于有利地位;过舒服日子 six and falf dozen 半斤八两 sixth sense 第六感官 skate on thin ice 如旅薄冰 The sky is not less blue because the blind does not see it. 蓝天并不因瞎子看不见而减少sleep a dog-sleep 打个盹儿 sleep like a log 沉睡不醒 slip of the tongue 说走了嘴 Slanders by many mouths can melt a metal. 众口铄金 Sleep is a thief; it steals half one's life. 睡眠是贼,他偷走了人的一半生命。 Small gains bring great wealth. 集小利,成巨富。

相关文档
最新文档