谁动了我的奶酪双语翻译

谁动了我的奶酪双语翻译
谁动了我的奶酪双语翻译

It read:

If Y ou Do Not Change, Y ou Can Become Extinct

Then, Haw stuck his head out and peered anxiously into the Maze. He thought about how he'd gotten himself into this cheeseless situation.

He had believed that there may not be any Cheese in the Maze, or he may not find it. Such fearfiil beliefs were immobilizing and killing him.

Haw smiled. He knew Hem was wondering, "Who Moved My Cheese?" but Haw was wondering, "Why didn't I get up and move with the Cheese sooner?"

As he started out into the Maze, Haw looked back to where he had come from and felt its comfort. He could feel himself being drawn back into familiar territory -- even though he hadn't found Cheese there for some time.

Haw became more anxious and wondered if he really wanted to go out into the Maze. He wrote a saying on the wall ahead of him and stared at it for some time:

What would you do if you weren't afraid?

He thought about it.

He knew that, sometimes, some fear can be good. When you are afraid things are going to get worse if you don't do something, it can prompt you into action. But it is not good when you are so afraid that it keeps you from doing anything.

He looked to his right, to the part of the Maze where he had never been, and felt the fear.

Then, he took a deep breath, turned right into the Maze, and jogged slowly into the unknown.

As he tried to find his way, Haw worried, at first, that he might have waited too long in Cheese Station C. He hadn't had any Cheese for so long that he was now weak. It took him longer and it was more painflil than usual to get through the Maze. He decided that if he ever got the chance again, he would get out of his comfort zone and adapt to change sooner. It would make things easier.

Then, Haw smiled a weak smile as he thought, "Beffer late than never."

During the next several days, Haw found a little Cheese here and there, but nothing that lasted very long. He had hoped to find enough Cheese to take some back to Hem and encourage him to come out into the Maze.

But Haw didn't feel confident enough yet. He had to admit, he found it confusing in the Maze. Things seemed to have changed since the last time he was out here.

Just when he thought he was getting ahead, he would get lost in the corridors. It seemed his progress was two steps forward and one step backward. It was a challenge, but he had to admit that being back in the Maze, hunting for Cheese, wasn't nearly as bad as he had feared it might be.

As time went on, he began to wonder if it was realistic for him to expect to find New Cheese. He wondered if he had bitten off more than he could chew. Then he laughed, realizing that he had nothing to chew on at the moment.

Whenever he started to get discouraged, he reminded himself that what he was doing, as uncomfortable as it was at the moment, was in reality much better than staying in the Cheeseless situation. He was taking control, rather than simply letting things happen to him.

Then he reminded himself, if Sniff and Scurry could move on, so could he!

Later, as Haw looked back on things, he realized that the Cheese at Cheese Station C had not

just disappeared overnight, as he had once believed. The amount of Cheese that had been there toward the end had been getting smaller, and what was left had grown old. It didn't taste as good.

Mold may even have begun to grow on the Old Cheese, although he hadn't noticed it. He had to admit, however, that if he had wanted to, he probably could have seen what was coming. But he hadn't.

Haw now realized that the change probably would not have taken him by surprise if he had been watching what was happening all along and if he had anticipated change. Maybe that's what Sniff and Scurry had been doing.

He decided he would stay more alert from now on. He would expect change to happen and look for it. He would trust his basic instincts to sense when change was going to occur and be ready to adapt to it.

墙上的话是:

如果你不改变,你就会被淘汰。

在墙上留完言后,唧唧伸出脑袋小心翼翼地朝迷宫中望了望,回想着到达奶酪C站以前所走过的路线。他曾经想过,也许迷宫中再也没有奶酪了,或者,他可能永远找不到奶酪。这种悲观的情绪曾经那样深地根植于他的心底,以至于差一点就毁了他。想到这里,唧唧会心地微笑起来。他知道,哼哼现在一定还在原地懊恼:"究竟是谁动了我的奶酪?"而唧唧此刻想的却是:"我为什么没有早点行动起来,跟着奶酪移动呢?"当唧唧终于走出奶酪C站踏入黑暗的迷宫时,他忍不住回头看了看这个曾经伴随他和哼哼很长一段时间的地方。那一瞬间他几乎无法控制自己,又想走回那个熟悉的地方,又想躲进那个虽已没有奶酪但很完全的地方。唧唧又有些担心自己,拿不准自己是否真的想要进入迷宫中去。片刻以后,他又拿起石块在面前的墙上写下一句话,盯着它看了许久:

如果你无所畏惧,你会怎样呢?

他对着这句话苦思冥想。

他知道,有时候,有所畏惧是有好处的,当你害怕不做某些事情会使事情变得越来越糟糕时,恐惧心反而会激起你去采取行动,但是,如果你因为过分害怕而不敢采取任何行动时,恐惧心就会变成前进道路上最大的障碍。

他朝迷宫的右侧瞧了瞧,心中生出了恐惧,因为他从未到过那里面。

然后,他深吸了一口气,朝迷宫的右侧绶步跑去,跑向那片未知的领地。在探路的时候,唧唧有些担心起来,一开始他还在奶酪C站犹豫了那么久,因为很长时间没有吃到奶酪了,他有些虚弱。现在,在迷宫中穿行要比以前更加吃力,花的时间更长。他打定主意,一旦再有机会,他一定要尽早走出舒适的环境去适应事情的变化。他觉得立刻采取措施会使事情更容易一些。

想到这里,唧唧无力的微笑了一下,感叹道"迟做总比不做好。"

接下来的几天里,唧唧在周围偶尔能够找到一点奶酪,但都是吃不了多久。他曾经希望能够找到足够多的奶酪,带回去给哼哼,鼓励他离开原地,走进迷宫。

但是,唧唧还是感到有些信心不足。他不得不承认,身在迷宫中,他感到十分困惑。里面很多地方跟以前完全不一样了。他这样想着朝前走去,他觉得自己已经走了好远,却又好像就要迷失在迂回曲折的走廊中了。这就好像是在走两步退一步,对他来说这真是一种挑战。不过他还是要承认,回到迷宫中寻找奶酪,其实并不像他想像的那样可怕。

随着时间的流逝,他开始有些怀疑,找到新奶酪的希望是否能变成现实。有种幻觉,有时他怀疑是否自己嘴里的奶酪太多而嚼不过来,这时,想到自己根本没有东西可嚼,他不禁

哑然失笑。

每当他开始感到泄气的时候。他就提醒自己正在做什么。尽管现在很难受,但这样总比呆在没有奶酪的地方更实际。他在掌握控制权,而不是听天由命、束手无策。他还提醒自己,如果嗅嗅和匆匆能不断前行,那么自己也能做到!后来,唧唧回想起过去的事情,他终于明白奶酪C站的奶酪并不像他曾经相信的那样一夜之间突然消失的。奶酪的数量是逐渐变少,直至完全消失的。而且,剩下的那一点也已经陈旧变质,美味丧失殆尽了。

那些陈旧的奶酪上面或许已经生出了霉菌,只是他没有注意到罢了。他还得承认,只要他愿意,应该能够注意得到,可惜他当初没有留意这些变化。

唧唧还认识到,如果他一直很能够察觉到这些变化而且能够预见到这些变化,那么,这些变化就不会让他感到吃惊。也许,嗅嗅和匆匆一直就是这样做的。

他打定主意,从现在起,他要时刻保持警觉。他要期待着发生变化,而且还要去追寻变化,他应该相信自己的直觉,能够意识到何时发生变化,并且能够做好准备去适应这些变化?: https://www.360docs.net/doc/3f4233781.html,/read/201111/161006_2.shtml

谁动了我的奶酪读后感英文

谁动了我的奶酪读后感英文 本文是关于读后感的,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 谁动了我的奶酪读后感英文 Today, I read a famous American writer Spencer. Johnson wrote "Who Moved My Cheese", which is really benefited! "Who Moved My Cheese" the stress of the two dwarves and the story of two small mice. The article centers around the "cheese" acquisition, possession, lost, different people have different state of mind, resulting in very different strategy. Xiu Xiu is like a hurry and quickly start up? Or as Hengheng as afraid of change, and refused to deny that change? Or chirp like to see changes in the way things will get better and be able to adjust in time to adjust to the changes in their own? In fact, for any one person, living and learning in too many changes when no changes occur everywhere, whether we fear the arrival of the change. If we are able to adapt to the changes as soon as possible to adjust their own, we can do better. When we are faced with change, we fear, will feel at a loss, which is normal. As long as we can seriously deal with the fear of science, it can even help us to avoid the real danger. We do not have to refuse to change, we can change the attitude

双语对应语料库翻译教学平台的应用初探_王克非

语言技术与外语教学研究 *版权所有 文责自负* 双语对应语料库翻译教学平台的应用初探 王克非1 ,秦洪武2 ,王海霞 2 (1.北京外国语大学中国外语教育研究中心,北京 100089;2.曲阜师范大学外语学院,山东曲阜 273165) 摘 要:本文通过语料呈现实验探讨双语对应语料库翻译教学平台的应用效果。实验显示,学生在观察语料后能够归纳和总结出有意义的翻译技巧,并能据此评估或反思自己的翻译行为。实验表明,在翻译课堂教学中使用语料资源有助于自主学习和发现式翻译教学环境的创建,也有助于学习者形成 稳定的翻译技巧。 关键词:对应语料库;翻译教学;发现式学习;语料呈现中图分类号:H 319.3 文献标识码:A 文章编号:1001-5795(2007)12-0003-0006 近20年来,语料库的创建和应用取得了长足发展。对应语料库大都在上世纪九十年代开始创建,起步较晚,但已展现出广阔的应用前景。在欧美,这类语料库有十多个,涉及近20个语种,如H ansard(法-英对应语料库)和ENPC (英语-挪威语对应语料库)(V ron is 2000:14-15);在中国,有中科院计算所的大规模汉英对应语料库、北京大学的/B ABLE 汉英平行语料库0,以及北京外国语大学的/通用汉英对应语料库0(该库现有可检索语料2千万字/词以上,见王克非2004a),后者是本项研究使用的主要工具。对应语料库的创建有两个主要目的:一是用于语言与翻译研究,二是用于外语教学。用于前者的研究成果丰富,涉及语言对比、双语词典编纂和翻译研究(Lav i o sa 1997;Baker 1999;Serpellet 2000;H unston 2002)。用于后者尤其是用于翻译教学的研究也已取得不少成果,如Zanetti n 1998、Pearson (2003:15-24)和Bernardini (2004b :97-111),但大都研究平行语料为翻译训练提供的可能的资源和手段,还没有研究探讨大型对应语料库在课堂教学中的实际应用问题。 1 研究内容 有关运用语料库提高翻译效率和质量的研究还没有全面展开,而将对应语料库应用于翻译教学的研究则是刚刚开始(Bo w ker 2003;Ber nardi n i 2004b)。从理 论上看,语料库用于教学有利于自主学习环境的创建(Bernardini 2004a :22;秦洪武、王克非2007)。自主性学习主要表现在两个方面:研究性学习和发现式学习(learning as discovery)。前者假定学习者和教师研究兴趣相投、研究能力相当;后者则鼓励学习者自行调节兴趣点,并给他们提供机会来提高自己观察和处理问题的能力,使他们对两种语言的特征和差异有敏锐的觉识。本文认为,研究和发现虽不矛盾,但在以技能培养为核心的翻译教学中,不宜过分强调学生的研究能力,发现式学习这一提法更合适一些。 近年来,国内也有研究关注语料库在翻译教学中的应用问题。有些研究探讨了语料库在翻译教学中的用途(郭红2004;于连江2004;王克非2004b),但还没有研究系统地探讨对应语料在课堂教学中的应用方式和应用效果,也没有研究关注学生对于语料使用的态度。鉴于此,我们以/通用汉英对应语料库0为翻译教学平台,探讨在现有技术条件下翻译语料用于翻译教 作者简介:王克非:男,教授,博士生导师。研究方向:语言学、翻译学。 秦洪武:男,教授,博士。研究方向:语言学、翻译学。王海霞:女,讲师,硕士。研究方向:翻译学。 收稿日期:2007-03-18 基金项目:本文是国家社科基金课题/基于大型英汉对应语料库的翻译研究与翻译教学平台0的阶段性成果(编号05BYY 013),并获得曲阜师范大学科研启动基金资助(编号Bsqd2007022)。 # 3#第118期2007年12月 外语电化教学 C AFLE N o .118D ec . 2007

基于双语平行语料库的翻译教学

基于双语平行语料库的翻译教学 翻译是英语专业高年级学生一门非常重要的课程。传统的翻译教学以教师讲解为中心,以翻译教材为学习载体,学生在上完课之后很难具备一定水平的翻译能力。针对于此,我们把双语平行语料库及相应的检索功能引入到翻译教学当中,以提高翻译教学质量,提升学生的翻译能力。 标签:双语平行语料库;翻译;教学 双语平行语料库是指使用两种语言撰写相互间具有翻译关系的文本的集合平台,与普通的词典相比,这种翻译方法更加准确、便利、快捷,更新速度快,可以提供大量真实的双语对译语料以供学习者查询。 何安平指出,将语料库引入翻译教学,会改变传统的翻译教学模式,使学生可以开展各种学习活动,比如互动式学习、开放式学习和分析归类型学习,这一系列学习可以激发学生的好奇心、求知欲,帮助学生塑造的批判精神和反思精神,为培养学生的创新思维提供了条件。 本文例句所使用的双语平行语料库是指北京外国语大学通用双语平行语料库。 1.基于双语平行语料库的词汇翻译 曾有人提出,平行语料库最典型的应用范围之一是双语词汇教学。无论是英译汉还是汉译英,在很多时候英汉两种语言不存在一一对应的词汇,一词多义的现象很普遍,这就意味着这个词有多种译文;而且,在某些特定的语境中,有的词被赋予固定的意思,这又是新的译文。北京外国语大学王克非教授以汉语“克服”一词为例,在北京外国语大学通用汉语双语平行语料库中检索,发现24处“克服”一词中,有15处翻译为overcome。在学生学习完这24个例子后,他们就会明白,在以后的翻译中,不是所有的“克服”都用overcome翻译,在其他情况下使用cope with,fight down,get rid of 等会更加贴切。 学习者可以借助双语平行语料库的真实语境平台,找到单词在不同语境下的地道翻译,既丰富了词汇量,快速准确地译出对应语,同时可增强语感,提升双语翻译能力。 2.基于双语平行语料库的句式翻译 有时候,学生会感觉无论是英语还是汉语,其中一些句式很难理解,至于翻译更是无从下手。在这种情况下,双语平行语料库为学生们提供了大量的特殊句式翻译例句。我们以英文中“it is said that”为例。这是英语中常用的句式,很多学生张口就翻译为“据说”,好像也没有人怀疑过;包括我本人在接触双语平行语料库之前,见到it is said that也随口就翻译为“据说”。但是,笔者通过双语平行语

外研版七年级(上册)英语课文翻译

M1U1 李老师:你好,我的名字叫李芳。.我是你们的老师你们是我的学生。.我是中国人。我来自武汉。你叫什么名字? 玲玲:我的名字叫王玲玲 李老师:.见到你很高兴。玲玲,你来自哪里? 玲玲:我来自北京。我是中国人。 李老师:你多大了? 玲玲:我十三岁。 李老师:好的。你好,你那? 大明:你好,李老师。我的名字是李大明我也来自北京。我十二岁。 李老师:谢谢。你好,你来自美国吗? 托尼:不,我不是。我来自英格兰。我的名字叫托尼?史密斯。 李老师:见到你很高兴。托尼。嗨,你也是英国人吗? 贝蒂:不,我不是。我是美国人。我的名字叫贝蒂?金。 玲玲:托尼和贝蒂是我们的朋友。 李老师:好的。欢迎来到七年级四班。 M1U2 大家好。我叫李大明,我的英文名字叫戴维。我12岁,我来自北京。北京是中国的首都。这是玲玲,她的英文名字叫露西。她是我的朋友。她也来自北京。 你们好。我叫王玲玲,我13岁。很高兴见到你。王辉是我的朋友,但他不在我们班。他的英文名字叫亨利。他来自上海。上海是个很大的城市。 你们好,我的名字叫托尼?史密斯。我来自剑桥。他在英国是个小城市。托尼是我的名字,史密斯是我的姓。我13岁。很高兴见到你们所有的人。 M2U1 玲玲:这是你的家庭吗? 托尼:是的,它是。 玲玲:好大的一个家庭啊!这是你的妹妹吗? 托尼:是的,这是她。她叫琳达。 玲玲:这些人是你的祖父母和外祖父母吗? 托尼:是的,他们是。我妈妈的父母在左边,我爸爸的父母在右边。 玲玲:我明白了。这是谁? 托尼:那是我爸爸。 玲玲:这是你的妈妈吗?

玲玲:这是她的丈夫吗? 托尼:不,那是她的兄弟,我的叔叔保罗。 玲玲:在保罗前面的男孩和女孩是谁? 托尼:那是保罗的儿子和女儿,我的堂兄妹迈克和海伦。 M2U2 我叫贝蒂·金。这是我的父母。我们是美国人。我爸爸是一名男演员,我妈妈是一家剧院的经理 我叫李大明这是我的父母。我们是中国人。我爸爸在警察局工作。他是一名警察,我妈妈是一名护士 我叫托尼·史密斯,是英国人。这是我的妈妈,她是一所学校的英语老师。这是我的父亲,他是一家饭店的经理。 我叫王玲玲。我是中国人。我妈妈是一名护士,她和大明的妈妈在同一家医院。我爸爸是北京的一名公共汽车司机。 M3U1 大明:琳达,你在英国的教室是什么样子的?它大吗? 琳达:是的,特别大。在我们班有三十名学生,在北京你们班有多少名学生? 大明:有四十名学生,二十名女生,二十名男生。你们教室里有什么?有许多家具吗? 琳达:是的,有许多。 大明:在每个人的书桌上都有电脑吗? 琳达:不,没有。但在教师的讲桌上有一台电脑。 大明:哦,在教室的墙上有一些图画吗? 琳达:是的,有,在教室的前面。 大明:有世界地图吗? 琳达:不,没有,有一幅英国地图。 大明:在我们教室里有一幅世界地图,但墙上没有图画。 M3U2 这是我们学校的地图。我们学校有六座建筑物:一个图书馆,一座办公楼,一座教学楼,一个餐厅,一个体育馆和一座科学楼。在学校中央是一个大操场。图书馆在学校大门附近,操场的左边。里面有很多图书、地图和电脑。在图使馆后面的左侧是学校的办公室。在这栋楼和餐厅之间是拥有二十四个教室的教学楼。在教学楼右边的建筑物是餐厅。在餐厅前面是体育馆,在体育馆前面的那座建筑物是用于科学课的。在科学楼里有六个科学实验室和五个微机室

双语平行语料库对齐技术述评

双语平行语料库对齐技术述评 对齐的双语语料库在机器翻译、词义消歧和双语词典编撰等领域都非常有用。语料对齐的单位由大到小,有篇章、段落、句子、短语、词等不同的层次。粒度越小,提供的语言信息就越多,应用的价值也就越大。然而平行语料库的自动对齐并非是一件容易的事情。由于语料大都来自人工翻译,句子之间并不都是一对一的翻译模式,还有一对多、多对多的翻译模式。这种复杂性加大了对齐的难度,特别是对更细粒度级别的对齐。由于语言之间存在着差异,找到固定的对应翻译很难,再加上文本预处理工具难以保证处理效果,以及一些电子文本的噪声纷繁复杂,这都增加了对齐的难度。而对于英汉两种差别很大的语言来说,目前的语料库对齐算法并不一定完全适用于汉英语料库的对齐。本文首先回顾了当前国外平行语料库的对齐技术,然后分析了国内在对齐中所使用的技术,旨在为本研究所今后构建小型汉英平行语料库提供一个技术支持。 1 目前平行语料库对齐技术的现状 1.1 句子级对齐技术 在各级对齐研究中,其中最为重要且较为成熟的自动对齐技术是句子一级的对齐。句子级对齐的方法主要有三种:①基于长度的方法(length-based)(Brown et al,1991; Gale & Church, 1991a);②基于词汇的方法(lexical-based)(Kay & Roscheisen, 1993);③混合法(combination)(Tan & Nagao, 1995; Wu,1994)。 基于长度的方法最早是由Brown和Gale提出,虽然他们的算法都是由源文本中句子长度和译文本中的句子长度有很大的正相关这一观察得出,但其侧重点却不同。Brown的算法以词为单位计算句子的长度,而Gale和Church则是以字符为单位计算句子的长度。他们分别用各自的算法对加拿大议会会议所录英法双语语料库进行了对齐实验,准确率达96~97%。然而该方法在处理复杂句子的对齐(如2∶1或2∶2的句子对齐,或非直译和省略的句子)以及不同语系的句子对齐时,准确率却并不高,而且此算法一旦出错,便不可能自动纠正。 基于词汇的方法是由Kay和Rosheisen提出的。他们认为最佳的句子对是那些使系统词汇对齐数量最大化的句子。基于词汇的算法虽然可以提高对齐的准确性,但却费时;而且目前还没有充分证明这一方法适合于大型语料库。Chen(1993)对Kay 和 Rosheisen的算法进行了改进,这一算法运用词汇信息构建了一对一词汇统计翻译模型,用这样的翻译模型找到语料库生成的最大可能性。他用此算法对旧的Hansard语料库进行双语对齐。与Brown和Gale的对齐算法相比,这一算法不仅正确率高,而且在处理大量省略的对齐中能轻易确定省略的位置,且鲁棒性(robust)较好。基于词汇方法的另一种做法是利用同源词(cognate)(Church,1993)。此方法在处理英法和英德语言中的诸如名字、日期、数字、术语等可辨认单位出现比率高的情况下效果更好。 如前所述,基于词汇的方法相对可靠精确,但计算起来相当复杂且速度较慢;而基于长度的算法模型虽然简单,独立于语言知识和外部资源,但鲁棒性不好,极易造成错误蔓延。由于每种方法都有自己的优缺点,人们试图将各种方法混合起来找到问题的解决途径(Tan & Nagao, 1995; Wu,1994; ;Collier,1998; Vronis,1999;Melamed,2000)。试验结果表明,混合的方法优于单纯使用其中的任何一种方法。

谁动了我的奶酪 故事简介

序言:再完美的计划也时常遭遇不测 生活并不是笔直通畅的走廊, 让我们轻松自在地在其中旅行, 生活是一座迷宫, 我们必须从中找到自己的出路, 我们时常会陷入迷茫, 在死胡同中搜寻。 但如果我们始终深信不疑, 有扇门就会向我们打开, 它也许不是我们曾经想到的那一扇门, 但我们最终将会发现, 它是一扇有益之门。 我们多面的人性 故事中虚构的四个角色: 老鼠嗅嗅和匆匆,小矮人哼哼和唧唧,用来代表我们的不同方面,即我们简单的一面和复杂的一面。 我们每个人都具有这些不同的方面,不论我们的年龄、性别、种族和国籍如何。 有时我们的行为像: 嗅嗅,他能够及早嗅出变化的气息;或者像:匆匆,他能够迅速行动;或者像:哼哼,他因为害怕改变而否认和拒绝变化,这会使事情变得更糟,或者像:唧唧,当他看到变化会使事情变得更好时,能够及时地调整自己去适应变化! 不管我们选择哪一面,我们都有共同的方面,那就是: 需要在迷宫中找到我们自己的道路,帮助我们在变化的时代获得成功。故事背后的故事 肯尼思·布兰查德博士几年前,斯宾塞·约翰逊和我一起合著《一分钟经理人》的时候,给我讲了一个精彩的故事----“奶酪的故事”。自从我听到这个寓意深长的故事以后,我就一直盼望着他能把这个故事写成书,使我们大家都能读到它,一起分享书中的带给我们的快乐和教益,因为从那时起,我就一直在回味这个绝妙的故事,惊叹于它带给我的启迪。 现在,我怀着激动的心情向大家介绍这本《谁动了我的奶酪》,并给各位讲述有关这个故事背后的故事。

《谁动了我的奶酪》讲的是一个关于“变化”的故事。故事发生在一个迷宫中,有四个可爱的小生灵在迷宫中寻找他们的奶酪。故事里的“奶酪”是对我们在现实生活中所追求目标的一种比喻,它可以是一份工作,一种人际关系,可以是金钱,一幢豪宅,还可以是自由、健康、社会的认可和老板的赏识。它只是一种精神上的宁静,甚至还可以只是一项运动,如马术、高尔夫球等等。 我们每个人的内心都有自己想要的“奶酪”,我们追寻它,想要得到它,因为我们相信,它会带给我们幸福和快乐。而一旦我们得到了自己梦寐以求的奶酪,又常常会对它产生依赖心理,甚至成为它的附庸;这时如果我们忽然失去了它,或者它被人拿走了,我们将会因此而受到极大的伤害。 故事里的“迷宫”代表着你花时间寻求着的东西所在的地方,它可以是你效力的机构,你生活的社区,亦或是你生活中的某种人际关系。 我到世界各地演讲时就时常讲到这个各位即将在本书中读到的“奶酪的故事”,并且我常常听到人们在听完这个故事以后所发出的由衷的感叹,感叹这个故事带给他们的影响与改变。 信不信由你,这个小小的“奶酪的故事”已经获得了普遍的赞誉,它帮助了许许多多的人,因为它挽救了他们的事业、婚姻以及他们的生活! 以下就是发生在查理·琼斯身上的故事查理早期所从的主要工作,是报道奥运会的田径项目,他在这项工作上很努力而且一直都干得非常出色。但是,突然有一天老板告诉他,下一届奥运会将派他去报道游泳和跳水项目。听到这个消息,查理既吃惊又难过。 因为他对游泳和跳水这两个项目完全不熟悉,这样的安排使他有一种挫折感,觉得自己不被重用和赏识。他说当时他感到这样的安排对他来说太不公平了,他为此而愤愤不平。并且这种愤怒的情绪几乎影响到了他所做的每一件事情,他的生活开始变得煌旁恪? 就在这时,他听到了这个故事----“谁动了我的奶酪”。 听完故事后,他觉得自己以前的态度和行为十分可笑并迅速采取行动,进行调整。从此,他的工作和行为大大地改善了。因为他已经明白,老板只是拿走了他的奶酪而已,而他所应该做的就是调整自己,适应变化。于是他很快调整好自己的状态,以便适应新的工作,并开始下功夫去熟悉、了解游泳和跳水项目。在开展新工作的过程中,他惊奇地发现,做新的事情竟然使他感觉又焕发了青春。 不久,老板发现查理改变了工作态度,并且重新焕发出了新的活力,于是,给他分派了更多的新的有挑战的工作。从此查理走上了不断成功的道路,并从中享受到了前所未有的喜悦。后来,他被推选为“职业足球名人堂”最佳播音员之一。

Who Moved My Cheese- (2)-谁动了我的奶酪

Who Moved My Cheese- (2)-谁动了我的奶酪 They weren’t surprised. Since Sniff and Scurry had noticed the supply of cheese had been getting smaller every day, they were prepared for the inevitable1 and knew instinctively2 what to do. They looked at each other, removed 3 the running shoes they had t ied together and hung conveniently4 around their necks, put them on their feet and laced them up5. The mice did not overanalyze6 things. And they were not burdened with7 many complex8 beliefs. To the mice, the problem and the answer were both simple. The si tuation at Cheese Station C had changed. So, Sniff and Scurry decided to change. They both looked out into the maze9. Then Sniff lifted his nose, s niffed 10, and nodded to Scurry, who took off11 running through the maz e, while Sniff followed as fast as he could. They were quickly off12 in search of New Cheese. Later that same day, Hem and Haw arrived at Cheese Station C. T hey had not been paying attention to the small changes that had been tak ing place each day, so they took it for granted13 their Cheese would be there. They were unprepared for what they found. “What! No Cheese?”Hem yelled. He continued yelling, “No Ch eese? No Cheese?”as though if he shouted loud enough someone would put it back. ”Who moved my Cheese?”he hollered14. Finally, he put his hands on his hips15, his face turned red, and h e screamed at the top of his voice, “It’s not fair!”

《双语平行语料库在翻译教学上的用途》评述

攻读博士、硕士学位研究生试卷(作业)封面(2016 至2017 学年度第一学期) 学号 姓名 题目《双语平行语料库在翻译教学上的用途》评述 课程名称语料库语言学 专业英语语言文学 入学年月2016年9月 培养方式 全日制□非全日制

题目:双语平行语料库在翻译教学上的用途。 作者:王克非,曾任北京外国语大学外国语言研究所副所长、中国外语教育研究中心常务副主任,现任《外语教学与研究》杂志主编,博士生导师,研究方向为语言学和翻译研究。 研究问题:本文以北京外国语大学建成的通用汉英平行语料库为例,探讨如何在翻译教学中运用双语平行语料库、如何处理翻译教学与双语平行语料库的关系、双语平行语料库对译者有何帮助、以及译者如何在翻译教学中运用双语对译检索(词语的对译检索、结构的对译检索和语句语篇的对译检索)时找到合适的对译,提高他们的英语语感,掌握正确的翻译方法。 研究方法: 本文根据北京外国语大学中国外语教育研究中心建成的通用汉英平行语料库(3000万字词)为例,探讨它在翻译教学上的用途。首先,本文作者采用了随机抽取的方法对克服(overcome)和找(find)进行了检索,找到了他们不同的翻译方法和用法;然后作者通过举例说明汉语中把字句结构的三种形式如何在英语中翻译;最后作者从台湾大学高建明所建的英汉平行语料库中,以“他心情很低落”为例,从语料库中找到相近的中英文短句、句子,找到了表示“心情低落”的各种不同词汇和方法。 结论:在翻译的教学和实践中,双语平行语料库和检索工具的运用不仅给译者提供了方便,而且使他们掌握了一种科学、多样的翻译方法。同时也能激发学生的兴趣,让学生在不同版本的对译中互相学习。这表明双语平行语料库是翻译教学中的一种重要的学习资源,应当引起

谁动了我的奶酪 双语

全球第一畅销书《谁动了我的奶酪》虚构了四个角色:嗅嗅、匆匆、哼哼和唧唧。嗅嗅能够及时嗅出变化;匆匆行动迅速;哼哼害怕变化,拒绝变化;唧唧能够及时调整自己去适应变化。聪明的读者,你更像谁? long ago in a land far away, there lived four little characters who ran through a maze looking for cheese to nourish them and make them ha ppy. 从前,在一个遥远的地方,住着四个小家伙。为了填饱肚子和享受生活,他们终日穿行在一座迷宫里,寻找“奶酪”。 Two were mice, named “Sniff ” and “Scurry” and two were littlepeopl e-beings who were as small as mice but who looked and acted a lot lik e people today. their names were “Hem” and “Haw.” 其中有两只小老鼠,一个叫“嗅嗅”,另一个叫“匆匆”。还有两个和老鼠一般大小的小矮人,模样和行为看上去像今天的人类。他俩一个叫“哼哼”,另一个叫“唧唧”。 Due to their small size, it would be easy not to notice what the fo ur of them were doing. But if you looked closely enough, you could disc over the most amazing things! 由于他们个头太小,他们干什么自然不容易引起旁人注意。但如果凑近仔细看,你会发现非常令人称奇的事情! Every day the mice and the little people spent time in the maze loo king for their own special cheese. The mice, Sniff and Scurry, possessin g only simple rodent brains, but good instincts, searched for the hard ni bbling cheese they liked, as mice often do. 每天两只小老鼠和两个小矮人在迷宫里打发时间,寻找适合自己的特别奶酪。嗅嗅、匆匆和其他啮齿类动物一样头脑简单,但直觉良好。和别的老鼠一样,他们寻找的是那种适合啃咬的硬奶酪。 the two littlepeople, Hem and Haw, used their brains, filled with ma ny beliefs and emotions, to search for a very different kind of Cheese—with a capital 13 C—which they believed would make them feel happy a nd successful. 两个小矮人,哼哼和唧唧,则靠脑袋行事,拥有各种信念和情感。他们要找的是一种不同寻常的奶酪——带有大写字母“C”的奶酪。他们相信,这样的奶酪会给他们带来快乐和成功。 As different as the mice and littlepeople were, they shared somethin g in common: every morning, they each put on their jogging suits and r unning shoes, left their little homes, and raced out into the maze looking for their favorite cheese.

who-moved-my-cheese-谁动了我的奶酪的英文介绍上课讲义

w h o-m o v e d-m y-c h e e s e-谁动了我的 奶酪的英文介绍

Today ,I want to talk about a book, named 《who moved my cheese》。Show you an amzing way to deal with change in your work and in your life. Once, long ago, there lived 4 little characters who were always looking for cheese. And the cheese they founded make them happy. Every morning, they head to Cheese Station C where they found their new cheese. To make themselves feel more at home, two little people decorated the walls with sayings. One read: Having cheese, Have happiness. One morning, two little mice arrived at Cheese Station C and discovered there was no cheese. They weren’t surprised. And they have aready prepared for the next situation. Later that same day, two little people arrived. “What! No Che ese? Who moved my Cheese? It’s not fair!”, a little people yelled. The next day two little people still returned to Cheese Station C. But situation hadn’t changed. A little people suggested, “Maybe we just get going and find some New Cheese. While another people was more comfortable staying in the Station C so he announced, “It is silly of you!”

旅游汉英双语平行语料库的建设与应用

第33卷第10期湖南科技学院学报 V ol.33 No.10 2012年10月 Journal of Hunan University of Science and Engineering Oct.2012 旅游汉英双语平行语料库的建设与应用 肖庚生 陈欣 (南华大学 外国语学院,湖南 衡阳 421001) 摘 要:文章在综述现有旅游语料库的基础上,介绍了自建的衡阳旅游汉英平行语料库的建库步骤,即语料的取样、英译、标注与对齐,并阐述了该库在旅游文本语言特征、旅游翻译、旅游英语及旅游翻译教学研究中的应用价值。该库的建设与应用既能充分满足研究需要,亦能促进导游、翻译等英语人才的培养,进而推动当地旅游产业的发展及跨文化传播。 关键词:旅游语料库;双语平行语料库;旅游英语 中图分类号:H030文献标识码:A 文章编号:1673-2219(2012)10-0163-03 近30年来,语料库及语料库语言学从无到有、蓬勃发展。基于语料库的语言学及应用语言学研究应运而生,语料库这一研究工具与方法业已广泛应用于词汇、句法、语义、语言对比、词典编撰、二语习得、翻译等领域的研究之中, 并取得了累累硕果。[1]为了研究或应用的需要,国内外先后创建了跨学科、多语言、内容迥异、库容不一的众多语料库。近年来,双语平行语料库由于其独特的优势备受关注,其建设与应用正如火如荼地进行。不过,迄今为止,国内外高校与研究机构所研制的平行语料库主要是通用型的双语平行语料库以及文学翻译类型的平行语料库,以某一专门用途为导向的平行语料库仍较为鲜见。此外,基于平行语料库的相关研究主要侧重于对个别语言或翻译现象的探讨。鉴于这一研究现状,我们拟以课题研究为契机,建设衡阳旅游汉英双语平行语料库,在此基础上,力图摸索其在汉语与英语的旅游文本语言特征、旅游汉英翻译、旅游英语与旅游翻译教学研究中的应用。 一双语语料库与旅游语料库综述 双语语料库最早创建于上世纪90年代中后期,迄今为 收稿日期:2012-08-26 基金项目:衡阳市社科基金项目“顺应论视阈下衡阳旅游汉英双语平行语料库的建设与应用研究”(项目编号2011C011);全国教育科学规划课题“基于语料库的大学英语教学平台建设与研究”(项目编号GPA105029)阶段性成果。 作者简介:肖庚生(1980-),男,湖南衡阳人,讲师,应用语言学博士生,主要研究方向为语料库语言学。陈欣(1983-),女,湖南郴州人,讲师,语言学硕士,主要研究方向为翻译理论与实践。止国内外业已建立多种类型的双语平行语料库。早在1995年,曼彻斯特大学研制了世界上首个翻译语料库,主要收集从各国语言翻译成为英文的文本,如今库容已达千万词。但是它并非严格意义上的双语平行语料库,因为它并没有实现双语对齐,只能称其为对比语料库。目前国际上比较知名的平行语料库有挪威的“英语-挪威语平行语料库”、英国的“德语-英语文学文本平行语料库”等等。而由北京外国语大学中国外语教育研究中心于2004年启动创建的“新型双语对应语料库”(含汉英、汉日两个双语平行语料库),库容为3000万词次。其中,汉英双语平行语料库的文本类型主要涵盖人文类、社科类和科技类。该语料库的建设得到了国家社科基金重大规划课题的资助,目前正为1亿词次的超大库容做进一步的扩容努力。此外,国内比较知名的双语平行语料库还包括:李德俊以汉英词典研编为主要目的,主持建设2000万词次的英汉平行语料库;卫乃兴以研究探讨英汉对等表达为目的,主持建设900万词次的英汉平行语料库;哈尔滨工业大学所创建的库容为40万对的英汉双语平行语料库;绍兴文理学院创建的中国古典文学英译双语平行语料库等等。上述双语平行语料库多数以文学文本为主,抑或以收集百科文本(含文学与非文学作品)为特色,而针对某一特定文类或某一地域特色而专门建构的专门用途双语平行语料库仍较为鲜见。 近年来,随着交通与通讯技术的日新月异,世界各地人们之间的科技、文化、商务交流、合作与往来日益频繁。更为重要的是,各国人们纷纷走出国门,畅游世界,体验世界各地的异域风情,许多国家的旅游产业获得了飞速发展。为更好地发展旅游产业、传播旅游资讯、吸引外国游客,同时亦为了满足语言学及应用语言学研究需要,旅游专门语料库应运而生。 163

谁动了我的奶酪题目及答案

迈克尔讲完他的故事后,环顾四周,发现他的老____都在微笑着倾听。 A.朋友们 B.同学们 C.战友们 D.伙伴们 答案: B 当天晚上,他们聚集在饭店的房间里,相互开着玩笑说,看见他们自己在迷宫中找寻各自的“______”。 A.苹果 B.奶油 C.鱼 D.奶酪 答案: D 安杰拉要大家安静下来并问道:“你们觉得自己是这故事里的谁?嗅嗅和匆匆,还是哼哼或______? A.唧唧 B.点点 C.皮皮 D.乐乐 答案: A 迈克尔和_____在学校是好朋友。 A.马克 B.安杰拉 C.卡洛斯 D.匆匆 答案: C 以下四人谁曾应征入伍______. A.迈克尔 B.卡洛斯 C.内森 D.弗兰克 答案: D 刚开始的时候,有几位同学一直没有参加讨论,现在听了______的话也都开始讨论了。 A.迈克尔 B.卡洛斯 C.内森 D.弗兰克 答案: D

谁使弗兰克想起了他的一位朋友? A.嗅嗅 B.匆匆 C.哼哼 D.唧唧 答案: C “变化发生在每个人身上。”是谁说的____. A.迈克尔 B.卡洛斯 C.内森 D.弗兰克 答案: C 当超级商场进入小镇时,我们的小型____突然间显得过时了。 A.饭店 B.连锁店 C.面包店 D.蛋糕店 答案: B 已经是成功的商人的是____。 A.杰西卡 B.内森 C.弗兰克 D.劳拉 答案: D 大家一向都很羡慕____的幸运,认为他可以躺在自己的家族中,年复一年的依靠它。 A.迈克尔 B.卡洛斯 C.内森 D.弗兰克 答案: C 杰西卡曾销售一套______.全套书有十二多本。 A.百科全书 B.开心辞典 C.孙子兵法 D.经营之道 答案: A 有人曾建议把整套百科全书做成一张计算机的_____. A.内存

英汉双语平行语料库人工对齐方法说明

英汉双语平行语料库人工对齐方法说明 1.概述 半自动英汉双语平行语料库的对齐分为两个过程: 第一个过程是先将两种语言的文本分成句子,每个句子占一行。句子定义为:以句号、问号、感叹号、分号结尾的一串字符,或以句号+引号、问号+引号、感叹号+引号等结尾的一串字符。“行”的概念是一串以回车换行符结尾的字符。这个过程可以采用任何一种具有“查找”和“替换”功能的文字处理软件来完成,也可以编程由计算机自动完成。 第二个过程是在第一个过程产生的结果的基础上以手工方式将两种语言的文本在句子水平上对齐。这一过程要采用UltraEdit软件来辅助完成。 在句子水平上对齐两种语言的文本,除了要注意以上对“句子”和“行”的定义以外,还应遵循一个重要的原则,即:如果两种语言的文本在句子的切分上有差异,应尽量保持原文句子不动,调整译文以适应原文。 为了能从双语平行语料库中获取更多的信息,还需要在对齐过程中插入少量的标记,例如:分译标记、合译标记、混译标记和移动标记等。此外,为了便于以后的检索,对于过长的句子还要在适当的地方将长句截短成两个或更多的小句。 2.人工对齐的方法 2.1打开文件 先用UltraEdit软件将两个已经分为句子的文本文件打开,在该软件的工具栏的“窗口”下拉菜单中点“水平平铺”选项,使两个打开的文本同时显示在屏幕上。为了操作方便,一般把原文放在上半屏,把译文放在下半屏。(见图1) 2.2 上下移动文本 为了能够对齐两种语言的文本,在操作过程中需要不断地上下移动文本。移动文本可以用鼠标移动窗口右边的滑块来完成。也可以将光标放在某一行,然后用鼠标的中间滚轮来上下移动。 2.3 同步移动上下两个窗口中的文本 在“窗口”下拉菜单中选“同步”选项,就可以同步移动上下两个窗口中文本,极大地方便人工对齐的操作。

谁动了我的奶酪双语翻译

It read: If Y ou Do Not Change, Y ou Can Become Extinct Then, Haw stuck his head out and peered anxiously into the Maze. He thought about how he'd gotten himself into this cheeseless situation. He had believed that there may not be any Cheese in the Maze, or he may not find it. Such fearfiil beliefs were immobilizing and killing him. Haw smiled. He knew Hem was wondering, "Who Moved My Cheese?" but Haw was wondering, "Why didn't I get up and move with the Cheese sooner?" As he started out into the Maze, Haw looked back to where he had come from and felt its comfort. He could feel himself being drawn back into familiar territory -- even though he hadn't found Cheese there for some time. Haw became more anxious and wondered if he really wanted to go out into the Maze. He wrote a saying on the wall ahead of him and stared at it for some time: What would you do if you weren't afraid? He thought about it. He knew that, sometimes, some fear can be good. When you are afraid things are going to get worse if you don't do something, it can prompt you into action. But it is not good when you are so afraid that it keeps you from doing anything. He looked to his right, to the part of the Maze where he had never been, and felt the fear. Then, he took a deep breath, turned right into the Maze, and jogged slowly into the unknown. As he tried to find his way, Haw worried, at first, that he might have waited too long in Cheese Station C. He hadn't had any Cheese for so long that he was now weak. It took him longer and it was more painflil than usual to get through the Maze. He decided that if he ever got the chance again, he would get out of his comfort zone and adapt to change sooner. It would make things easier. Then, Haw smiled a weak smile as he thought, "Beffer late than never." During the next several days, Haw found a little Cheese here and there, but nothing that lasted very long. He had hoped to find enough Cheese to take some back to Hem and encourage him to come out into the Maze. But Haw didn't feel confident enough yet. He had to admit, he found it confusing in the Maze. Things seemed to have changed since the last time he was out here. Just when he thought he was getting ahead, he would get lost in the corridors. It seemed his progress was two steps forward and one step backward. It was a challenge, but he had to admit that being back in the Maze, hunting for Cheese, wasn't nearly as bad as he had feared it might be. As time went on, he began to wonder if it was realistic for him to expect to find New Cheese. He wondered if he had bitten off more than he could chew. Then he laughed, realizing that he had nothing to chew on at the moment. Whenever he started to get discouraged, he reminded himself that what he was doing, as uncomfortable as it was at the moment, was in reality much better than staying in the Cheeseless situation. He was taking control, rather than simply letting things happen to him. Then he reminded himself, if Sniff and Scurry could move on, so could he! Later, as Haw looked back on things, he realized that the Cheese at Cheese Station C had not

相关文档
最新文档