上外汉硕考研复试攻略

上外汉硕考研复试攻略
上外汉硕考研复试攻略

上海外国语大学汉硕考研

复试攻略

一、复试流程

1.时间情况:

考研国家线一般会在3月中旬公布,国家线出来后,上外会根据国家线制定校线,时间也三月中旬左右,接着公布复试名单和复试安排。过线的考生在三月底四月初报道参加复试,考试为期4天左右,考试内容包含笔试,外语面试,专业面试,政审和体检。最后一天上午出成绩,下午开会。具体可以参考去年流程情况,除时间略有出入外,复试项目及备注等基本一样。

2.招录比例

比例为1:1.5,所以总会有人被淘汰,不是你就是别人,复试要做到充分的备考。

3.复试内容:专业笔试(100分),专业面试(150分),二外或者外语的听说(50分)

二、复试参考书目

《现代汉语》

《对外汉语教学释疑201例》

《对外汉语教学语法》(齐沪扬版)

《现代汉语语法答问》(杨玉玲)

三、招录人数、方式

今年公布的预计招生名额相比前两年都少了很多,60人,除去推免对外招生人数是40左右。所以哪怕考到了350多分,能不能进复试都是一个未知数。在此也希望17的考生谨记,你查到的信息都是往年的情况,谁也不能预测你报考时是什么情况,规避风险的最好方法复试一定要取得高分。

四、复试考试内容

上外汉硕复试考试内容包括汉语语言学基础知识、汉语应用能力和汉语语音分析三部分。具体如下:

五、上外的录取方法如下

初试成绩计算方法。初试成绩直接决定你能否进复试,上外复试分数线的制定是在国家线的基础上计算技术分。具体计算方法为:业务一+业务二+外语+总分*10% ,所以你要考上外,专业课成绩好的话在计算技术分时很有优势。

总成绩计算方法为,初试成绩占53.9%,复试成绩占46.1%。汉硕的技术分满分是450分,也要将其折算算为满分350分。这种算法就使得复试的比重提高了,考上外初试胜利了只算成功了一半,还有艰难的复试等着你。

比如两个学生的分数情况,上面简称A同学,下面是B同学,A同学技术分是350.5,政治62,英语69,专业课分别是129和115.B同学技术分是345.7,政治是80分,英语81,专业课分别是120和106.B同学的总分比A高12分,技术分却比A同学低4.8分,在排名上差10个名次。

以上攻略可供考生们参考。祝愿大家顺利地考上上外,实现心中梦想!

2017北外汉硕专业课知识重、难点串讲中国文化要略、中国科技成就的特点--新祥旭

1.中国科技成就的特点。 从秦汉到宋元的千余年间,中国的科学技术曾长期处于世界的领先地位,在人类文明发展的过程中作出了巨大贡献。但在13世纪以后,中国的科学技术就停留在经验阶段,科学技术的理论没有进一步发展,其根本原因是与中国社会的伦理型结构、中国科技的实用性特点和科学研究的整体性观念密切相关的。 中国的古代社会是一个伦理型的社会,占主导地位的儒家思想主要强调“修身、齐家、治国、平天下”,强调人的道德修养和人格完善,整个教育所培养的目标也只是维护封建统治秩序的各级官吏,因而与此相悖的科学技术活动被视为“旁门左道”。一部二十四史,写满帝王将相、文人学士、贞女烈妇的事迹,却偏偏没有科技发明者的专门章节。 从中国科学技术本身来说,它具有强烈的实用性特点,一切学科、一切研究,都以“国家”的实用为最终目的。比如中国古代天文学有很高的成就,而且比较发达,但其科学研究活动都是为王朝的一统天下寻求“授命于天”的根据;中国古代的农学也很发达,仅农书即达三百余种,但它是历代王朝“以农立国”和“民以食为天”的一种反映;即便是著名的“四大发明”,也与国家的实用目的有关。因此,中国古代的科学著作大多是经验型的总结,而不是理论型的探讨,所记各项发明,都是为了解决国家与社会生活中的实际问题,而不是企图在某一研究领域获得重大突破。 从研究方法来说,中国科技重视综合性的整体研究,重视从整体上把握事物,而不是把研究对象从错综复杂的联系中分离出来,独立研究它们的实体和属性,细致探讨它们的奥秘。 正是这些原因,中国古代的科学技术停留在原有的水平上,没有朝着现代化的道路发展。 https://www.360docs.net/doc/4011700265.html,/

汉硕考研分析和复习策略

汉硕考研院校分析和复习策略 一、汉语国际教育硕士备战时间段的划分以及你如何规划 二、汉硕考研的专业情况和院校分析及参考书 三、每个地区院校的出题特点以及重点院校的初复试情况 四、如何打好一场有准备有策略的考研战役——复习 五、经验之谈,值得借鉴和运用——14年成功学员经验分享 六、跨专业的你是否跨越自己的心理障碍 一、汉硕时间段的划分 初期学习阶段(4月-6月):第一轮学习,将各专业课基本知识点串起来,务必在六月份有总体理解,树立一个整体框架。跨专业的考生最好提早准备,如果感觉学习困难和匆忙可以选择一个辅导班帮助学习。 暑期强化阶段(7月-9月):第二轮复习,考研的黄金期,因为暑期有大块时间来准备,在一个整体框架的基础上加强重点和难点的识记。 提高学习阶段(9月-11月):第三轮学习,密切关注目标院校的招生简章和专业计划,利于自己做出调整,利用10月黄金周时间梳理总结前两个阶段的学习 考前冲刺阶段(11月-12月):这个阶段学生会感觉需要记忆的东西很多,突然间会慌了手脚,辅导班可以查漏补缺,找到盲点。串讲冲刺和预测都是很不错的提分机会。 初试阶段(1月):心态调整,看基础 复试阶段(2月-5月):关注复试分数线,进入复试联系师兄姐或者选择辅导老师进行模拟指导,未进入复试名单,迅速查找调剂信息。 二、汉硕专业情况:专业一354(汉语基础)、专业二445(汉语国际教育基础) 专硕、国内学习与国外实习相结合、多数两年制、多数学校没有奖学金 院校分析参考书 北京地区:北语、北师大、人大、中央民族大学 上海地区:华东师大、上海大学,上外、复旦

江浙地区:南京大学、南京师大、苏州大学 东北地区:吉大、黑大、大连外国语 西部地区:陕师大、西北大学、兰州大学 西南地区:川大、重庆师大、云南大学 北语:最基础正常的出题类型,按照国家大纲来走的,很注重基础,汉语基础部分客观题考察较细,要把现代汉语看透彻了,主观题部分包含的知识点语音分析、汉字辨析、词语辨析、语法辨析、修改病句等汉语国际教育基础部分,文化考察知识点注重常识,教育学心理学部分对第二语言教学考察较多,要重点看刘询的教材。案例分析是一篇跨文化交际的材料,结合跨文化交际概论来谈。 北师大:也是按照大纲执行的,基础正常题型,汉语基础部分主观题比例大,常见的知识点都有考到,标拼音、改错别字、辩词词语、语法分析、修改病句。古汉分值不大。汉语国际教育基础部分也是主观题,名词解释和问答题都是关于文化部分的,最后的案例分析也是跨文化交际的材料 人大:在国家大纲的基础上增加了两本书赵晶的《大学生必知基本文化常识》和王小岩的《汉语国际教育考试指南》。汉语基础以黄廖版现汉为基础,汉语国际教育文化部分知识点杂,要多积累,引论中的教育学和心理学部分重点掌握。特别指定的这两本书出题性可能大,分值也很大,要看全面。 中央民族大学:汉语基础部分也很基础,基本都在指定参考书上,汉语国际教育基础部分全是主观题,名词解释和问答题,尤其刘询的《对外汉语教育学引论》重点看,最后的案例分析是跨文化交际的,考察胡文仲的《跨文化交际概论》 复旦:专业一2013年出现了大量参考书没有的题,所以复试分数很低,2014年题型又发生了变化,客观题减少,增加了简答题的主观论述题,并且占的分值较重,真题重现率不高。还是要夯实基础。专业二2014年题型发生了变化,文化部分增加一道10分的论述题,教育学部分去掉了选择题和大作文,增加了简答题和论述。复旦的题比较灵活,要求在复习时广泛涉猎文化常识,最好多看些复旦教授编写的书。 三、复习策略 专业课如何看: 就《现代汉语》(黄廖版)而言,第一册尤为重要,大家着重看这一本知识点,认真复习,把每一个知识点弄懂。其中语音部分是重点和难点,根据近几年真题来看,语音部分内容较多,分值较重。再有就是语法部分,这一部分重点复习句法成分内容,每年都会考,分布在选择题和分析题上。至于《现代汉语》第二册,

上海同济大学考研翻译硕士经验总结分享

上海同济大学 考研翻译硕士经验总结及参考书目分享到现在,同济大学的拟录取通知已经出来,考研这件不大也不小的事终于全部结束。回想这一路走来的经历和体会,并没有那么灰暗,起起伏伏,最终该来的总会来的。 一、个人情况介绍 我本专业并不是英语,大三的时候决定跨考MTI,大部分原因是觉得大学里自己一直没有放下英语,而且英语在以后的工作里肯定越来越重要,就这样选择了英语翻译。至于选择学校,没有太多犹豫,上海绝对是深入接触英语、接触牛人的好地方。以后不管是工作还是学习,也会有很多出国的机会。同济总体上理工科较强,但是它外国语学院的师资力量也毫不逊色。当然,之前一些过来人也曾说学习翻译最主要的是靠自己,在读研期间也是如此。但有机会得到一些专业老师的指导,也是极好的。 二、下面,具体谈一谈我的备考经历: 1、政治: 这个我准备的较晚,十一之后才开始看,当时感觉时间挺赶的。因为到最后,翻译、基础英语这两科每天都要花大部分时间来巩固,主要是提高速度,但是每天还得保证留出几个小时看政治。都说人不逼自己一把,永远不知道自己的潜能有多大,真的是这样。也许是当时最后几个月真的是每天被政治逼的,所以效率就上去了。最后三个月政治上我只看了肖秀荣的书,知识讲解、1000题、考点预测、还

有最后的冲刺卷,可能因为自己是文科生,所以有些知识点还有些高考时的记忆。但政治这个重要的还是考察你对知识点的理解程度,所以第一遍看知识点的时候尽量放慢速度、深入理解,这样即使最后没有时间再看第二遍课本也没关系,只需要再结合具体题目加深印象就Ok了。精力时间都富裕的当然可以再多找些相关的书看,这个很多帖子都写得很详细,我就不多说了。 2、翻译: 翻译的学习是在不断的练习中一点点提高的,不能着急。我学习翻译的顺序是大三上学期逐步的接触翻译,正好当时报了三笔考试,于是买了三笔实践的配套练习,开始翻译上面的文章。一开始速度很慢,因为刚接触翻译,不过练过几篇之后,就慢慢摸索出一些技巧。后来考完三笔之后,又在图书馆找了一些翻译方面的书籍,那个阶段就是吸收知识的过程,任何和翻译有关的书都会拿来看,其实在刚开始准备的时候,把翻译理论方面的书和具体的翻译练习结合起来,效果很好。理论方面的书比如张培基的《英汉翻译教程》、冯庆华的《实用翻译教程》,叶子南的书也不错,其实这些理论教程内容上都大同小异,选择一本仔细看就够了。 因为同济的复试参考书目里有刘宓庆的《翻译基础》与《文体与翻译》,我就选择了这两本,重点看。看的时候可以边看边做笔记,因为这样后来就比较节省时间,而且复试的时候再看看笔记就行了。除了理论方面的,张培基的《英译中国现代散文选》很不错,值得推荐。具体每个学校的翻译侧重点不同,但散文翻译真的对汉译英提高

2018武汉大学物理电子学考研复习经验分享

研途宝考研https://www.360docs.net/doc/4011700265.html,/zykzl?fromcode=2014作为一个顺利通过武大物理电子学考研的人,每次看到那些埋头书山题海的考研人,就忍不住想跟他们聊聊,分享一下自己的考研经验,希望能帮到他们,因此我写下了这篇经验分享的文章,希望能够对2018武汉大学考研的学弟学妹们有所帮助。 在专业课的考试方面,武大的物理电子专业有两种选择:874固体物理或879半导体物理。我选择的是半导体物理,当时看的书主要是从研途宝珞珈武大考研网上买了《半导体物理学》(第四版) 刘恩科国防工业出版社和《武汉大学半导体物理考研复习精编》这2本参考书。资料备齐之后就开始复习,第一遍,先把课本过一遍,因为资料比较少,所以基本上属于精读,把每一个问题都尽量弄懂吃透。复习的时候一定要列出一个计划表,每天看多少,这样既保证了进度,也让自己每天很有成就感,复习着也比较有信心。第二遍的时候就该抓重点复习了,这时候就用到了那两本精编,里面总结了重点和常考点,使复习效率提高不少。第三遍就是做真题,查缺补漏,真题可以去一些网站去下载,也可以买来做,多做两遍,一来检验自己的复习效果二来强化常考知识点和内容,把握命题的方向。 接下来是英语的复习,关于英语,因为本人的英语不是很好,所以在很早就报了一个考研英语辅导班,不奢望会取得多高的成绩,能过武大的线而且能让我的复习过程更有信心就可以了。关于英语的复习,可以从上面提到的时间表中看出,英语占了很大一部分,英语就是这样一个学科,如果你给它足够的时间,可能你的英语水平并没有明显的进步,比如每天做的阅读理解基本上都能保持在32分左右,但是如果有一段时间不练习,阅读就会立马降到26分左右。所以,英语的复习就是一个逆水行舟,不进则退的过程。而单词更是每天都必须要学习的,我的方法是朗读和背诵,个人觉得很有效果。 政治的复习,跟大多数人一样,直接买的考试大纲,加上任汝芬的序列一、二、三、四就足够了,不过,个人认为,序列二不够好,出题太多,而且只给答案没有解释,让人知其然不知其所以然。关于复习时间的问题,个人复习开始的时间较早,但是没有整块的时间用于政治的复习,都是一些零散的时间,比如做题做累了的时候,就完全可以拿出政治来放松一下,当然这种零星的复习法也只适用于中前期,到后期也需要识记和做题了,当时我还做过1500题,不过错的好多,很浪费时间,效果也不怎么好。个人感觉到最后的两个星期政治复习的高峰才刚刚到来,好多东西都是需要理解并记忆的,如果这个工作做得太早,到考试的时候可能已经忘得差不多了,如果太晚复习的话,自己可能会有很大的紧迫感,也不利于复习,所以个人认为,等20天20题出来之后,开始背是最佳的时间选择。 关于数学,一定要把书本吃透了,所有的范围都超不出考纲就更不会超出课本了。前期基础阶段就是认真的把书本里的定理,公式,概念等都吃透,不要怕慢。课后习题也是非常重要的,基础阶段复习就是打牢基础,所以就可以按着章节来,中后期再做成套的题目。高数部分比重最大,考试中难题也多集中在这部分。线代和概率不会出特别难的题,所以分一定都要尽量拿到,这样数学高分才能有保证,而基本你想考好学校数学的分数肯定不能太低。当基础打牢后就要开始做题了,一定要整理错题和题型,这个笔记本在冲刺的时候比什么都有用,是对你自己最好的查漏补缺。一般都是做李永乐的复习全书,里面题型整理的都很详细。但是到后期就不要再啃难题了。因为当你开始做真题时会发现,真题并不是很难,大多数都是比较基础的。最宝贵的就是真题,命题趋势,类型,难度都得看真题,不要觉得做过的题就没意义了,真题也可以反复做,但是做的时候尤其是第一遍一定要严格掐时间。

上外学姐 告诉你备考上外汉硕的 正确姿势

上外学姐告诉你备考上外汉硕的正确姿势 大家好,今天跟正在备战中的筒子们简单介绍一下上海外国语大学汉语国际教育专业的初试内容和备考建议。 上外汉国教专业的考研分数按照技术分算:专业一+专业二+外语+总分10%(外语单科线60)。考研复习的时间很紧张,通过这个技术分的计算方法,我们应该明白政治其实太高分是没有什么用的,你只要过线就可以了,当然也不可大意,过一下知识点,肖秀荣什么的还是要做的。大量了复习时间应该给专业课和英语。 首先,我们来谈英语,英语为什么重要,因为很多考汉国教的学生最终专业一、专业二的分数很接近,却因为英文拉开了差距。上外的外语单科线是60分,而且上外复试时还有英语面试、专业面试中也有英语面试,因此大家应该加强对英语的重视,好在初试时没有听力部分。我复习时主要是做真题,暑假我花了大量的时间做英语,因为英语要看语感。而考研英语中大头是阅读理解(40分)和写作(30分),因此暑假时我每天要做至少两篇阅读,每个一两天写一篇作文。写作文不要写完就不管了,最好能找个英语老师给你改改,如果条件不允许,也一定要在写完以后认真看看例文,比较你的思路、表达和例文的区别和差距,下一次写作的时候运用到里面去,每一次练习只有反思才会有作用,不然永远是原地踏步。阅读我认为你多练习之后就能掌握出题人的思路,避开陷阱,当然前提是你的单词量要够,平时休息的时候可以看一些培训机构出的考研英语单词讲座。我看过新东方的刘一男,他讲的比较快而且运用联想法帮助记忆,睡前可以看一看。像完型、排序、填标题、翻译也是要每一、两天拿出来练一练的。 最后进考场前,会有人给你发一些培训班的作文押题,这个一定要拿,有时候真的可能押对,你看一看起码能形成自己的思路,但是就算押对了,也不愿得意忘形,好好审题,可能会有一些细节上的不同。 专业一:现代汉语(黄伯荣+廖序东;张斌)+201例(吕淑湘的八百词):当初上外的现代汉语参考书其实是张斌版的《现代汉语》。但是在初试的时候我发现黄伯荣+廖序东版的非常重要,很多本科是汉语言文学或者汉语国际教育专业的同学学习的就是黄伯荣、廖序东版本的《现代汉语》,说明这个版本还是很经典的,而且这个版本会分析一些重要的语法点,考研初试的时候可能会被当做大题。比如初试的时候有道大题,补语的分类我就是按照黄伯

人大汉硕选什么考研参考书目

人大汉硕选什么考研参考书目 人大没有指定汉硕考研参考书目,凯程老师根据多年的辅导经验及学员反馈,推荐人大汉硕研究生参考教材如下: 《现代汉语》黄伯荣、廖序东高等教育出版社 《语言学纲要》叶蜚声、徐通锵北京大学出版社 《古代汉语》中国人民大学中文系古代汉语教研室编中国人民大学出版社 《语言学概论》胡明扬、沈阳、贺阳语文出版社 《中国现代文学史》程光炜中国人民大学出版社 《中国当代文学史》洪子诚北京大学出版社 《外国文学简编》(欧美部分)黄晋凯中国人民大学出版社 《文学理论新编》陈传才中国人民大学出版社 《中国文学史》游国恩人民文学出版社 《跨文化交际学概论》胡文仲外语教学与研究出版社 《对外汉语教育学引论》刘珣北京语言大学出版社 以上参考书实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。 本文系统介绍人大汉硕考研难度,人大汉硕就业,人大汉硕学费,人大汉硕考研辅导,人大汉硕考研参考书五大方面的问题,凯程人大老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的人大考研机构! 一、人大汉硕考研难不难,跨专业的学生多不多? 最近几年汉硕考研很火,特别是人大这样的名校。2015年人大汉硕研究生计划招收80人(含20人推免),招生人数还是比较多的,人大汉硕均在苏州校区就读,考研专业课复习较为容易,考研难度不大。在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,考试科目里,汉语基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学汉语的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 二、人大汉硕就业怎么样? 作为名牌院校的中国人民大学,本身的学术氛围好,有良好的师资力量,人脉资源也不错,出国机会也不少,硕士毕业生社会认可度高,自然就业就没有问题。2014年中国人民大学硕士毕业生就业率高达99.15%。就业率居于全国同类专业院校的首位。 人大汉硕研究生毕业后主要就业方向分别为: 1.国内高校老师:工作稳定待遇好,进入门槛很高,一般只要专业博士。 2.国内中小学:没有太多接触,待遇应该还是不错的,但是需要进中小学系统。 3.国内民营教学机构:工作超级不稳定,待遇有好有坏,基本没有门槛,但是总体来说不怎么样,但是因为工作量很大,可以学到很多东西。 4.老牌帝国主义国家在华开设的汉语项目:待遇尚可,稳定性一般,但是可以系统地学

上海外国语大学英语翻硕考研备考-十大翻译技巧之一

上海外国语大学英语翻硕考研备考-十大翻译技巧之一 翻译是文化交际的桥梁。不同的国家、民族之间不同文化的交流和渗透,都离不开翻译活动。翻译活动不仅是一种语言活动,更是一种思维活动。 不同民族由于历史、生态、宗教、民情、习俗的不同。 对于同一思维对象或内容的思维角度就不尽一致,从而在语言上采用不同的表达形式。因此不同民族在语言表达上存在着明显的差异。英汉句子结构的差异和表达习惯的不同反映了东西方两个民族思维方式和文化心理结构的不同。因此,在翻译过程中,必须按照译入语民族思维方式的特点,调整语句结构,以符合译入语的表达习惯来表达。 一、调整句子结构 东西方民族各有各的思维形式,西方民族的思维形式是重在分析,这种思维形式使西方人惯于“由一列多”的思维,句子结构以主语和谓语为核心,统摄各种短语和从句,由主列次、递相迭加、结构复杂,但形散而意合,形成了“树杈形”的句式结构,而东方民族思维形式是重在综合,这种思维形式使中国人注重整体和和谐,强调“从多而一”的思维形式,句子结构以动词为中心,以时间顺序为语序链,形成“流水型”的句式结构。我国学者吕叔湘先生曾对汉语句子结构作过分析,他指出:“汉语里持多流水句,一个子句接一个子句,很多地方可断可连,汉语的这种流水句式,用节节短句逐点交待,把问题层层展开,这使得在表达相同内容上,汉语句子在数量上往往多于英汉句子,因此翻译时,汉语的几个短句往往可以译成一个由英语关联词及各种短语联接在一起的一个英语长句。如: (1)近读华君武一幅题为“谨防”的漫画,画面上两个人骑着装满良心的三轮车,车上插着“收购良心”、“方式价格面议”的广告牌。 A couple of days ago,I came across a piece of Hua’s caricature with a title“be cautious”on which two men are riding a tricycle with a fall load of“conscious”and aboard which says “Purchase conscience,for particulars,negotiate face to face”. (2)眼下,咱只盼着有关部门对“工薪族”们作一个详细的调查,对我们的收入心里有个数,别出来个咱累死也够不着的房价。 Now,I am expecting the departments concerned to survey on us“the salaried”,so as to gain a clear under2standing of our income and abandon such a high price we can’t afford even if we toil to death. (3)当今一些经济大案,立案查处,成绩卓然,群众拍手称快。 Nowadays,the public is clapping their hands in ap2plause for the great achievement we have made in placing cases on file for investigation and prosecution concerning some serious economic cases. 从以上几个汉译英句子来看,多个汉语短句在一起被译成了一个由英语关联词及各种短语联接在一起的一个英语长句。从以上几个汉译英句子来看,汉语句子以动词为关键词,以时间顺序为语序链;而英语句子则以主要动词为谓语,以分词、介词、不定式、动名词或介词等短语(或从句),表示汉语中相应动词的语义和动作的先后顺序,因此,在汉英翻译时,句子结构调整是必要的。

2019年武大口腔考研经验贴

武大口腔考研经验贴 着急的,认真的,正在复习的同学们,大家好,我是参加2019年研究生考试(2018年12月底参加初试考试),并顺利被武汉大学口腔医学院录取的!!二战!!考生。我的初始成绩是政治66,英语69,专业课230左右(总排名前五),总分360+,总排名前五,专业方向第前三。(复试成绩也是前三) 刚刚复试结束,特别兴奋,也有许多的学弟学妹让我抓紧时间写一篇经验贴,于是我也趁着这股还未散去的兴奋劲儿,来写这篇的经验贴。对于如何写经验贴,经验为零,我看了很多其他人的经验贴,也整理了思绪,决定写下这篇经验贴,可能思绪杂乱,但每个部分都会分类,有八卦,有干货,有鸡汤,大家可以选择感兴趣的内容看。 1. 关于写这篇文章的目的 自己考研一路走来,其中的体会也是深有感受,当时也急于找经验贴,急于找学长学姐。要知道,书是看不完的,该怎么看,哪些武大喜欢考,哪些要背,找到方法,事半功倍。所以想把经验分享给各位,今天在学校图书馆里写这篇经验贴,看到自习室坐满了人,看到各位为梦想坚持的勇士,我就仿佛看到了当初的自己,其中的苦与泪只有我们考研人才能体会,希望这篇经验贴能够帮助大家梦圆武大口腔。 2. 考研历程 我是一名13级的口腔学生,第一次参加的是2018年研究生入学考试(2017年12月份),当时在实习医院实习,在杭州,每天下班回到自己租的房子都6点半了,忙了一天,实在太累,累到需要先睡半小时,再挣扎起来看书,往往看到凌晨1,2点,第二天7点起床上班,精疲力竭,散兵游泳,信息闭塞,走了不少弯路,最终落榜。 毕业时候,百感交集,我们又一次站在了人生的分岔路口,有同学要结婚了,要买车了,要买房了,甚至快要有孩子了,大家,或满意或不满意得都找到了工作,似乎每个人都有了确定的方向,盘算着日后在县城二甲医院或者民营医院开始过着一年10几20万的小日子。而我,什么都没有着落,没考上自己梦想院校的研究生,也没有找到工作。第一次感受到了成长的烦恼和压力,现实将你敲醒,你是一位身上有责任的成年人了。有一次回家,我抱着我妈说:“妈,长大的滋味不好受。” 于是,我在得知自己落榜之后疯狂得四处投简历,希望找到一份工作,考研就变成了一件“日后再说”的事,可能放弃自己的梦想了,就此回归现实,也可能“边工作边考”。事在人为,一件事情只要去做了,不论好坏,总会有个结果,后来我在找到的众多工作中,决定去一家相对好一些的县级二甲公立医院参加面试,最后这家医院决定招收我,待遇是直接入编,10--15万一年,独立诊室,还有各种其他补贴。可是在递交三方协议的时候,我还是犹豫了,和人事科的老师说我想再考虑一下,人事科老师人真的很好,让我好好考虑,考虑好了作出决定,就不要后悔。于是我又怀揣着复杂的心情,回到杭州,心底里又是一遍遍坚持与妥协,梦想与现实的斗争。突然发现,之前觉得身边同学都找到了自己的“归途”,现在自己也仿佛找到了与他们类似的“归途”,可是心里并没有感到轻松快乐。再后来的几个星期里,我一直在思考,并最终得到了答案:决定放弃公立二甲医院提供的工作,决定二战!

2019年北京语言大学跨考汉语国际教育硕士经验贴

2019年北京语言大学跨考汉硕经验贴 择校+专业 选学校的时候要看它所在的城市、综合实力这些,了解每年的招生/推免人数、报录比、优劣势等等,专业就别盲目跟风或者单纯觉得哪个专业好考,毕竟自己真正喜欢的东西才有动力能学得进去。拿北语来说,它最好的专业是汉硕和语用,作为一个建校之初就是为留学生学习汉语的语言学校,北语的汉硕是公认的第一。甚至连北大都排在它后面,同时,北语的师资也没得说,很多本专业的大牛在北语任教如刘珣先生、赵金铭教授、姜丽萍教授等。另外,北语的很多资源也是其他学校没有的,北语合作的孔子学院全国第二多(第一北外,而且北语汉硕的培养方案是三年,我有很多认识的学姐研二都选择出国任教,待遇是汉办和外方的双份,年薪10w+还是比较轻松的。不过,北语也有一些劣势,它知名度相对不高,很多不学语言类的人可能都没听说过。而且它不是985/211,如果以后不打算从事这方面的工作,还是慎重考虑。 专业课 北语是不提供参考书目的我给的只是一些必看的基础书目个人感觉跨专业没必要看很多书把最关键占比最大的几本书吃透了就可以了学有余力的同学可以再找一些补充如吕叔湘先生的现代汉语八百词等等 专一

现代汉语(第六版黄廖本) 语言学纲要(北大出版社叶徐本) 现代汉语语法研究教程(第四版陆俭明本) 对外汉语教学语法释疑201例(彭小川等著) 专二 对外汉语教育学引论(刘珣北语出版社) 中国文化要略(第四版程裕祯) 跨文化交际(祖晓梅版) 对外汉语综合课优秀教案集(崔希亮) 对外汉语听说课优秀教案集(崔希亮) 现汉可以说是我最喜欢的一本书了,同时它也是专一里最重要的一本。150分的卷子说它占了120分都不夸张,看的时候一定要特别仔细,北语考到过很多边边角角的东西。另外不要相信所谓的重点非重点,出题老师的心思你还是别猜了,乖乖得一遍一遍看就好了。往年很多不经意的地方都出过大题,比如18年的比喻修辞。现汉这本书可能刚开始看的时候会觉得很难,特别是对跨专业的同学来说很不友好。我刚开始看语音就觉得啥也看不懂,什么塞音塞擦音啥的,一个小时可能也就能看十页,真的想撕书,不过静下心来看到差不多第三遍,你就会发现它其实很有条理而且很有意思。很多原来不懂的东西一下子就理解了,书读百遍其义自见大概就是这个道理吧。后期就觉得这本书其实相对来说最简单,复习起来也最省力,差不多三四天就可以过一遍。我初试+复试差不多一共看了得有十几遍,每次看都

2018中国人民大学考研复试-人大设计艺术学考研复试时间复试英语及面试技巧

2018中国人民大学考研复试-人大设计艺术学考研复试时间复试英 语及面试技巧 启道考研网快讯:2018年考研复试即将开始,启道教育小编根据根据考生需要,整理2017年对中国人民大学艺术学院1305L1设计艺术学考研复试细则,仅供参考: 一、复试科目(启道考研复试辅导班) 二、复试通知(启道考研复试辅导班)

三、复试分数线(启道考研复试辅导班) 2018考研初试结束后,初试成绩查询及2018 年中国人民大学考研复试分数线公布时间成为考生关注的重点。根据往年中国人民大学考研复试分数线公布时间推定,2018年北京大学考研复试分数线公布时间:预计于3月左右公布。 为及时获知北京大学考研复试分数线公布时间变化,请广大考生密切关注启道考研网2018年考研复试专题,及时获取考研复试通知及分数线等变化,为之后的复试及调剂打好提前战。 启道考研网会及时更新各大院校考研复试相关信息,更多考研资讯请关注启道考研网,预祝大家考研成功! 四、复试参考书(启道考研复试辅导班)

五、复试流程(启道考研复试辅导班) 关于考研复试流程及调剂,启道考研复试辅导班老师解析如下图: 六、考研复试应该这样准备 1、复试从哪几方面做准备? 复试主要考察笔试和面试,包含专业技能考核、英语口语、听力以及综合面试。这些都需要准备。所以准备的东西比较多,启道考研复试辅导班建议同学们多动手在网上查询相关信息,或者选择启道考研复试辅导班帮助提供资料。 2、分数刚过往年国家线的话怎么准备? 这个时候需要做两手准备,一、复试准备;二、调剂准备;因为今年的国家线还没有出来,历年国家线只能作为参考。无论哪种准备,启道考研复试辅导班都提醒学生作好专业课、综合能力、英语的表达准备。做好专业课知识积累,熟练英语表达,了解面试要求。 3、除了复习专业知识以外,还需要准备什么? 专业知识的准备不仅仅是专业书籍的准备,还要阅读专业文献方面的储备。因为在复试

MTI英语口译专业六点考研经验总结

MTI英语口译专业六点考研经验总结 2017考研已经结束,最终取得了自己想要的结果,已录取。一路走来,经历了很多困惑和挫折,但好在有家人、学姐还有朋友的帮助与鼓励,所以我也写下这篇经验帖,希望能够对想要考取北外的学弟学妹们一些帮助。 ?关于我 我本科就读于一所外国语大学的英语专业,这次是二战北外。第一年差了四分,感觉比较可惜,但我考北外的想法非常坚定,所以就抱着“不管考几次一定要考上”的想法再次参加了考试,最后取得了理想的结果,圆梦北外。所以我尤其想跟那些打算二战甚至三战的朋友说,虽然你们面临的压力会更大,但是一定要相信自己,一定不要放弃!只要你坚持下去,梦想一定会实现的! 再说说复习的大致情况吧。这里主要谈谈第二年的复习情况。鉴于我这人比较懒(这是主要原因),不愿意跑到图书馆去看书(虽然市图书馆就在我家附近),而且我这人自制能力还阔以,所以我是在家里复习的,学习效率还不错~我建议大家不管是在家里还是去图书馆或是别的地儿,一定要选一个能高效学习的地方哟,在备考的过程中一定要学会控计里既己,看书的时候不要三心二意,然后再说说各科的时间分配吧。 我觉得主要精力还是要放在翻译跟百科上,因为北外看重专业课总成绩,政治跟二外过线就可以了。但是也不能太忽视二外跟政治……我第二年考的时候就是因为太忽略政治,导致从十一月底到考

试前基本都在看这一科,结果考的也不咋样,差点没过国家线,所以希望大家要合理安排好时间。 ?关于初试 1、翻译 我先把我所用到的书籍列下来。 张培基《英译中国现代散文选(一)》 三笔实务及配套训练 二笔实务及配套训练 庄绎传《英汉翻译简明教程》 叶子南《高级英汉翻译理论与实践》 李长栓《非文学翻译理论与实践》 陈宏薇《高级汉英翻译》 卢敏《英语笔译常用词语应试手册》 新东方的《中高级口译口试词汇必备》 《翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典》(北京理工大学出版社) 中国日报英语点津的热点词汇 我购买的网课中的一些资料以及从学姐处购买的翻译练习 北外历年真题 翻译这一科分为两部分,第一部分是英汉、汉英词组翻译,各15个。第二部分是段落翻译,一段英译汉,一段汉译英。词组这一块,我主要用到的就是以上我所列出来的书目,然后我推荐大家关注中国日报网翻吧这个公众号,那儿有新词热词,每周更新,大家背起

武汉大学电子与通信工程考研经验贴

我报的是武汉大学电子与通信工程专业,考研断断续续总共复习了一个半月吧,我属于那种基础比较好的学生,所以也没有花太多的时间去准备。 1、关于择校和定专业 (1)之所以选择武汉大学电子与通信工程可能是因为直系学姐还有学校名气挺好的,电子与通信工程专业就业方向还是很好的,工资较高,大多数都去了大型互联网公司做软件开发或者算法。 (2)武汉大学电子与通信工程专业我们总共收37个全日制研究生,因为我们今年数学题目相比较过往较为简单,普遍分数不低,基本上都需要400分以上才有机会(最终录取的),总体来说武汉大学这个专业分数还是比较高的,毕竟是热门专业,然后又有武汉大学这个牌子,但是武汉大学专业课不难,下面会有介绍。 2、初试经验 (1)数学:最重要的课还是数学这门课吧,因为我本身数学基础比较好,本来是可以保研的,专业第六,后来因为玩游戏玩的导致没保研,我复习数学这门课的时候没有去看视频,就是自己对着李永乐那套复习资料复习的,对于基础不是很好的同学,建议先去看一下视频,再看书上的知识点,再做题;我做所有的题目都是这样的,先把前面的基础知识看一遍,把高等数学线性代数概率论与数理统计(虽然考数二,但是我还是把概率论与数理统计的习题也做了)上面的公式对照着书自己推了一部分,然后就做这部分的习题,例题我也自己做,不看答案,确实是自己每道题做出来很难,我也错了很多,我不喜欢看答案,我把这部分所有的题目做完了然后去看答案,把所有错的题都用红笔改出来,做上标记,自己再做一遍,后面的再复习也方便检查。我复习数学主要就做了李永乐的书,没做张宇的,我11月份的时候还不知道张宇是谁,后来说张宇八套卷我才知道的。我觉得考研复习最重要的是专注,很多同学从三月份就开始复习,但是在自习室根本没有保证效率,专注学习保证效率是最重要的,我大一大二上晚自习都克制自己不带手机或者带了把手机关机,如果保证不了效率的话,你们也可以尝试考研的时候这么做。 (2)英语:我买了新东方英语考研词汇,我每天上午背一个小时,然后一直做数 学,晚上再背一段时间,过一段时间复习一次,把所有不会的单词我都圈出来,然后以后再重新背的时候只背那些单词,不断的重复复习。英语我主要背的单词,然后也有做了几套真题和阅读题目,阅读理解不会的单词也圈出来背过,作文推荐《写作高分必备》,里面有很多作文模板,把里面的作文每一个模块都背那么一两篇,虽然我没背,所以最后英语考的很烂,强烈建议同学们背过。 (3)政治:政治我用的肖秀荣的书,同学们应该都知道,然后也是先看前面的知 识点,把重要的知识点圈出来,然后去做题不要看书,就自己做,做完对答案,所有错的也是用红笔圈出来,改正,做记忆,政治没有必要花费很长时间,如果你时间很充足,很早就开始复习了,那是可以的,晚上回宿舍上床之后,我就看肖秀荣的视频,每天看一些,因为政治这种视频最好还是不要放在自习的时候看,晚上回去之后看一下就可以,最重要的是政治四套卷,最后的12月份出的政治四套卷必须要背过,背的很熟才行,因为最后的题目很多跟这个是差不多的。 (4)专业课:信号与系统(936)是用的郑君里的书,前期肯定是要先看书,把

2017北外汉硕专业课知识重、难点串讲中国文化要略、理学--新祥旭

理学: “理学”实际是宋明时代的儒家学说,因其竭力宣扬儒家的“大道”而又称为“道学”。 理学的形成受到两方面的影响。一是儒学内在的变化,即经魏晋隋唐儒家学者已摒弃了 汉儒琐碎章句之学,转向探求儒学的“原道”和“原性”,如唐代韩愈、李翱所主张的那样; 二是佛教思想的流行,特别是禅宗所宣扬的心性说,给儒学注入了一股新鲜血液,因而在北 宋初年便有胡瑗(字安定,世称“安定先生”)讲“砥砺气节”,孙复(因居泰山,世称“泰 山先生”)讲“经世济人”,他们都强调儒家纲常与天道的一致性,所以胡、孙二人实开“理 学”先河。 孙复之学,传于张载(世称“横渠先生”)。张载以“气”来解释各种事物的生灭变化, 主张人应通过努力获得完美的“天地之性”,称他治学的目的是“为天地立心,为生民请命, 为往圣继绝学,为万世开太平”,具有强烈的经世致用精神。因张载居于关中,他的学说被 称为“关学”。 胡瑗之学,传于周敦颐(世称“濂溪先生”)。周敦颐的学说源于道家的太极和阴阳五 行,著有《太极图说》,以“无极而太极”来解释宇宙生成,而以“中正仁义”为人生之大 道,其学说被称为“濂学”。周敦颐又传于程颢(世称“明道先生”)、程颐(世称“伊川 先生”)兄弟。二程认为“理”既是宇宙万物的最高原则,也是社会伦理纲常的最高原则, 它“在天为命,在人为性”,人与宇宙只为一体,知识和真理只在内心,欲明天理,只须识 心见性。因二程是洛阳人,其学说被称为“洛学”。经过二程的努力,理学大大发展,于是, 周、张、二程,称为北宋“理学四大家”。 二程之学至南宋传于朱熹(世称“紫阳先生”)。朱熹继承北宋诸儒,糅合佛、老,建 立了一个完整的理学体系,以“理”和“气”解释宇宙、人生,认为“理”是形而上的绝对 真理,“气”则是形而下的由“理”派生出的具体物质。阴阳二气交合变化,才生成金木水 火土五行。朱熹认为,理气相合而成人,气中之理,即是人性。气有清浊,性有善恶,所以 要居恭持敬,明德修道,以便去浊还清。他的学说与二程一脉相承,故合称“程朱理学”。 因其长期在闽中讲学,故成“闽学”,与周、张、二程并称“濂、洛、关、闽”四学。与朱 熹同时的陆九渊(世称“象山先生”),见解与朱熹不同。朱熹主要继承了二程的“理”, 认为人性即是真理;陆九渊则主要继承了二程的“心”,认为人心即是真理,断言“宇宙便 是吾心,吾心便是宇宙”,强调“心”与“理”合一,一切知识和真理都在自己心中。朱、 陆二人经常展开论辩。 明代的陈献章(世称“白沙先生”)上继陆九渊,下启王守仁,本习朱学,后来的思想 境界却转入陆学。他的学说是“以虚无为基本,以寂静为门户,以宇宙万象为轮廓,以日常 生活为功用”,主张“天地因我而立,万化因我而出,而宇宙自在我心中之中”,实际上就 是陆九渊的“吾心即宇宙”“万物皆备于我”的道理。陈献章一派被称为“白沙学派”。陈 献章有弟子湛若水(世称“甘泉先生”)与王守仁齐名。王守仁(世称“阳明先生”)是心 学的集大成者。其哲学是“心外无物,心外无事,心外无理,心外无义,心外无善”,在此 基础上他提出了“知行合一”的主张,认为万事万物之理都在我心中,这就是“知”,而内 心代表真理的“知”就是“良知”,“良知”表现于行动就是“良能”。“知”表现于“行”, 而不“行”就是不“知”,这就是“知行合一”。一个人如果能不断发掘和表现良知,就能 与天地万物为一体,达于至道。 李贽,号卓吾,后世多称李卓吾,有《焚书》、《续焚书》、《藏书》、《续藏书》等 许多著作。他个性倔强,感情奔放,而又愤世嫉俗,其时正当王学流行时。他反对儒家的名 教,反对专制统治,提倡个性自由和社会解放,反对泥古崇圣,主张学贵自得,认为儒家经 典并不是“万世之至论”,“穿衣吃饭”就是“人伦物理”,公开宣扬自私是人的“天性” 而不是罪恶,用以反对“存天理,灭人欲”的说法,斥责一些道学家“阳为道学,阴为富贵, 被服儒雅,行若狗彘”。他的这些思想反映了资本主义萌芽阶段的社会意识,却被封建统治 者视为异端,被捕入狱,自杀于狱中。 孙复→张载[关学] 李贽(李卓吾) (泰山先生)(横渠先生)北宋←→南宋 ↑

首师大汉硕考研专业课全套笔记解析

育明教育汉教专业资深专家徐老师以及13年9名育明考到首都师范大学汉教340分以上的学员综合分析:整体看来,2013年的首都师范大学汉语国际教育专业研究生入学考试的专业课的难度并不大,基本上还是延续着往年的难度,所以,2014年的首师大考研的复习还是要以基础为关键点,打好基础。育明教育根据内部信息和7年的辅导经验,为2014年准备考取首师大研究生的学生提供最权威的参考书目以及内部信息,希望能给14年准备考研的学生带来最大的帮助。 2014年首都师范大学汉语国际教育考研状元笔记及历年真题解析 首都师范大学汉语国际教育视频课程+内部资料+最后押题三套卷+公 共课阅卷人一对一点评=2500元 7月1日前购买8折优惠98年(4分:为什么汉语拼音方案可以用一个字母i代表上述三个不同的元音?现代汉语中普通话中有的元音实际读音的情况很复杂,但汉语拼音方案只用了不多的元音字母就可以加以区别,这是为什么?请举例说明。 -i只出现在z c s 后面,-i只出现在zh ch sh r 后面,它们跟i出现的条件不同。I 绝不出现在z c s和 zh ch sh r后面,因此《汉语拼音方案》用i同时表示-i 、–i、和 i 也不至于发生混淆。 举例:zhi中的-i是舌尖后,高,不圆唇元音; zi 中的-i 是舌尖前,高,不圆唇元音; ji 中的i 是舌面,前,高,不圆唇元音。

02年(2分:说明下列各组韵母发音的异同 1e o 异:o 舌位:后,半高,圆唇;e舌位:前,半低,不圆唇 同:都是舌面元音 2an ang 异:an带舌尖鼻音n ;ang带舌根鼻音ng(浊 同:都是带鼻音韵母。 五、声调 1. 调值:指音节高低升降曲直长短的变化形式,也就是声调的实际读法。特点: 1 主要由音高构成(相对音高 2 构成调值的相对音高在读音上是连续的。

2016年翻译硕士备考:翻译和写作的心得体会

2016年翻译硕士备考:翻译和写作的心得体会 翻译硕士考试,翻译和写作方面的能力是我们专业方面最重要的能力。这其中,翻译可分为英译汉,汉译英,而写作则分为中文写作和英文写作。作为一个过来人,我想和各位筒子谈谈我在这方面的一些心得体会,希望能对筒子们有所帮助。 \ 关于翻译,英译汉和汉译英的能力要求是不一样的。 先说说汉译英。首先我要说明的是,不管是做哪种翻译,都要遵循三个步骤:先理解,再表达,最后修改。做汉译英,原文是汉语,一般而言在理解这个环节上应该不是大问题,毕竟我们一直都生活在我们的母语——汉语这个大环境下。但是我们也会经常碰到这样一种情况,就是原文的表达并不是那么容易理解,不容易一下子就搞清楚作者想表达些什么。这种情况下,我们必须沉下心来,要联系上下文,要领悟作者的意图。因为同一种话,也许文化水平不高的人就只能说出大白话,简单明了;而文化水平高的人就有可能说得比较委婉,高雅,但是你仔细分析一下,这也就是大白话的意思,只是表达方式不同。只要你想清楚这个问题,你的理解水平就能上一个台阶。我们理解那些不太好懂的原文,最终要达到的理解效果就是你要能够以大白话的形式阐述这句话的意思。以上谈的都是关于汉译英的原文理解问题,平心而论,这不是汉译英的难点,难点在“表达”这个环节上,也就是说,我们理解了汉语原文的意思,但是我们是否能如实译出漂亮的英语译文呢?这个才是做好汉译英的核心环节。我认为,要做好“表达”这个环节,一个前提要求是要对英语语法有着较好得掌握。首先,不能犯低级的语法错误,不然阅卷老师就能轻而易举地扣分。其次,要熟练掌握各种句型,如定语从句,状语从句,同位语从句以及介词结构等等。在选择何种句型的这个问题上,我们一定要领悟原文作者的意图,比如作者想强调一些东西的话,我们可以考虑使用倒装句或强调句,而不用语序正常的简单句。教我翻译的老师曾说过,要把英语句子写得地道,有两种方式,要不就是用词很地道,要不就把句子写得很地道。我一直倾向于后者。背大量的单词来应付翻译不是一件很划算的事,但是熟练掌握语法,写出地道的英语句子,这个似乎不难做到。 再说说英译汉。我一直认为,英译汉的难度要大于汉译英。因为在英译汉的第一个环节,理解环节,很多时候我们其实做得并不好。作为原文的英文,很多时候都显得很复杂,需要我们慢慢去梳理其中的逻辑关系。所以做好英译汉,首先要确保阅读理解能力要OK,否则后面的一切工作都是徒劳,因为你的“表达”都是建立在“理解”的基础之上,理解错了,表达得再好也没用。所以一定要切记,一定要对原文有着正确的理解。至于英译汉的“表达”环节,也就是写汉语的这个环节,按道理来说应该不是大问题,可是事实上,这就是我们的一个大问题。因为我发现很多英专的同学的汉语都很烂,这几年都光顾着学英语,忽略了汉语的学习。所以,我希望各位筒子能够培养起学习汉语的习惯,可以多读汉语报纸,多练笔写日记或博客。汉语不好的人,英语也很难学好,大家一定要重视汉语的学习。做英译汉有一个技巧,就是汉语的表达式严格按照时间顺序进行的,我们在写汉语译文的时候,如果不遵循这个规律,写出来的汉语就很不地道。

相关文档
最新文档