奥巴马2012新年贺词(中英文对照)

奥巴马2012新年贺词(中英文对照)
奥巴马2012新年贺词(中英文对照)

Hello, everybody. As 2011 comes to an end and we look ahead to 2012, I want to wish everyone a happy and healthy New Year.

大家好!2011接近尾声,2012马上来临。值此新春之际,我祝愿大家新年快乐,健康幸福!

The last year has been a time of great challenge and great progress for our country. We ended one war and began to wind down another. We dealt a crippling blow to al-Qaeda and made America more secure. We stood by our friends and allies around the world through natural disasters and revolutions. And we began to see signs of economic recovery here at home, even as too many Americans are still struggling to get ahead.

过去的一年我们国家遇到了很大的挑战也取得了很大的成就。我们结束了一场战争,另一场也接近尾声。我们重创了基地组织,让美国更加安宁。我们与全球的伙伴和盟友们一起面对自然灾害和变革。尽管还有很多的人依然要艰苦支撑,但我们很欣慰的看到美国的经济有了复苏的迹象。

There's no doubt that 2012 will bring even more change. And as we head into the New Year, I'm hopeful that we have what it takes to face that change and come out even stronger –to grow our economy, create more jobs, and strengthen the middle class.

毫无疑问,2012将带来更多改变。在我们进入新年之际,我真心希望我们能应对这些改变,而且变得更加强大——促进经济增长,创造就业,巩固中产阶级地位。

I'm hopeful because of what we saw right before Christmas, when Members of Congress came together to prevent a tax hike for 160 million Americans –saving a typical family about $40 in every paycheck. They also made sure Americans looking for work won't see their unemployment insurance cut off. And I expect Congress to finish the job by extending these provisions through the end of 2012.

我之所以充满希望,是因为我们看到在圣诞节前,国会议员一起努力避免1.6亿美国人民的税负上升——这为一般家庭在每份薪水单上节省了40美元。他们还确保了美国人民在失业时的保险不被终止。我期待着国会能在2012年将这些工作完成好。

It was good to see Members of Congress do the right thing for millions of working Americans. But it was only possible because you added your voices to the debate. Through email and Twitter and over the phone, you let your representatives know what was at stake. Your lives. Your families. Your well-being. You had the courage to believe that your voices could make a

difference. And at the end of the day, they made all the difference.

很高兴能看到国会议员们为千百万工薪人员做些好事情。但这是因为有你们参加的辩论,发表了自己的意见,这一切才成为可能。通过电邮、推特、或电话,你们让你们的代表知道什么才是最重要的。那就是你们的生命、你们的家庭和你们的幸福。你们有勇气相信自己的声音会带来改变。在一天结束时,这些让一切都发生了改变。

More than anything else, you are the ones who make me hopeful about 2012. Because we've got some difficult debates and some tough fights to come. As I've said before, we are at a make-or-break moment for the middle class. And in many ways, the actions we take in the months ahead will help determine what kind of country we want to be, and what kind of world we want our children and grandchildren to grow up in.

更重要的是,你们让我对2012充满期待。因为我们还将面临很多艰难的辩论和艰苦的斗争。如同以前我所说过的,我们处在对中产阶级而言不成则败的关键时期。从许多方面来说,在未来几个月里我们的行动将决定我们将成为什么样的国家,以及我们希望我们的子孙在什么样的世界中成长。

As President, I promise to do everything I can to make America a place where hard work and responsibility are rewarded –one where everyone has a fair shot and everyone does their fair share. That's the America I believe in. That's the America we've always known. And I'm confident that if we work together, and if you keep reminding folks in Washington what's at stake, then we will move this country forward and guarantee every American the opportunities they deserve.

作为总统,我承诺我将竭尽全力让美国成为辛勤劳动和责任心受到奖励的地方——成为每个人都享有公平的机会并承担公平的义务的地方。这是我所信赖的美国。这也是大家所熟知的美国。我相信,只要我们团结一致,让华盛顿知道什么才是最重要的,那么,我们就能让国家继续前进,并保证每个美国人都能得到应得的机会。

Thanks for watching, and from Michelle, Malia, Sasha, Bo and myself, Happy New Year

谢谢收看。米歇尔、玛莉亚、萨莎、波和我一起祝大家新年快乐。

奥巴马胜选演讲全文(美国的变革时代已到来)

美国的变革时代已到来:奥巴马胜选演讲全文 国际在线11月5日电/11月4日晚,奥巴马在芝加哥发表激情演讲,称如果现在仍然有人怀疑在美国是不是真的任何事情都可能发生,怀疑我们开国之父们的梦想是否还留存在这片土地上,怀疑美国民主的力量,今夜,就是你的答案。以下是中文翻译稿全文 芝加哥的公民们,大家好! 如果现在仍然有人怀疑在美国是不是真的任何事情都可能发生,怀疑我们开国之父们的梦想是否还留存在这片土地上,怀疑美国民主的力量,今夜,就是你的答案。 在这个国家的学校和教堂中人们曾焦急地等待着答案,一些人甚至从未像今天一样——等待了3~4个小时,但是他们知道这一时刻非同一般,他们的声音也同样非同一般。 在美国的土地上,无论是年轻人还是老人;穷人还是富人;无论是共和党人还是民主党人;无论是黑人、白人、西班牙裔、亚裔、美国原住民、同性恋、异性恋、残疾人还是非残疾人都发出同一种信息,我并非孤身一人。我们是,而且永远都是美利坚合众国!这一天我们等得太久了,但是今晚,因为我们在这场竞选中、在这个地点、在此时此刻所做的一切,改变已经降临美国。 在今天晚上,我很荣幸地接到了麦凯恩参议员打来的电话。麦凯恩参议员在这场竞选中进行了长久、艰难的努力。而且,为这个他热爱的国家,他奋斗了更久、付出了更多的努力。他为美国做出了超乎我们大多数人想象的牺牲,因为这个无畏无私的领导人所付出的努力,我们才有了更好的生活。我对他表示祝贺,也对佩林州长所取得的成果表示祝贺。同时,我也期待着能在接下来的几个月内,和他们共同努力履行对这个国家的诺言。 我想感谢我在这个旅程中的搭档,一个全心全意参加竞选的男人,一个为同他一起在斯克蓝顿(宾夕法尼亚东北部城市)街道长大、一起坐火车到特拉华州的人们发言的男人,美国未来的副总统,乔·拜登。 在过去的16年里如果没有朋友们的支持和鼓励,那么我今晚将不会站在这里……我的家庭的支持、关爱,美国的下一位第一夫人米歇尔·奥巴马,还有萨沙和玛丽雅,我对你们的爱甚至超出你们的想象,你们将得到新的爸爸,和你们一起到新的白宫。 我却再也不能陪伴我的外祖母了,但我知道她一直在守望着我们。我也十分想念我的家人和亲戚,我知道自己亏欠他们太多,太多。我要感谢马娅,阿尔玛,以及我所有的兄弟姐妹,感谢你们对我无私的支持,对此我深表感激。还有,感谢我的竞选经理大卫·普劳夫。还有那些在竞选活动中的无名英雄们,他们表现的很棒,是他们给美国带来了一场最完美的大选,我想,这在美国历史上是绝无仅有的。还有我的首席战略师大卫·阿克塞尔罗德。他是我的伙伴,在我竞选的每个阶段都给我极大的帮助,为我打造了美国大选史上最棒的竞选团队。是你让这一切发生了,我将永远对你为这一切做出的牺牲心存感激。但是最重要的,我将永远无法忘记这场胜利真正的主人,这属于你们,这属于你们。

(完美精华版)奥巴马演讲中英文对照

On this Memorial Day, as our nation honors its unbroken line of fallen heroes, our sense of patriotism is particularly strong. Because while we gather here under open skies, we know that far beyond the Organ Mountains – in the streets of Baghdad, and the outskirts of Kabul – America's sons and daughters are sacrificing on our behalf. And our thoughts and prayers are with them. I speak to you today with deep humility. My grandfather marched in Patton's Army, but I cannot know what it is to walk into battle like so many of you. My grandmother worked on a bomber assembly line, but I cannot know what it is for a family to sacrifice like so many of yours have. I am the father of two young girls, and I cannot imagine what it is to lose a child. My heart breaks for the families who've lost a loved one. These are things I cannot know. But there are also some things I do know. I know that our sadness today is mixed with pride; that those we've lost will be remembered by a grateful nation; and that our presence here today is only possible because your loved ones, America's patriots, were willing to give their lives to defend our nation. I know that while we may come from different places, cherish different traditions, and have different political beliefs, we all –every one of us – hold in reverence those who've given this country the full measure of their devotion. And I know that children in New Mexico and across this country look to your children, to your brothers and sisters, mothers and fathers, and friends –to those we honor today –as a shining example of what's best about America. Their lives are a model for us all. What led these men and women to wear their country's uniform? What is it that leads anyone to put aside their own pursuit of life's comforts; to subordinate their own sense of survival, for something bigger – something greater? Many of those we honor today were so young when they were killed. They had a whole life ahead of them – birthdays and weddings, holidays with children and grandchildren, homes and jobs and happiness of their own. And yet, at one moment or another, they felt the tug, just as generations of Americans did before them. Maybe it was a massacre in a Boston square; or a President's call to save the Union and free the slaves. Maybe it was the day of infamy that awakened a nation to a storm in the Pacific and a madman's death march across Europe. Or maybe it was the morning they woke up to see our walls of security crumble along with our two largest towers. Whatever the moment was, when it came and they felt that tug, perhaps it was simply the thought of a mom or a dad, a husband or a wife, or a child not yet born that made this young American think that it was time to go; that made them think "I must serve so that the people I love can live –in happiness, and safety, and freedom."

2012年新年贺词_2000字

2012年新年贺词_2000字 作文初中作文高中作文小学作文作文网 ★、天气变得好快,寒流悄悄袭来。因为对您的敬爱,所以给您关怀,晚上被子要盖,别把手脚冻坏,没事啃啃骨头,那样可以补钙,每天自由自在,祝您天天愉快! ★、相逢是首悠扬的歌,相识是杯醇香的酒,相处是只南飞的雁,相知是根古老的藤,心静时总会默默地祝福你,愿幸福与平安永远伴随你。 ★、10分的想念9别的你,8张照片7张是你,6只小狗5只像你,4根骨头3根归你,2脚着地1定是你,好想天天领着你,预祝新年快乐,一路旺到底。

★、愿这和煦温暖的祝福,那夜空的礼炮,唱着节日的乐歌,愿你的生活甜蜜美满,天天能睡好觉。 ★、此刻,我的天空没有繁星点点但烟花灿烂,愿我能把我此时的愉悦送给您和您的家人,坚信您和我们之间的感情如星火原野般的美好。 ★、亲情、友情,情情相伴,歌声、笑声,声声祝福! ★、距离之隔并不意味分离,疏于联系并不意味忘记,不能相见并不意味冷漠,一切只因为我们都活在忙碌交织的岁月里,但我依然记得你,祝你新年快乐! ★、一家和和睦睦,一年开开心心,一生快快乐乐,一世平平安安,天天精神百倍,月月喜气扬扬,年年财源广进。元旦快乐!

★、清晨曙光初现,幸福在你身边;中午艳阳高照,微笑在你心间;傍晚日落西山,欢乐随你365天。元旦快乐!新年吉祥!好运齐来! ★、第一缕阳光是我对你的深深祝福,夕阳收起的最后一抹嫣红是我对你衷心的问候,在元旦来临之际,送上真挚的祝福:新年快乐! ★、元旦快乐!祝你在新的一年里:事业正当午,身体壮如兔,金钱不胜数,干活不辛苦,悠闲像猴子,浪漫似乐谱,快乐非你莫属! ★、元旦到了,我托空气为邮差,把热腾腾的问候装订成包裹,印上真心为邮戳,37度恒温快递,收件人是你,真心祝你:新年好!

美国总统奥巴马胜选演讲稿(中英文)

美国总统奥巴马胜选演讲稿(中英文) 超过10万人4日深夜把美国芝加哥格兰特公园变成狂欢的海洋。当选总统贝拉克奥巴马在这里向支持者宣布:“变革已降临美国。”他在这篇获胜演说中承诺推进“变革”,但呼吁支持者付出耐心,甚至提及连任。 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. 是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。

奥巴马胜选演讲全文

奥巴马胜选演讲全文:为了永远的美国梦 汇通网11月8日讯(美国总统奥巴马于美国当地时间11月6日深夜确认当选后,在芝加哥竞选总部发表了热情洋溢的胜选演讲,演讲全文如下:) 200多年前,美国建国先祖带领人民脱离了奴役,获得了主宰自己命运的自由。如今200年过去了,美国人民仍在为建设一个更美好的合众国而努力着。 而美国在过去200多年间取得的进步和成就,离不开每个人的努力。在建国精神的鼓舞下,美国战胜了历次战争以及萧条的考验,这一精神也使得美国每每在陷入最绝望的谷底时,都能伸开双臂去迎接更多的希望。而每个人都有着追求个人幸福权利的这一信念,也就是所谓的“美国梦”,把所有的美国人团结在了一起,大家风雨同舟,兴衰相依,荣辱与共。 在今天的选举中,美国人民再度用实际行动阐述了一大至理:即使道路暂时坎坷,即使处境仍将艰难,美国人民却不会放弃心中的信念。大家正鼓足勇气,坚持到底,为了迎接美国更好的明天的奋斗不息。 因而,在此要特别感谢所有参与了这场选举的美国民众,尤其是首次参加投票的年轻人,和在寒风中排队数小时,只为投下自己庄重一票的选民。无论选民是把选票投给奥巴马还是罗姆尼,都是发出了自己的一份声音,并参与了改变这个国家未来的进程。 本人刚刚与罗姆尼先生通了电话,并对他和竞选搭档瑞安先生在艰苦的选战中所付出的一切致以了崇高的敬意,并对其虽败犹荣的杰出表现表示由衷的赞赏。尽管选举的过程很激烈,甚至可以说是火星四溅,但大家都是出于对这个国家无比深情的爱才会选择这么去做。罗姆尼家族数代人致力于政治事业,为美国公众谋福利,这正是当下大家最值得景仰和赞赏的一种精神,为此,我打算在未来数周中安排下时间,与罗姆尼先生促膝长谈,以共商如何齐心协力带领美国继续前进这一大计。 我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档拜登先生,他或许是美国有史以来最好的副总统。

奥巴马竞选胜利演讲(中英文对照)

Thank you so much. 非常感谢。 Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. 今晚,曾经的殖民国在赢得主权200多年后, It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. 历史因为你们而走到了这里,因为你们坚信我们的国家能克服战争与萧条,能摆脱绝望深渊走向希望的峰顶,坚信我们每个人都能追求自己的梦,我们生活在共同的美国大家庭,同舟共济。 Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come. 今晚,在选举中,你们,美国人民,告诉了我们,虽然路漫漫其修远,但我们能挺直腰杆、峰回路转,我们都心中有数,美利坚合众国最美好的未来还未到来。 I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference. 我要感谢每一位参与选举的国人,无论你是第一时间就投上了票,还是排长队才投上了票。顺便说一声,这个问题我们要解决。无论你是去走去投票站投票,还是电话投票;无论你是给奥巴马投票,还是为罗姆尼投票,你们的声音我们听到了,有着非凡意义。

2012学校新年贺词-最新范文

2012学校新年贺词 同志们: 雪花飘飞北国千里风光美,笑颜绽放一中百人新春醉。 首先,让我代表个人及校领导班子成员向大家致以诚挚的新春祝福!在过去的一年里,在座的各位同仁为我们一中的教育事业乃至全县的教育事业洒下了无数辛勤的汗水,因此我们也收获了丰收的硕果。我要衷心地说一声:你们辛苦了! 回首xx,同志们奋马扬蹄,兢兢业业,一中捷报频传。这是我们全体一中人的骄傲与光荣,我们没有理由不开怀大笑,没有理由不放声高歌!这笑声与歌声的背后,只有一中人知道我们曾付出了多少,苦和累有多少!可是,也正因如此,也只有一中人更能体会到桃李满天下的欣慰和喜悦!惟其如此,我们的工作才显得更加光荣,也更加沉重和艰辛。 冬去春来,星移斗转。这一切,伴随时间的流逝,已经载入宾县一中的校史。回顾既往,令人欢欣鼓舞。展望新年,更感希望无限。 时值新春佳节,面对着我们的付出和收获,我们更应该放下工作的压力,尽情地唱起来,尽情地跳起来,在欢歌劲舞中放松疲惫的身心,尽显激情与活力!让老同志们焕发青春,让姑娘小伙光彩四射,我们全体一中人喜气洋洋地欢度元旦,攒足精神,再创xx高考辉煌! xx.12.31 同志们:

一元复始,万象更新;飞琼泻玉,瑞雪呈祥。 我们全体一中人又迎来了新的一年、新的希望! 首先,让我代表个人及校领导班子成员向大家致以诚挚的新春祝福!在过去的一年里,在座的各位同仁为我们一中的教育事业乃至全县的教育事业洒下了无数辛勤的汗水,因此我们也收获了丰收的硕果,把我们的一中建设成为了安宁、和谐、蓬勃、进取的学府。我要衷心地说一声:你们辛苦了! 回首xx,同志们奋马扬鞭,兢兢业业,一中喜讯不断,捷报频传。这是我们全体一中人的骄傲与光荣,我们没有理由不开怀大笑,没有理由不放声高歌!这笑声与歌声的背后,只有一中人知道我们曾付出了多少,苦和累有多少!作为一中的教师,你们言行一致德智兼馨,不愧为人师长;教学双赢身心尽瘁,堪称忘我园丁。可是,也正因如此,也只有一中人更能体会到桃李满天下的欣慰和喜悦!惟其如此,我们的工作才显得更加光荣,也更加沉重和艰辛。 冬去春来,星移斗转。这一切,伴随时间的流逝,已经载入宾县一中的校史。回顾既往,令人欢欣鼓舞。展望新年,更感希望无限。 时值新春佳节,面对着我们的付出和收获,我们更应该放下工作的压力,尽情地唱起来,尽情地跳起来,在欢歌劲舞中放松疲惫的身心,尽显激情与活力!让老同志们焕发青春,让姑娘小伙光彩四射,让我们全体一中人喜气洋洋地欢度元旦,攒足精神,再创2011高考辉煌!再谱一中明日华章! xx.12.31

奥巴马胜选演讲(中英文对照)

Change Has Come To America If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. 是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。 It’s the answer spoken by young and o ld, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans

奥巴马就职演讲稿(中英文)

My fellow citizens: 各位同胞: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met. 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

奥巴马获胜演讲全文 President-elect Barack Obama smiles as he gives his acceptance speech at Grant Park in Chicago Tuesday night, Nov. 4, 2008. 以下是奥巴马(Barack Obama)竞选总统成功后在芝加哥演讲准备的讲稿: If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead. I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of

2012新年致辞

2012新年致辞 2012新年致辞 敬爱的老师们、亲爱的同学们: 大家好! 今天,全校师生欢聚于此,喜迎2012年新年的到来。满载收获的2011年即将过去,充满希望的2012年已经向我们走来,在这辞旧迎新之际,我谨代表学校向辛勤耕耘、默默奉献的敬爱的老师致以崇高的敬意及新年的祝福:祝老师们新年快乐!身体健康!阖家幸福! 向朝气蓬勃、奋发有为的亲爱的同学表示亲切的问候及新年的祝福:祝同学们新年快乐!学习进步!健康成长! 桃李芬芳俏枝头,硕果盈郁香满园。同学们,让我们心存感恩之心,向一年来关爱我们成长的老师献上新年的祝福,请我们一起说:谢谢老师,祝您新年快乐! 也希望同学们在新年之际,或是一声问候,或是一张贺卡,为父母献上你的祝福。 走过春夏秋冬,细数片片回忆。回首2011,奋进和努力、成功和喜悦让我们铭心刻骨,激情难忘。 2011年,是全校师生同心同德、同舟共济的一年,是团结拼搏、开创新局面的一年,是学校各项工作硕果累累的一年!

2011年,我们逐步完善了办学条件,进行了校园优化美化,增添了实验设备,为学校发展奠定了更好的基础。 2011年,老师们秉承爱心育人、忠心执教的教风,爱岗、爱生、敬业、进取,教学上精益求精,形成了良好的师德师风。首届中青年教师教学基本功大赛,教学论文、德育论文评选展示了老师的风采风貌。 2011年,同学们秉承勤学、守纪、善思、合作的学风,努力学习,健康成长。我还记得同学们感恩励志报告会上感人肺腑的话语、经典诵读活动中悦耳动听的朗朗书声;我还记得同学们军训场上的飒爽英姿、运动会上的奋力拼搏、唱好歌比赛中的激情豪迈。这一切,彰显了师范附校学生优良的校风和班风。 往事历历增豪情,企盼新年谱新篇。新的一年开启新的希望,新的征程承载新的梦想。我真诚地相信,只要全体师生团结一心,同舟共济,就一定能战胜困难,再创辉。让我们共同成长,共创辉煌,为师范附校美好的明天努力奋斗。 谢谢大家!

奥巴马演讲稿英文版

奥巴马演讲稿英文版 篇一:奥巴马中英文演讲稿 Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. 下午好。能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还要感谢我们出色的大使Jon Huntsman,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。我不知道他刚才说什么,但是希望他说的是好的。 What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as

美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照)

美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照) 奥巴马连任胜选的中英文演讲词 奥巴马连任胜选的中英文演讲词 Thank you. Thank you. Thank you so much. 谢谢,非常感谢各位。 Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the sof hope. The belief that while each of us will pursue our own indivual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. 今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。 Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America the best is yet to come. 今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。 [cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time. By the way, we need to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone. Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard. And you made a difference. I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. 我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己上门投的票,还是打投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来变的力量。我刚刚同罗姆尼通过,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。 [CHEERING] We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply. And we care so stronly about its future.

奥巴马2012新年贺词(中英文对照)

Hello, everybody. As 2011 comes to an end and we look ahead to 2012, I want to wish everyone a happy and healthy New Year. 大家好!2011接近尾声,2012马上来临。值此新春之际,我祝愿大家新年快乐,健康幸福! The last year has been a time of great challenge and great progress for our country. We ended one war and began to wind down another. We dealt a crippling blow to al-Qaeda and made America more secure. We stood by our friends and allies around the world through natural disasters and revolutions. And we began to see signs of economic recovery here at home, even as too many Americans are still struggling to get ahead. 过去的一年我们国家遇到了很大的挑战也取得了很大的成就。我们结束了一场战争,另一场也接近尾声。我们重创了基地组织,让美国更加安宁。我们与全球的伙伴和盟友们一起面对自然灾害和变革。尽管还有很多的人依然要艰苦支撑,但我们很欣慰的看到美国的经济有了复苏的迹象。 There's no doubt that 2012 will bring even more change. And as we head into the New Year, I'm hopeful that we have what it takes to face that change and come out even stronger –to grow our economy, create more jobs, and strengthen the middle class. 毫无疑问,2012将带来更多改变。在我们进入新年之际,我真心希望我们能应对这些改变,而且变得更加强大——促进经济增长,创造就业,巩固中产阶级地位。 I'm hopeful because of what we saw right before Christmas, when Members of Congress came together to prevent a tax hike for 160 million Americans –saving a typical family about $40 in every paycheck. They also made sure Americans looking for work won't see their unemployment insurance cut off. And I expect Congress to finish the job by extending these provisions through the end of 2012. 我之所以充满希望,是因为我们看到在圣诞节前,国会议员一起努力避免1.6亿美国人民的税负上升——这为一般家庭在每份薪水单上节省了40美元。他们还确保了美国人民在失业时的保险不被终止。我期待着国会能在2012年将这些工作完成好。 It was good to see Members of Congress do the right thing for millions of working Americans. But it was only possible because you added your voices to the debate. Through email and Twitter and over the phone, you let your representatives know what was at stake. Your lives. Your families. Your well-being. You had the courage to believe that your voices could make a

相关文档
最新文档