法语翻译-1

法语翻译-1
法语翻译-1

91.她为穷人而歌唱

在巴西北部里斯福的郊区,来自不幸家庭的80个年轻兄弟姊妹们共同学习制作木材,皮革以及缝制衣服的技能。对于他们,这种训练代表着唯一能使他们摆脱不幸和街头流浪的希望。巴西的年轻人将其归功于一个女人的很有活力的想法,这个女人居住在离他们数万里远的巴黎地区——[ ]

74 岁时莫尼克.翰兹在其市镇上已家喻户晓,在那,她在一个建立于1980年,有四种管乐器的合唱队担任指挥。退休后,她全身心地致力于这个合唱队。那么,合唱队和她的学徒之间有何关联呢?

莫尼克解释说,“我和年轻合唱队员们一起,开演唱会,出售已注册的音乐带,正是通过这些钱,我们才能够为帮助那些更贫苦的人做

一些实际行动”。

在捷克共和国,内拉托夫的残疾人们已经受益于这个合唱队的援助。而莫尼克主要将精力贡献给了巴西的贫民窟。 1992 年,莫尼克由她的一位巴西朋友介绍,认识了一位牧师,受其邀请,这位年迈的社会主义援助者前往巴西,亲眼目睹了那的贫民区,成百个男女孤儿独自生活。

莫尼克问道,“我为此能做到哪些有用并有建设性的事情呢?”

牧师回答,“我们特别想扩大这个中心从而使更多的年轻人找到工作”。

莫尼克想到了一个很好的主意。回到法国后,她又开始工作,将合唱队所挣的钱用于那个中心的扩建和完善。这项活动成功的一个证据就

是,这些学徒工从此出售自己制作的物品,并用于购买原材料。

莫尼克出生于一个大家庭,在十个孩子里排行第九。

“在家里,每个人都玩乐器,而我,却最喜欢唱歌”。

莫尼克一生都在合唱团,从中学,在她的工作范围内,最后,和她城市里的孩子们在一起。

“对音乐,我有一种激情。另一方面,二十多岁时我参加了童子军,这将我的生活同穷人们连在一起。我最大的幸运就是能够帮助别人。”

92.他同市郊的年轻人一起进行拳击。

1994年五月那天,罗地斯.塔采尔的学生离开斯特拉斯堡的纽奥福社区,前往首都。回来时没有想到.........

96. 工作市场

同个体工人出售他们的劳动成果一样,雇用工人出卖自己的劳动时间。看不到任何一种转让形式,也不带一点奴役的味道。在经济市场中,买与卖的概念不包含一种必要的贬义感情色彩。雇佣市场促进了物价和收入的决定作用。

然而,在找到一份高薪收入之前,工人的首要忧虑就是先有一份工作,这就使我们要考虑劳动就业市场,也就是说要考虑职位供求之间的对比。

每天都有许多人走进人才市场,主要是那些年轻人来寻找第一份工作,还有一些人,因为个人礼节,职位丧失,个人或集体解雇等原因而丢掉了原有的工作。同时,就业法律也督促一些生产机构实现充分就业。然而由于产生失业的三种根源,这些法律实施起来总有一定的迟缓和局限。这三种便是:凯恩斯主义的,传统的和僵化的根源。另一方面,供求之间的对比也并非如人所愿。或是信息不畅通,或是求职者不具备与公司实际需要相符合的技能,或是他们拒绝接受一些工作或工作场所。还有其他一些僵化的形式和失业产生的原因。人们认为,因僵化导致的失业有多种不同原因,如:职业教育的不适应性,面对公司需求求职者的不积极,以及公司面对求职者多样化而产生的惰性,和求职与招聘之间的联系不畅。

基于所有这些原因,时刻都存在着不令人满意(或还未令人满意的求职者的储备),换种说法就是存在一定数量的失业者。失业数量和就业人口之比,被定义为失业率。

97.手机,让人难以忍受。

不是吹嘘,这些事确实让我吃惊。在这个金钱被美化,人们同综合图像谈恋爱,通过控制论祝贺生日的社会,我被抛弃了。一切事物出现的是如此之快,一场与未来的战斗,昨天还进行,明晚将已变成不存在的挂虑。

这个问题的根源应该得到清晰的阐述,因为它将很大程度上关系着人类文明的前途。由于手机的入侵,我们的生活变得越来越不隐私。语音污染造成的危害一点不亚于烟草。很简单,她不仅损害支气管,且损害整个神经系统,对一些人情世故持有一定偏见。

有一天,在巴黎布鲁塞尔区,不幸的是我发现自己就有一个深受手机其害的邻居。他那被从未离手的小黑盒拉长了的胳膊上面出现越来越多的双脚虫。他所做的一系列事情让人难以忍受:

通过手机给秘书发一封长信,跟饭店预定座位,同妻子炒吵架,同一个不是他妻子的女人进行更加温柔甜蜜的聊天,与儿子严肃低沉对话。之后他无聊而睡,十指蜷缩在那个玩具之上。不一会,多亏我跟他开了几句不吉利的玩笑,他才觉得不再孤独。

手机同样在流行在咖啡馆,饭店和候车室。在此之前,一些讨厌鬼总是满足于跟你搭腔聊天。然后他们会不厌其烦的给你讲述其生活中的琐碎的细节。他们甚至让你直接参与他们的烦恼,欢乐,不幸遭遇等等,说到底,参与他们的无聊。然而,这一切让电话给代替了,他们不停的给这个给那个打电话,以至于连跟他相距十米与他打招呼的人都认不出来。自从手机普遍以后,人们再有话交谈被认为是疯子。他们如此被强制着去交流以至于他们忘了应该说些什么。在自我侵害之中,他们并]没有留住生活的诗意,动人的面目以及玻璃屋里转瞬即逝的年轻女子和她们嘴角的微笑。然而他们却从没忘却她所说的话。这种神秘使她令人

难以忘怀。她以自己的方式让人们记住,没有比手机聊天让人更感亲切的事情了。

人,仅作为一个消费者,并未意识到给他稍多一点自由的东西却阴险地让他变得更加受奴役。因为手机和电脑,支票,信用卡,微型智能卡等这些进步的奇特工具相连,从而加强了社会对私人的监视,核查进而控制的方式。

那么,通过以上反映,您是否也希望立刻被连接上呢?

98.这使您付出昂贵的代价。

《人人重视法律》,(没有人忽视法律)这句古老的共和主义格言已成为无法办到的使命。法国的司法武器实际包括大约150,000文本,其中包括8000条法律(由代表团投票通过),100,000条法令(由总理或共和国总统所颁布),以及几万条通告(基本是由历届政府颁布的)。

十九世纪初,五部法典足以清查所有的不法行为。而今天,已经达到了六十部,从民法到商法,以及由此通过的有关城市规划,公共健康,奖章与勋章,和退休金等有关法律。

这些法律不仅数量越来越多,而且篇幅也越来越长。

官方日报报道,1976年的法律厚度为7776页,而1994法律则长达19120页。二十世纪五十年代每部法律平均长度为90条,而今天已达225条。科学技术以及通讯方式越来越多的复杂性促使出现了许多意外的微妙的犯罪行为。这也是为什么,诸如信息盗用,基因操纵等行为最近也被列入刑法典的原因。

虽然法律必不可少,但立法改进也有腐败性。一些生活领域特别是专业领域,转化成了司法迷宫。{司法点画法在日常生活中经常被揭露,

有时也同等被诉讼,往往是通过等级制度本身。} 1991年,{法国议会}}宣布废除法律文本的增加:《当法律闲谈时,公民只用一只不专心的耳朵听》。

直到总统杰克.希拉克最近新上后才任命

其代表团负责整理和简化法律文本这项任务,以便使法律涉及所有范围。当人们发觉法国人在这个领域所忽视的时间长度时,这项工作变得似乎更加艰巨。

内容不多....但很好理解

民法典:1243 条款

1790年4月22日颁布

索取商业零钱。不得咒骂没有零钱

的商人。有与之相关的法律。1790年的法律指明:为了避免付款时的争吵,债务人必须用零钱补足,因此需要有必要的硬币来准确地付清所欠款数。

1000法郎的罚款

刑法典:条款R.632-1

在人行道乱扔脏纸屑。在大街上仍包装或纸屑可能被判轻罪。除法律效力所规定场所之外,向公共场所或私家场所乱扔垃圾将受到法律制裁。

3000法郎的罚款

刑法典:条款R.632-1

暴力威胁。不得向糕点铺挥动卷纸。注意:针对个人的暴力商业威胁,当反复讲时,或通过信件,图像和其他物品等实物形式时,都要受到相应罚款。

10 000法郎的罚款

刑法典:条款R.625-8

街头挑逗。鉴于风俗习惯,法律在这方面已大大减轻。然而,无论如何,为了发生性关系而公开嫖娼的事情是绝对禁止的。因此,要避免向男士或女士过分表露你的欲望。

监禁一年外加10 000法郎罚款。

刑法典:条款R.222-32

在自家裸体散步并开窗。即使在自己家,也不能逃脱法律。在公共视力可及之处进行性展示而被他人看到者,被罚一年监禁并罚款10000法郎。

300 000法郎罚款并监禁三年

刑法典:条款R.434-8

威胁仲裁者。在法官,裁判,代言人,专家,或某方律师发挥其作用的过程中,为影响其态度或举止而进行的一切威胁或恐吓行为都要受到惩罚。这项法律首要应用于司法领域。但是其形式应由裁判员提交法院。那些不轨的运动员要好好学习这项法律!

.......... 生活

公路法:条款R..219

在{人行道}外横穿马路。公路法明确规定:行人要走人行道,根据其意愿,人行道在距其至少50米处被通知。如果不遵守规则的行人很少被惩罚,那么当发生交通事故时法律将进行干预:司机的责任会由于行人的违规位臵而被减轻。

法语翻译

白菜心拌蜇头:Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 白灵菇扣鸭掌:Mushrooms with Duck Feet 拌豆腐丝:Shredded Tofu with Sauce 白切鸡:Boiled Chicken with Sauce 拌双耳:Tossed Black and White Fungus 冰梅凉瓜:Bitter Melon in Plum Sauce 冰镇芥兰:Chinese Broccoli with Wasabi 朝鲜辣白菜:Korean Cabbage in Chili Sauce 朝鲜泡菜:Kimchi 陈皮兔肉:Rabbit Meat with Tangerine Flavor 川北凉粉:Clear Noodles in Chili Sauce 刺身凉瓜:Bitter Melon with Wasabi 豆豉多春鱼:Shisamo in Black Bean Sauce 夫妻肺片:Pork Lungs in Chili Sauce 干拌牛舌:Ox Tongue in Chili Sauce 干拌顺风:Pig Ear in Chili Sauce 怪味牛腱:Spiced Beef Shank1 红心鸭卷:Sliced Duck Rolls with Egg Yolk 姜汁皮蛋:Preserved Eggs in Ginger Sauce 酱香猪蹄:Pig Feet Seasoned with Soy Sauce 酱肘花:Sliced Pork in Soy Sauce 金豆芥兰:Chinese Broccoli with Soy Beans 韭黄螺片:Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives 老北京豆酱:Traditional Beijing Bean Paste 老醋泡花生:Peanuts Pickled in Aged Vinegar 凉拌金针菇:Golden Mushrooms and Mixed Vegetables 凉拌西芹云耳:Celery with White Fungus 卤水大肠:Marinated Pork Intestines 卤水豆腐:Marinated Tofu 卤水鹅头:Marinated Goose Heads 卤水鹅翼:Marinated Goose Wings 卤水鹅掌:Marinated Goose Feet 卤水鹅胗:Marinated Goose Gizzard 卤水鸡蛋:Marinated Eggs 卤水金钱肚:Marinated Pork Tripe 卤水牛腱:Marinated Beef Shank 卤水牛舌:Marinated Ox Tongue 卤水拼盘:Marinated Meat Combination 卤水鸭肉:Marinated Duck Meat 萝卜干毛豆:Dried Radish with Green Soybean

个人简历模板法语专业

姓名 性别:男/女出生年月:19xx.xx.xx 民族:xx 政治面貌:xxxx XX大学法语专业20XX届XX方向XX学士 联系方式:139-8888888-xxxx 电子邮件:66666xx@https://www.360docs.net/doc/411747597.html, 求职意向及自我评价 期望从事职业:翻译、导游、业务员 自我评价:出色的沟通能力,喜欢新鲜事物,勇于挑战。多年工作的历练,加强专业素养的同时,熟悉和适应了外资企业的工作模式。能够翻译大量的专业技术资料,多年与法国人共事的经历,锻炼了自己的日常沟通和交流的能力,希望自己能够学有所用。 教育经历 20xx.9~20xx.7xx大学xx学院法语专业xx学士 学分绩点(GPA)x.x (满分x分),院系/班级排名第x 连续四年获得校奖学金 所获奖励: 20xx年获得院级“三好学生” 20xx年获得校园文化论坛论文征集大赛“一等奖” 20xx年获得校级“优秀学生班干部” 20xx年获得院级“学生团干部” 20xx年获得校级“三好学生” 项目/科研经历 20xx年xx项目项目负责人

课题:xxxxxx 项目描述: 工作职责: 工作业绩: 20xx年xxxxxx项目项目组成员 课题:xxxxxxxx 项目描述: 工作职责; 工作业绩: 实践/工作经历 20xx年x 月—20xx年x月xx大酒店法语翻译实习 主要工作:兼职法语导游;负责景点的陪同讲解工作;负责解决旅行团或个人在旅行中所遇到的问题;负责晚会,欢迎酒会及欢送酒会的主持;负责旅行社外联工作,协调与境外和境内各旅行社间的关系 20xx年x 月—20xx年x月xx汽车零件制造有限公司法语翻译 主要工作:负责中方与法方技术人员之间的口译,促进双方的交流;负责与外国工作人员协商交流并翻译各种来往文件;负责会议中的口译工作;负责维护外事商务关系;负责外宾来访的翻译工作以及与国外沟通的工作。沟通的同时,锻炼了自己的口才,也增强了自己的应变能力,自己的执行力得到一定大的提升 20xx年x 月—20xx年x月xxxxx服装设计有限公司法语翻译 主要工作:负责产品资料的翻译;负责会议中有关法语的翻译工作,并且整理和翻译相关会议文件;负责与国外客户保持沟通,维持良好的合作关系;负责出国拜访客户,对相关客户做好回访跟踪;负责搜集和整理相关的国外行业资料,并且翻译归纳 个人技能 大学英语四/六级(CET-4/6)良好的听说读写能力 快速浏览英语专业文件及书籍,撰写英文文件,用英语与外国人进行交谈 普通话 普通话等级证书一级甲读写能力精通优秀的听说能力

中国名著法文翻译

中国名著法文翻译 《阿Q正传》(鲁迅)La véritable histoire de Ah Q 《八仙过海》[戏曲] Les Huit Immortels traversent la mer 《霸王别姬》[戏曲] Les Adieux du roi-hégémon à sa concubine 《宝莲灯》[戏曲] La Lanterne de lotus magique 《本草纲目》(明·李时珍)Compendium de Materia Medica 《逼上梁山》[戏曲] Rencontre obligée des rebelles au mont Liangshan 《茶经》(唐·陆羽)Le Livre du thé 《长恨歌》(唐·白居易)Le Chant de l’éternel regret 《长生殿》(传奇剧本。清·洪昇)Le Palais de la Longévité 《赤壁赋》(北宋·苏轼)Réflexions sur la bataille de la Falaise rouge 《出师表》(三国蜀·诸葛亮)Pétition pour l’expédition 《初刻拍案惊奇》(明·凌蒙初)Récits étonnants et miraculeux (Tome I) 《楚辞》(西汉·刘向)Elégies des Chu 《春江花月夜》(唐·张若虚)Fleurs et lune sur la rivière printanière 《春秋》(儒家经典,编年体春秋时代史)Les Annales des Printemps et Automnes 《打金枝》[戏曲] Frapper la princesse Jinzhi 《打龙袍》[戏曲] Frapper la robe de dragon 《打渔杀家》[戏曲] La Vengeance du pêcheur 《大风歌》(汉·刘邦)le Chant du grand vent 《大唐三藏取经记》(一名《大唐三藏取经诗话》,作者不详,一说为元人撰) La Pèlerinage de Sanzang des Tang pour https://www.360docs.net/doc/411747597.html, les soutras bouddhiques 《大唐西域记》(唐·玄奘述,辩机编)Les Contrées occidentales des Tang 《三侠五义》Les Trois chevaliers et les cinq héros 《大学》(秦汉之际儒家作品,“四书”之一)La Grande étude 《荡寇志》(长篇小说,清·俞万春)La Répression des rebelles 《盗御马》[戏曲] Le Vole du cheval royal 《道德经》(即《老子》,道家主要经典)Daodejing (Classique de la Voie et de la Vertu) 《登鹳雀楼》(唐·王之涣)L’Ascension du Pavil lon de la Cigogne 《东周列国志》(长篇小说,明·冯梦龙改编余邵鱼《列国志传》为《新列国志》,后清·蔡元放修订并加注,改成今名)Les Annales des royaumes des Zhou de l’est 《窦娥冤》(元·关汉卿)Dou E, victime de l’injustice 《杜十娘》[戏曲] Du Shiniang ou le Coffret à bijoux d’une courtisane 《阿房宫赋》(唐·杜牧)Le Palais Epang 《二刻拍案惊奇》(明·凌蒙初)Récits étonnants et miraculeux (Tome II) 《二十年目睹之怪现状》(长篇小说。清·吴沃尧)vingt années d’aberrations 《二十四史》(清乾隆时编纂的大型历史丛书)Vingt-Quatre histoires (histoires des différentes dynasties, de l’Antiquité aux Ming) 《封神演义》(长篇小说)Roman de l’investiture https://www.360docs.net/doc/411747597.html, des d ieux 《古兰经》[伊斯兰教经典] Le Coran 《古文观止》(清·吴楚材吴调侯)Florilège d’essais anciens 《官场现形记》(清·李宝嘉)Les Révélations du monde officiel 《海瑞罢官》[戏曲] La Destitution de Hai Rui 《红楼梦》(清·曹雪芹高鹗)Le Rêve dans le Pavillon rouge

法语翻译

一、日积月累、勤学苦练 学好外语和中文是作一名好翻译的最基本条件,许多人有一种误解,认为到了国外就不用再费力地学习外语啦,外语水平自然而然就会提高啦,其实不然,在国外工作外语环境固然比在国内要好得多,但若不有意识地学习和积累,外语水平也不会提高很多。经常可以看到这样的情景:两位同样在法国使馆工作了3、4年的年轻外交官,刚到法国的时候两人法语水平相差无几,但由于一个勤奋好学,另一个不思进取安于现状,几年的时间使这两个人的外语水平拉开很大的差距。许多人的经验已经充分证明即使在国外工作也不能放弃外语的学习而满足于能应付日常所需,而应当充分利用好国外良好的语言环境力争使自己的综合外语应用能力提高得快一些。 读报纸、看电视、听广播应当成为翻译每天的必修课,发现一些生动的、鲜活的表达方式要立即用笔记录下来,有空儿的时候常把这些积累的素材拿出来读一读,背一背;等到作翻译时如果恰好遇到相似的场景就信手拈来,往往能收到画龙点睛之效。 立志做一名合格翻译的人就要把学习外语和中文当作一种生活方式,要做到"拳不离手、曲不离口",学而不倦、乐此不疲;不满足于"基本上能应付一气的"、一般水平上的"听说读写译",要努力把自己的中外文水平提升到较高的层次,具备用简明、流畅、准确的语言自如地表达自己的思想的能力。 二、广泛、深入地了解和掌握背景资料 翻译如果对双方谈话中所涉及到的内容一无所知或知之甚少,就很难准确地翻译出来,翻译如果自己都不理解又怎么能够让别人理解呢?举例来说:我本人对化学一窍不通,如果让我给一场化学学术国际研讨会当翻译,那我无论如何也作不好。所以掌握背景资料对翻译来说至关重要,可以说翻译对双方所谈及的议题的相关背景资料了解得越广泛、越深入,翻译起来就越得心应手、游刃有余。

一句法语的十种翻译方法

把一篇中文文章译成法文,增强其可读性的手法之一,就是根据背景、体例、上下文和逻辑,变换词语组合,活泼文风。当然,前提是自己平时要不断积累、牢记表达同一概念的大量相关地道法语词语。需要时,如同调用电脑词库一样,从自己脑海中取出。最好做到,呼之欲出,信手拈来。下面这句中文,采用了十种不同的法文表达方法,虽有细微差异,其实说的基本上是同一个意思:这个演员失踪之谜始终未解。现摘录如下,供翻译新手和喜欢法语的网民参阅。 这位演员失踪之谜依然未解。 ● Le mystère reste entier/total/intact sur la disparition de cet acteur. ● Le mystère demeure entier/total/intact sur la disparition de cet acteur. ● Le mystère de la disparition de cet acteur reste entier/total/intact. ● Le mystère demeure entier/total/intact autour de la disparition de cet acteur. ● Reste entier/total/intact le mystère de la disparition de cet acteur. ● La disparition de cet acteur demeure/reste toujours un mystère. ● La disparition de cet acteur demeure/reste une énigme. ● La disparition de cet acteur a laissé planer un mystère qui reste toujours à résoudre/élucider. ● Cet acteur a disparu, laissant (derrière lui) un mystère qu’on cherche toujours àélucider/résoudre. ● La mystérieuse disparition de cet acteur reste (toujours) sans réponse.

法语描述人的词汇

形容词阳(阴)性名词翻译 1.intelligent(e) intelligence(f) 聪明的 2.gentil(ille) gentilesse(f) 温和绅士 3.bon(ne) bonté(f) 良好的卓越的 4.sympathique sympathie(f) 好感同情 5.gai(e) gaieté(f) 活泼快活 6.franc(franche) franchise(f) 坦率正直 7.méchant méchanceté(f) 好斗恶毒 8.nerveux(euse) nervosité(f) 烦躁神经质 9.menteur(euse)mensonge(m)谎言伪善 10.prétentieux(se) prétention(f) 自负 11.désinvolte désinvolture(f) 从容无礼冒失 12.égo?steégo?sme(m) 利己主义 1.正面的: accueillant 好客的,热情的 chaleureux/chaleureuse 热情的 gentil 好心的 amical 友好的 agréable 有爱的 serviable 热心助人的,殷勤的 sincère 真诚的 fidèle 忠诚的 adorable 可爱的 mignon/mignonne 可爱的 attrayant 有意思的 amusé有趣的 séduisant 迷人的,漂亮的 charment 有魅力的 jovial/joviale 快乐的 content /gai /ravi 高兴的 malicieux狡黠的狡猾的 rieur爱笑的 soruiant 微笑的 ieuse 调皮的 ravissant 迷人的,极美的 plaisant 令人愉快的,有魅力的 dynamique 有活力的 vif/vive 有活力的 actif/active 有活力的plain de vie 活泼的 sportif/sportive 爱运动的 élégant 优雅的,气质的 chic (穿着)美丽帅气 bien/mal habillé穿戴整洁/邋遢beau/bel,belle 帅,漂亮 bien/mal élevé有/没有教养的grand 个高的 mince 苗条的 svelte 苗条的 calme 安静的,不爱说话的tranquille 安静的 rassuré放心的,安心的 posé安静的 mature 成熟的 pacifique 平和的,温厚的 timide 内向的,害羞的 magnifique 很棒的 merveilleux/mrveilleuse 很棒的splendide 很棒的 brillant 杰出的 doué有天赋的 entra?nant 吸引人的 fier/fière 骄傲的,自豪的spirituel/spirituelle 才华的,幽默的talentueux/talentueuse 才华横溢的intelligent 聪明的 parfait 完美的 sage 圣贤的 heureux/heureuse 幸福的 excité兴奋的 détendu 放松的 confiant 自信的 s?r de soi 自信的 droit 正直的,诚实的 honnête 正直的,老实的 patient 有耐心的 déterminé坚决的,果断的

中国国家机构法语名称翻译大全

国务院 Conseil des affaires d’Etat 总理/ 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任/ 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长/ 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会

Commission nationale du développement et de la réforme 主任/ 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie 国防科学技术工业委员会 Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la S?reté de l’Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère du Affaires du personnel 劳动和社会保障部 ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部 ministère du Territoire et des Ressources 建设部

法语专业的就业方向有哪些

法语专业的就业方向有哪些 法语专业的就业方向有哪些 如果中文文字功底不错,可以从事文字翻译方面的工作,比如法国文学作品翻译,新闻网站和素材收集等 如果应变能力较强,可以从事口译,随行翻译等,根据大学辅修课程,可以专精比如商贸翻译,旅游翻译等 如果喜欢教学,可以当法语老师或留学培训师 喜欢研究语言的,也可以留校作语言研究,撰写法语教材等 如果有第二专业(人力资源,软件工程,生物化学等),可以考虑法企高层 还可以考公务员,去外事办,利害的(比如北外出来的)还有可能去法语国家当外交官 培养要求 该专业学生主要学习相应语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面的基本理论和基本知识,受到相应语听、说、读、写、译等方面的良好的熟巧训练,掌握一定的科研方法,具有 从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水平及较好的素质和较强 的能力。 能力要求 1.了解我国有关的方针、政策、法规; 2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的.基础知识; 3.具有扎实的相应语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力; 4.了解我国国情和相应国家的社会和文化; 5.具有较好的汉语表达能力和基本调研能力;

6.具有第二外国语的一定的实际应用能力; 7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。 主干学科 外国语言文学 主干课程 基础相应语、高级相应语、报刊选读、视听、口语、相应语写作、翻译理论与实践、语言理论、语言学概论、主要相应语国家文学史 及文学作品选读、主要相应国家国情等[1] 学习层次 一般来说,法语专业学习可以分为两个层次:第一种是对法语语法与必要词汇的学习,以便能用法语阅读该专业资料、文献;第二种 则是为了克服与法国人进行交往的语言障碍,了解法国社会与文化,增进经济、文化交流。法语专业的学生往往必须达到第二个层次才 能胜任与法语相关的口笔译工作,因此对他们来说,法语语言与法 语地区国家文化都是学习的重要内容。

法语词汇-工具、机械法语翻译

法语词汇-工具、机械法语翻译Filé de coton棉纱 Echafaudage en tube架子管 Filé de coton blanc白棉纱 Coffrage en acier钢模板 Armoire mini迷你衣柜 Palan à levier手板葫芦,零部件! Boucle卸扣 Courroie de fibre synthétique合成纤维吊带Lampe de halogénure金属卤化物灯 Vérin d'huile油压千斤顶 Arroche clou通用撬棍 Vérin spirale螺旋千斤顶 Sacoche à outil工具包 Clé pneumatique风炮 Scie en acier钢锯弓 Couverture pour clé pneumatique风炮套筒 Prince手虎钳 Prince pour enlever des clous羊角启钉钳 Filière板牙 Seinture à outil电工皮五联及皮带 Crayon en ardoise石笔 Clé dynamométrique扭力扳手

Clé à douille重型套筒扳手 Masque pour soudeur电焊面罩 Chalumeau d'enlèvement d'arc à charbon Bar en charbon炭精棒碳弧气刨炬Chalumeau soudeur射吸式焊矩 Chalumeau coupeur射吸式割矩 Buse de soudeur焊嘴 Buse de coupeur割嘴 Règle avec base immense宽座角尺 Multimètre万用电表 Multimètre numérique/digital万用数字式电表 Compteur d'électricité钳形电表 Calibre弹簧卡钳(外卡) Calibreur弹簧卡钳(卡) Mesureur de diamètre interne径百分表 Palpeur塞尺 Garabit fileté螺纹样板 Pière à huile油石 Pière à huile trigone三角油石 Pière à huile rectangulaire Pière cylindre圆柱磨头 长方形衍磨油石 Pière hémisphérique半球形磨头 Scribe à tracer划线规(弹簧式) Lime à aiguille什锦锉 Lime moyen钳工锉 Lime grand大力钳

美食法语法语翻译

虾蟹 生炸虾球Boulettes de crevette frites 番茄虾球Boulettes de crevette frites aux tomates 番茄虾仁Sauté de crevettes aux tomates 青豆虾仁Crevettes aux petits pois 南荠虾仁Crevettes aux chataignes d''eau 芙蓉虾仁Crevettes veloutées 炒素虾仁Crevettes décortiquées 龙眼虾仁Crevettes avec longane 鲜仁沙律Salades aux crevettes (chaudes) 龙虾色拉Salades de langoustes 灯笼大虾Langoustines 红烧对虾Langoustes sauce brune 软炸对虾Langoustes frites 炒虾腰Fricassée de crevettes et de rognons 绣球菜胆Boulettes de crevette aux légumes 碧螺虾仁Crevettes au thé vert 水晶虾饼Galettes de crevettes 龙身凤尾虾Langoustines "Dragon et Phénix" 炸虾包Crevettes enveloppées 凉龙虾Langouste froide sauce grelette 凤尾明虾Langoustines "Queue de phénix" 锔蟹斗Crabes frits 芙蓉锔蟹Crabe au blanc d''oeuf 茶叶虾仁Crevettes aux feuilles de thé 面包虾仁Canapés aux crevettes frits 芙蓉蟹肉羹Consommé de crabe aux blancs d''oeuf 蟹粉虾包Crabe et crevette 蟹粉小笼Pains farcis de chair de crabes à la vapeur 番茄虾排Crevettes panées à la sauce de tomate 扒虾球Boulettes de crevette sautées 木须大虾Omelette aux émincés de crevette 虾球菜花Chou-fleur sauté aux boulettes de crevette 烤大虾配番茄Crevettes r?ties aux tomates 大海米拌黄瓜Concombre en salade avec crevettines séchées 大虾蜜瓜牛柳Langoustines au melon et aux filets de 'oeuf 炸板虾Beignets de crevette 蔬菜烩螯炸Fricassée de homard aux petits légumes 海米烧冬瓜/海米烧角公Courge aux crevettines 糖虾Langoustines au caramel 蛋煎大虾Crevettes royales 纸包虾仁Crevettes en papillote 炸虾筒Crevettes frites

法语翻译

一、Bonjour, monsieur. Comment allez-vous? Je vais bien, merci. Et vous?---Moi aussi. Merci. Bonjour, philippe. Ca va?---Oui , ca va. Et toi? Ca va bien,merci. Bonjour, monsieur.---Bonjour, madame. comment vous appelez-vous?--- Je m’appelle 李芳 Qui est-ce?---C’est Michel. Est-ce qu’il est Francais?---Oui, il est Parisien. Qu’est-ce qu’il fait?---Il est ouvrier. Qui ?tes-vous?---Je suis Michele Dupont.- V ous ?tes Francaise?---Oui.Je suis Parisienne. Qu’est-ce que vous faites?---Je suis infirmiare. Qu’est-ce que c’est?---C’est une photo. Qui est cette jeune fille?---C’est Isabelle, une amie Qu’est-ce qu’elle fait?---Elle eat ?tudiante. Oùest-ce qu’elle habite.---Elle habite àParis Jacques,quelle heure est-il?---Il est neuf heures. D?jà? Alors, je dois partir. Au revoir, Jacques. Au revoir,Serge. à quelle heure commence la soir?e? Elle commence àsept heures et demie. Elle finit àquelle heure?---à dix heures. Quel ǎge avez-vous?---J’ai vingt et un ans. Et votre frare, il a quel ǎge?---Il a vingt-trois ans. Que fait-il? Il est journaliste. Il voyage beaucoup et il est heureux. 四、Combien ?tes-vous dans votre famille?--Nous sommes quatre dans notre famille:mon pare, ma mare, ma soeur aǐn?e et moi. Que font vos parents?---Mon pare est journaliste. Ma mare est infirmiare. Et votre soeur?---Elle est professeur. Elle travaille dans un lyc?e. Qu’est-ce que c’est? C’eat un stylo?---Non, ce n’est pas un stylo, c’est un crayon. Et ca,c’est une radio?---Non,ce n’est pas une radio,c’est un magn?tophone. Et là, ce sont des livres?---Non, ce ne sont pas des livres, ce sont des revues.--- Monsieur Thomson, c’est vous?---Oui, c’est moi.---V ous ?tes Anglais?---Non, je ne suis pas Anglais, je suis Am?ricain.---V ous ?tes mari??---Non, je ne suis pas mari?. Je suis c?libataire. 五1、En general, l’ann?e a quatre saisons:le printemps, l’?t?, l’automne et l’hiver. Chaque saison dure trios mois. Au printemps, il fait beau. Les oiseaux chantent avec joie et les fleurs sentient bon En ?t?, il fait chaud, et il pleut souvent. Les l?gumes poussent vite, les fruits grossissent rapidement. En automne, il fait doux. Le ciel est bleu, et le soleil agr?able. C’est la belle saison des r?coltes. L’hiver est froid. Il gale. Il neige souvent, et il fait beaucoup de vent. 2、Combien de saisons y a-t-il chez vous dans une ann?e?---Chez nou, il y a aussi quatre saisons. Mais l’hiver est long.---Il dure combien de mois?---Cinq mois: de novembre àmars.---Et quell temps fait-il en hiver?---Il fait tras froid. Il neige souvent.--- Quelle temperature fait-il au mois de janvier?---Il fait moins 10.---Eh bien, vous avez raison de vivre chez nous. 六1. pardon,madame. Pour aller àla Bibliothaque nationale, s’il vous plaǐt?---Vous y allez àpied? Oui. C’est compliqu??---Non, mais c’est loin! C’est à10 km d’ici.---Alors, comment fait-on? V ous prenez d’abord le metro, vous descendez àl’Hǒtel de Ville.

法语词汇-工具、机械法语翻译

法语词汇-工具、机械法语翻译 Filé de coton棉纱 Echafaudage en tube架子管 Filé de coton blanc白棉纱 Coffrage en acier钢模板 Armoire mini迷你衣柜 Palan à levier手板葫芦,零部件! Boucle卸扣 Courroie de fibre synthétique合成纤维吊带Lampe de halogénure金属卤化物灯 Vérin d'huile油压千斤顶 Arroche clou通用撬棍 Vérin spirale螺旋千斤顶 Sacoche à outil工具包 Clé pneumatique风炮 Scie en acier钢锯弓 Couverture pour clé pneumatique风炮套筒 Prince手虎钳 Prince pour enlever des clous羊角启钉钳 Filière板牙 Seinture à outil电工皮五联及皮带 Crayon en ardoise石笔 Clé dynamométrique扭力扳手

Clé à douille重型套筒扳手 Masque pour soudeur电焊面罩 Chalumeau d'enlèvement d'arc à charbon Bar en charbon炭精棒碳弧气刨炬Chalumeau soudeur射吸式焊矩 Chalumeau coupeur射吸式割矩 Buse de soudeur焊嘴 Buse de coupeur割嘴 Règle avec base immense宽座角尺 Multimètre万用电表 Multimètre numérique/digital万用数字式电表 Compteur d'électricité钳形电表 Calibre弹簧卡钳(外卡) Calibreur弹簧卡钳(内卡) Mesureur de diamètre interne内径百分表 Palpeur塞尺 Garabit fileté螺纹样板 Pière à huile油石 Pière à huile trigone三角油石 Pière à huile rectangulaire Pière cylindre圆柱磨头 长方形衍磨油石 Pière hémisphérique半球形磨头 Scribe à tracer划线规(弹簧式) Lime à aiguille什锦锉 Lime moyen钳工锉 Lime grand大力钳

常用国家机关 法语翻译

国务院 Conseil des Affaires d’Etat 总理 / 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任 / 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères

部长 / 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会 Commission nationale du développement et de la réforme 主任 / 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie

法语专业的大学生可以从事哪种类型的工作

我就是法语系毕业的学生,这篇文章是我以前收藏的,可以说非常全面了,给你参考下 关注法语专业法语毕业就业与薪水前途 先来播报一条CCTV“刚刚收到”的消息:教育部最新统计在全国226个本科专业中,法语专业的初次就业率排名前10;最新的另外一项调查显示:法语专业应届毕业男生半年后的平均月薪是5552元、女生4520元,法语是目前本科毕业生收入最高的专业… 这是我学法语10年来听到的关于就业的最好也是最有价值的消息了。在法语就业问题上,媒体们这几年反复摆弄着俩词“紧俏”和“吃香”,有时也会用“外企”和“高薪”来意淫一下,但这多半是在给留学和培训机构做软广告了,这次开了个好头,开始用数字说话,还精准到了个位,很有进步。单纯从上面的统计来看,能得出这样两条结论: 1、法语现在的就业形式一片大好,不是小好是大好 2、法语就是摇钱树,毕业半年薪水就这样,按这个趋势,5年之后年薪都得在10万以上 事实的情况是不是这样呢,刚好用这条新闻做个引子,说说这个咱们共同关注的话题: 学法语的如何就业用法语的怎么赚钱 题目很大,一个人说不全面,就业和薪水是每个法语人都必然会经历的,所以希望大家都能参与进来,各抒己见,坦诚就好! ◆先说正路子: 1)考公务员:学而优则仕,在法语圈有这样理想的人,考公务员是一条捷径。招考法语公务员的有像外交部、商务部、中联(中共中央对外联络部)这样的中直机关,也有一些省市的外事部门,总体而言,大部分都是很体面的机构。 如何报考法语公务员,录取程序是怎样的?!外交部是很多法语学生的信仰,法语专业考公务员的有一大批是冲着他去的,那我们就以外交部为例说一下这个流程,更为直观: ①首先到该机构网站看他们次年的用人计划。外交部年年都招法语,人数也最多; ②确认自己是否有报考资格。体面的机构一般都会做大牌状,没看到过明确的说明,但感觉外交部只招收211高校的和外语类院校的学生,而且是应届毕业生,非应届的需要N年的外事机构工作经验。 ③准备公务员考试。有些人在考公务员和考研之间会觉得取舍两难(我真羡慕你们,我是哪个也惦记不上),我见大部分人都是考其中之一的,同时考两个的比较少。但NB的人也总是有的,06年有个考上外交部的上外男生,同时也考上了复旦的法语研究生,最终还是舍弃了复旦,可见外交部在法语学生中有多么强的召唤力。 ④参加考试等待结果。一般考试安排在11月底,成绩12月底出 ⑤参加淘汰性的复试,通常在外交学院进行,时间两天,分为笔试和面试 ⑥一切顺利的话,参加完政审体检基本就是传说中的公务员身份的外交官了。 (附:外交部招人还有一条途径,大二的时候,在北外、北大、外交学院等几所院校法语系

当一名优秀法语翻译的方法

https://www.360docs.net/doc/411747597.html, 当一名优秀法语翻译的方法 要想成为一名合格且优秀的法语翻译人员,在学好法语的基础上还得学习好汉语,能够非常自如的完成两种语言的转换,许多人都以为要想学好法语到法国去就行了,其实不是的,到法国虽然有很好的语言环境,但是不注重积累和运用的话,法语能力也不会有很大的进步,那么下边就为大家总结一下做好法语翻译工作的方法。 一、多读书、多看报、多听广播 要想成为一名优秀的翻译,听广播是一门十分必要的必修课,当在听广播的过程当中,听到比较生动的句子的时候拿笔把它记下来,注重积累,闲下来时把那是来读一读,复习一下,等到翻译的时候发现了类似的句子,翻译起来就不费吹灰之力了。 二、把中外文水平提到最高 在进行法语翻译的过程当中,不仅仅是要学习法语更要好好的研究中文,不可以仅仅是满足于一个法语句子大概的能翻译下来,刚刚好达到一般水平,要尽自己的最大努力把自己的法语和中文水平提到最高,能够流畅、简洁的表明自己想要翻译的这句话的中心思想和意义,多多学习一些法语的基本常识。 三、注重大量知识的积累 这里所说的知识的积累并不单单是指课文上法语知识的积累,要想成为一名优秀的法语翻译人员,要大量的了解自己所翻材料的背景知识和翻译的基本工作,多找一些中外专业的书籍来看,多了解一下自己所翻材料的基本知识、专业术语等等,对自己所翻的内容做到心中有数,这样遇到较难的内容的话,才不会慌乱,如果说自己翻译的东西

https://www.360docs.net/doc/411747597.html, 自己都不懂的话,又怎么要求别人懂呢,只有自己对材料了解的越透彻,了解的越深,翻译起来才会越来越得心应手。 四、注意缩略词 法国人在谈话的时候对我国的一些重要的机构喜欢用到缩写,这些在翻译的过程当中就要十分的注意了,这就得看平时常识的积累了,如果平时对常识的积累不够的话,那么在翻译的过程当中就会遇到卡壳,虽然说让一个法语的翻译人员翻译这种缩略词好像有点困难,但是如果不克服这种困难的话到了翻译的场合就会出丑。所以在平时就要多多留意缩略词了,那么可能在以后的翻译工作当中就会时常派上用场。 五、注重修辞等的手法 许多法国人说话喜欢“咬文嚼字”,会用一些修辞手法,喜欢绕弯子,那么应对这种情况的多平时就要多看一些时政新闻的评论了,多读读报纸,就可以摸清说话的规律了。 所以说法语翻译工作还是十分困难的,总的来说的话肯定离不开平常的积累,而在法国进行翻译工作的人来说的话,有着良好的语言环境更不应该懈怠,这样才能让自己的翻译水平更上一层楼,好好努力,勤能补拙,只有勤奋才能拉开与别人的差距,勤奋总是没有错的。 文章来源:https://www.360docs.net/doc/411747597.html,

相关文档
最新文档