各类茶叶品种中英文单词翻译对照音标

各类茶叶品种中英文单词翻译对照音标
各类茶叶品种中英文单词翻译对照音标

各类茶叶品种中英文单词翻译对照(音标)

————————————————————————————————作者: ————————————————————————————————日期:

?

茶学专业英语词汇

茶叶品种Tea varieties

Tea 茶Green tea 绿茶

Blacktea 红茶Whitetea白茶Scentedtea花茶Pu\'er tea;Pu Erh tea;Puu Eel tea普洱茶

Yellow tea 黄茶Dark tea黑茶

Sincha新茶Yü-chien tea 雨前茶Teabag袋泡茶Mugi-cha大麦茶Herbal tea [??:rbl]花草茶Jasminetea 茉莉花茶

Chrysanthemum tea [kr??s?nθ?m?m, -?z?n-]菊花茶BlockPuer tea普洱(砖)

Aged Pu\'er tea陈年普洱Oolong tea;Oulu ng tea 乌龙茶

Bohea tea[bo?'hi:]武夷茶Hyson Tea 熙春茶

Kungfu Tea;Gongfu Tea 功夫茶Twankay Tea [?tw??kei]屯溪茶

KeemunTea; Qimen tea祁门茶

Loungjing Tea;Longjing Tea;LungChingtea 龙井茶

Drogon Well 是对“龙井”这一名词的非正规翻译,不建议使用。Tieh-Kuan-Yin;TieGuanYin Tea 铁观音Cloud mist云雾茶

Pekoe [?piko]白毫

注:该单词又指印度,斯里兰卡的高级红茶

Cowslip[?ka??sl?p]牛舌Gunpowder 高末儿Camellia Oleifera[k?'mil??]绿油茶

中国名茶Chinesefamous tea

White tipped oolong白毫乌龙Wuyi rock tea武夷岩茶

Green blade煎茶Yellow mountainf uzz tip黄山毛峰

Green spiral[?spa?r?l]碧螺春Gunpowder 珠茶

Age cakepuer青沱Pile cake puer青饼

Jun mountain silver needle君山银针White tipsilve rneedle银针白毫

White penoy[?pi?ni]白牡丹Longbrowjadedew[du:]玉露

Rodetea大红袍Cassia tea肉桂

Narcissus [nɑr?s?s?s]水仙Finger citron['s?tr?n佛手Roastoolong熟火乌龙Osmanthus oolong[?z'm?

nθ?s]桂花乌龙

Ginseng oolong人参乌龙茶Jasmine tea茉莉花茶

Rosebulb玫瑰绣球Smokeblack烟熏红茶

Light oolong清茶Anji white安吉白茶

Liu’an leaf六安瓜片Fenghuangunique bush 凤凰单从

Tea power茶粉Finepowder tea

抹茶

茶树Tea tree

Evergreen常绿Shrub灌木

Cultivate栽培Perennial

多年生

Arbor 乔木Longtitudinal g

rowth 纵向生长

A height of7 to8feet 高7-8英尺?Unitedbel

ow 基部联合

Bark 树型Margins叶缘

Tiporapex 顶Blade 叶片

Main vein 主脉Lateral vein 侧脉

Leafstalk 叶柄Water soluble水溶性的

Fat-soluble脂溶性的Solitary 单生的

Leaf axils 叶腋Sepals萼片

Petals 花瓣Stamens 雄蕊

Filaments 花丝Anthers 花药

Ovary 子房Cell 子房室

Styles花柱Stigmas柱头Fruit 茶果Capsule 蒴果

Seed 茶籽Prune 修剪

Tea-growing regions产茶区Taxonomically 分类学上

茶园耕作Teacultivation

Vegetativepropagation 营养繁殖Transplanted移栽Phosphaticfertilizer磷肥Seedcake 菜饼

Inorganic fertilizer 无机肥Pluckingtable 采摘面

Vegetative phase 营养生长阶段Teaplanters茶农

Collar pruning 台刈Cankeredbranches 病枝

Foliage 叶层Carbohydrate 碳

水化合物

Tender shoots新梢Two leaves and a bud一芽两叶

Chlorophyll 叶绿素Chlorosis 失绿病Glossiness 光泽Pestmanageme nt 虫害管理

Pesticide杀虫剂Parasitic寄生的Infused leaf叶底Evenness均匀度

Category种类Delicate 幼嫩的

Twisted 条索好Adhesive紧实的

Tippy 显豪的Even 匀称

Tribute tea 贡茶Precipitation 降雨量

Plump 丰满Fleshy肥厚

Vegetation 植被Relativehumidity相对湿度

Greencolor色绿Artistic appearance形美

The green leaves set upwith red border and veins绿叶红镶边Silvery tip 银芽Well twisted 条索好茶叶生化Tea biochemistry

Chemicalcomposition 化学组成Inorganiccons tituents无机成分

The nitrogen compounds含氮化合物Alkaloid 生物碱Caffeine咖啡碱Starch淀粉

The polyphenols多酚类Components 成分

Gallic acid 没食子酸Catechin 儿茶素

Gallocatechin没食子儿茶素Epicatechin 表儿茶素

Epigallocatechin表没食子儿茶素Pigments 色素

Anthocyanins 花青素Flavones 黄酮类

Oxidase氧化酶Vitamins 维生素

Riboflavin 核黄素Fermentation 发酵

Flavanols 黄烷醇Phenolic acids 酚酸类

The obromine 可可碱Theophylline 茶碱

Amino acids氨基酸The anine 茶氨酸

Polyphenol oxidase 多酚氧化酶The aflavins 茶黄素The arubigins茶红素Polymerized 多聚化的

Enzyme oxidation酶促反应Autoxidation 自动氧化

Cardio vascular心血管的Decaffeinated 脱咖啡因的

茶叶加工Tea processing

Tea bush:茶树Tea harvesting:采青Tealeaves:茶青Withering:萎凋

Sun withering日光萎凋Indoor withering 室内萎凋

Setting静置Tossing 搅拌(浪青)

Fermentation 发酵Oxidation 氧化

Roll-breaking 解块Sifting 过筛

Grading 分级Blending 拼配

Solarwithering 晒青Stirring摇青

Instant tea速溶茶Extract提取

Fixation 杀青Steaming蒸青

Stirfixation炒青Baking烘青Sunning晒青Rolling 揉捻

Lightrolling 轻揉Heavyrolling 重揉Clothrolling 布揉Drying 干燥

Pan firing炒干Baking烘干Sunning 晒干Piling渥堆

Refining 精制Screening筛分

Cutting 剪切De-stemming把梗

Shaping整形Winnowing风选

Blending 拼配Compressing紧压

Re-drying 覆火Aging 陈放

Added process 加工Roasting焙火

Scenting熏花Spicing调味

Tea beverage茶饮料Packing 包装

Vacuum packing 真空包装Nitrogenpacks 充氮包装

Shredded-tea bag碎形小茶袋Leave-tea bag 原片小袋茶

茶叶审评Teatastingand terms

Tea tasting and terms 茶叶审评Taster 评茶师

Kettle 茶壶Infuse 冲泡

Teabags 袋泡茶Infusion 茶汤

Body浓Thickness浓厚

Brisk鲜爽Full醇厚

Ripe 熟Round smooth 圆滑适口

Delicatefragrance 香郁Brisktaste味甘

饮茶健康Tea and health

Epidemiologic 流行病学的Antioxidant 抗氧化的Freeradicals自由基Diabetes糖尿病

Cholesterol胆固醇Neutralise 抵消

Fertility生育能力Conception受孕Clinically临床地Triglyceride甘油三脂

Tumours肿瘤Causative病原的

Dysentery痢疾Halitosis口臭

Fatigue 疲劳Neuralgia神经痛Diuretic 利尿剂Capillary毛细血管

Anti-inflammatory 抗炎症Biosynthesis 生物合成

Normalize 使...恢复正常Hyperfunction 功能亢奋

Fluoride 氟化物Antioxidant抗氧化剂

Analgesic 止痛药Antipyretic 解热剂Polysaccharides 多糖Renal肾脏

Stroke中风Dietary 饮食有关的Carcinogens 致癌物质Interfere 干扰

Intestine 肠liver 肝

Activation 激活LDL 低密度脂蛋白

Serum 血清Bloodclots血块Platelet血小板Aggregation 凝集

Mechanism 机制Hypertension 高血压Kidneys肾脏Inhibitors抑制剂Amylase 淀粉酶Insulin 胰岛素

Intestinal肠道的Deodorants除臭剂Hepatitis 肝炎Cirrhosis 肝硬化

Interferon 干扰素

茶叶贸易Teatrading

True to its kind原产地Organoliptic感官的Auctioneers 拍卖师Marketability 销路

Broker 经纪人Intermediaries中介

Bid 出价Retailers零售商Wholesalers 批发商Agents 代理商

Retail packs 零售包装Canister 茶叶罐

饮茶方式Drinktea

Utensil 用具Kettle 水壶Teaspoon 茶匙Tea house茶馆

Teapot 茶壶Teaset; tea service 茶具

Tea strainer 茶漏Tea pad茶垫

Tea plate茶船Tea pitcher茶盅Lid saucer盖置Tea servingtray奉茶盘

Teacup 茶杯Cupsaucer杯托Teatowel tray 茶巾盘Teaholder 茶荷

Teatowel茶巾Tea brush 茶拂

Timer定时器Water heater 煮水器Heating base煮水器底座Teacart 茶车

Seatcushion座垫Cup cover杯套

Packing wrap保壶巾Teaware bag茶具袋

Coveredbowl 盖碗Teaspoon茶匙

Tea ware 茶器Thermos 热水瓶

Tea canister 茶罐Tea um茶瓮

Tea table 茶桌Side table 侧柜

Tea bowl茶碗Spout bowl有流茶碗Tea tray;teaboard 茶盘Teacanister;cad dy茶罐

Tea oil茶油Tea seed oil 茶籽油Purple granulated;purplesand;terra-cotta紫砂

Purpleclay teapot;purple sand teapot 紫砂壶

Teaceremony茶艺Tea-tasting 品茶Sado;tea-making茶道

注:“茶道”一词来自日语,所以英语采用了日语的音译“sado”,还有人将茶道译作“teaway”,显然很不正规。

泡茶程序Making tea procedure

Prepare tea ware 备具Fromstillto ready position从静态到动态

Preparewater备水Warmpot温壶

Prepare tea备茶Recognize tea识茶

Appreciatetea赏茶Warmpitcher温盅

Put intea置茶Smellfragranc e闻香

First infusion第一道茶Set timer计时

Warm cups烫杯Pour tea倒茶

Prepare cups备杯Divide tea分类

Serve tea by cups 端杯奉茶Secondinfusion冲第二道茶

Serve tea by pitcher持盅奉茶Supplysnacks or wate

r供应茶点或品泉

Take out brewed leaves去渣Appreciate leaves 赏叶底

Rinsepot涮壶Return toseat 归位

Rinse pitcher清盅Collect cups 收杯

Conclude结束

茶店,茶庄:翻译这一名词只用“tea”即可,不一定必须使“shop”和“store”。不应使用“room”和“market”这样会产生歧义的词汇。

比如“蝴蝶茗茶”(茶店)的英文可以有如下几种译法:butterfly Tea,HuDie Tea,或“HuDie’s Tea”

又如“羽惠茗茶”(茶店)的英文译法就是:Yu Hui Tea或Yu Hui’sTea

对于“蝴蝶”这样的可转译的双音节词汇,也可以用拼音。拼音既可以连在一起写,也可以分开写。而“羽惠”这样的“词”则只能用拼音。

使用所有格(’s)是为了防止将“蝴蝶”,“羽惠”误认为茶叶品种,部分茶店采用带所有格的译法。

分类Classification

According to the degree offermentation,rolling, baking and tea leaf maturity

根据制造时发酵,揉捻焙火与采摘时原料成熟度来分类

Non-fermented:不发酵茶,即绿茶

Post-fermented:后发酵茶,即普洱茶

Partiallyfermented:部分发酵茶,半发酵茶,即乌龙茶

Complete fermentation:全发酵茶,即红茶

再把这四大类细分:

绿茶分为:

Steamed green tea 蒸青绿茶Poweredgreen tea粉末绿茶Silverneedle green tea 银针绿茶Lightly rubbed greentea 原形绿茶

Curledgreen tea松卷绿茶Sword shaped greentea 剑片绿茶

Twisted green tea 条形绿茶Pearled green tea圆珠绿茶

普洱茶分为

Aged-puer:陈芳普洱Piled-fermented puer:渥堆普洱

乌龙茶分为

White oolong:白乌龙Twisted oolong:条形乌龙Pelleted oolong:球形乌龙Roasted oolong:熟火乌龙

Whitetipped oolong:白毫乌龙

红茶分为:

Unshredded blacktea:功夫红茶Shredded black tea:碎形红茶

薰花茶分为:

Scented greentea:熏花绿茶Scentedpuer tea:熏花普洱Scentedoolong tea:熏花乌龙Scented black tea:熏花红茶

Jasminescented green tea:熏花茉莉

上述各类如果作为食品或香料,就成为调味茶(spliced tea),如果加到绿茶,则成为:spliced green tea 调味绿茶,以此类推。

在翻译茶店,茶庄这样的商业单位的时候,只要不产生歧义就可以大胆的翻译。只要店家(官方)认可,就是正规的译法。

翻译茶叶品种时,如果没有对应的英文单词。只需用“拼音+tea”的形式即可,这也是名字的正规翻译方法。比如“毛尖”就可翻译为“Maojian tea”,“毛峰”则是“Maofengtea”。“六安瓜片”这类以“产地+品种”命名的茶叶则译作“Luan Guapian tea”。(注:此处的“六”读“陆”音)。

(完整版)外贸合同模板(中英文)

编号:_____________ 外贸合同 买方:________________________________________________ 卖方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日 第1 页共5 页

THE BUYER: 买方: THE SELLER: 卖方: This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix) 详见清单.(附页) 名称及规单平均单数总 Amount QtUniDescriptionAverage unit price (JPY) FOB PORT TOTAL VALUE FOB OSAKA PORT OR KOBE PORT 2. PACKING: The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage. 包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失 , 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。 3. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE HANDLE WITH CARE THIS SIDE UP etc. and the shipping mark: 第2 页共5 页 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、

国际贸易合同样本中英文对照

CONTRACT NO.: DATE: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX: THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3. PACKING: To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing. 包装:标准空运包装。如果由于不适当的包装而导致的货物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。 4. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 5. TIME OF SHIPMENT(装运期): within days after receipt of L/C 6. PORT OF SHIPMENT(装运港): 7. PORT OF DESTINATION(目的港): , CHINA

外贸采购进口合同-中英文

CONTRACT 合同号Contract No.: 签约日期Signing Date: 签约地点Signing Place: The Buyer: 买方 Address: 地址 Tel. Fax: The Seller: 卖方 Address: 地址 Tel.: Fax: 买卖双方依据平等自愿的原则,经协商同意签订本合同,按如下条款由买方购进卖方售出以下商品:This Contract is made by and between the Buyer and the Seller in accordance with the principle of equity and free

whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 1.DESCRIPTION OF GOODS & SPECIFICATIONS, QUANTITY, UNIT PRICE 产品规格(包括技术服务),配置清单祥见本合同附件。Quality &Technical Specification including technical as The per Appendix of this Contract. 2.原产地及制造厂商COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: 3.专利PATENT RIGHTS: 卖方应保证买方在中国使用货物或货物的任何一部分时免受第三方提出的所有侵犯其专利权、商标权、著作权或其他知识产权的索赔或起诉。The Seller shall indemnify the Buyer against all third-party claims of infringement of patent, trademark, copyright or other intellectual property rights arising from use of the goods or any part thereof in the PRC.

外贸合同模板(中英文)

编号:_____________ @ 外贸合同 ! 买方:________________________________________________ 卖方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日 :

THE BUYER: 买方: THE SELLER: 卖方: 。 This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix) 详见清单.(附页) 2. PACKING: The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage. 包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失, 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。 3. SHIPPING MARK: ' The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc. and the shipping mark:

装箱单(中英文)模板

EXPORTER PACKING LIST Company name Address Phone number IMPORTER Company name Address Phone number P/L DATE: October 8,2012 INVOICE NO.: YSM2012B INVOICE DATE: October 1,2012 CONTRACT NO.: CT2341 Letter of Credit No.: SUE2497 Date of Shipment: October 8,2012 Marks Description of goods ; Commodity No. Quantity Package G .W N.W Meas. N/M West Lake Color TV sets,25 inches 50,000 SETS 500 CTNS to One 40-foot Container 25 inches Total amount: FIFTY THOUS AND SETS Exporter stamp an signature W · Aristoph

出口商(名称、地址、电话) 装箱单 进口商(名称、地址、电话) 装箱日期: 2012年9月8号 发票号: YSM2012B 发票日期: 2012年9月1号 合同号: CT2341 信用证号:SUE2497 装运日期:2012年9月8号 出发港:杭州国家、港口:中国目的港:加利福尼亚国家、港口:美国 唛头商品描述(名称、规格) HS编码 数量件数毛重净重体积 N/M 25寸西湖牌彩电50,000 台25寸 总计: 伍万台 出口商签章 W · Aristoph

外贸合同模板(中英文)

Sales Confirmation 成交确认书 No.: Date: Signed at: The Buyer: 买方: Add.: 地址: Tel: 电话: Fax: 传真 The Seller: 卖方: Add.: 地址: Tel: 电话: Fax: 传真 This contract is negotiated and executed by and between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix)详见清单.(附页)

2. PACKING: The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage. 包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失 , 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。 3. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、 “小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 4. TIME OF SHIPMENT(装运期):After 80% T/T Payment 5. PORT OF SHIPMENT(装运港):OSAKA PORT OR KOBE PORT 6. PORT OF DESTINATION(目的港):TIANJIN XINGANG , CHINA 7.Price term(价格条款):FOB Japanese main port 8. Telex Release(电放条款): telex release within 48 hours to the people or the shipping company which are entrusted by consignee.( Include the document that is mentioned in the 11th item)

提单中英文对照

关于提单上的中英文对照 1] Reference number (提单号): 2] Name of vessel / Voyage number (船名/航次): 3] E T A (预计到港日): 4] Load Port (起运港): 5] Tranship Port (if any) (中转港) : 6] Discharge Port (卸货港): 7] Term of this shipment.( CY/CY ) : 8] Proper shipping name under IMDG code (运输品名): 9] Proper chemical name ( If applicable ) (化学品名): 10]Quantity and type of inner and outer package(内外包装类型及数量) : 11]Gross weight (KGS)(货物毛重) : 12]Nett weight (KGS) (货物净重): 13]Number, size and type of container (箱型,箱数): 14]Class / UN number (危险品类别/国际编码): 15]Label, subsidiary risk label (危标): 16]Packing group (包装类别): 17]Flash point in unit deg.C ( If applicable )(闪点) : 18]MPA group : 19]EMS ( Emergency schedule ) : 20]Marine pollutant ( Yes / No ) (海洋污染): 船公司SO文件的英文简单解释 Booking number:订舱号码 Vessel:船名 Voyage:航次 CY Closing DATE:截柜日期,截关日 closing Date/Time:截柜日期 SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间 Expiry date:有效期限,到期日期 Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期 ETA(ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期)

最新装箱单中英文实例

装箱单中英文实例 装箱单(又称货物明细单)Packing List (一)概述 装箱单是发票的补充单据,它列明了信用证(或合同)中买卖双方约定的有关包装事宜的细节,便于国外买方在货物到达目的港时供海关检查和核对货物,通常可以将其有关内容加列在商业发票上,但是在信用证有明确要求时,就必须严格按信用证约定制作。 类似的单据还有:重量单、规格单、尺码单等。其中重量单是用来列明每件货物的毛、净重;规格单是用来列明包装的规格;尺码单用于列明货物每件尺码和总尺码,或用来列明每批货物的逐件花色搭配。 (二)装箱单的格式与说明 ·装箱单(Packing List):在中文"装箱单"上方的空白处填写出单人的中文名称地址,"装箱单"下方的英文可根据要求自行变换。 ·出单方(Issuer):出单人的名称与地址。在信用证支付方式下,此栏应与信用证受益人的名称和地址一致。 ·受单方(To):受单方的名称与地址。多数情况下填写进口商的名称和地址,并与信用证开证申请人的名称和地址保持一致。在某些情况下也可不填,或填写"To whom it may concern"(致有关人)。 ·发票号(Invoice No.):填发票号码。 ·日期(Date):"装箱单"缮制日期。应与发票日期一致,不能迟于信用证的有效期及提单日期。 ·运输标志(Marks and Numbers):又称唛头,是出口货物包装上的装运标记和号码。要符合信用证的要求,与发票、提单一致。 ·包装种类和件数、货物描述(Number and kind of packages, description of goods):填写货物及包装的详细资料,包括:货物名称、规格、数量和包装说明等内容。

装箱单中英文实例

装箱单(又称货物明细单) Packing List (一)概述 装箱单是发票的补充单据,它列明了信用证 (或合同)中买卖双方约定的有关包装事宜的细节,便于国外买方在货物到达目的港时供海关检查和核对货物,通常可以将其有关内容加列在商业发票上,但是在信用证有明确要求时,就必须严格按信用证约定制作。 类似的单据还有:重量单、规格单、尺码单等。其中重量单是用来列明每件货物的毛、净重;规格单是用来列明包装的规格;尺码单用于列明货物每件尺码和总尺码,或用来列明每批货物的逐件花色搭配。 (二)装箱单的格式与说明 ·装箱单(Packing List):在中文"装箱单"上方的空白处填写出单人的中文名称地址,"装箱单"下方的英文可根据要求自行变换。 ·出单方(Issuer):出单人的名称与地址。在信用证支付方式下,此栏应与信用证受益人的名称和地址一致。 ·受单方(To):受单方的名称与地址。多数情况下填写进口商的名称和地址,并与信用证开证申请人的名称和地址保持一致。在某些情况下也可不填,或填写"To whom it may concern"(致有关人)。 ·发票号(Invoice No.):填发票号码。 ·日期(Date):"装箱单"缮制日期。应与发票日期一致,不能迟于信用证的有效期及提单日期。 ·运输标志(Marks and Numbers):又称唛头,是出口货物包装上的装运标记和号码。要符合信用证的要求,与发票、提单一致。 ·包装种类和件数、货物描述(Number and kind of packages, description of goods):填写货物及包装的详细资料,包括:货物名称、规格、数量和包装说明等内容。 ·填写货物的毛重、净重,若信用证要求列出单件毛重、净重和皮重时,应照办;按货物的实际体积填列,均应符合信用证的规定。 ·自由处理区:自由处理区位于单据格式下方,用于表达格式中其他栏目不能或不便表达的内容。 PACKING LIST Date:25 April 1986 Shipping Mark: ISS V25 Invoice No. : 01/GL-98

外贸英语口语外贸装箱单的中英文范例及说明

外贸英语口语:外贸装箱单的中英文范例及说明 装箱单:Packing List 又称货物明细单 装箱单的格式与说明 ·装箱单(Packing List):在中文"装箱单"上方的空白处填写出单人的中文名称地址,"装箱单"下方的英文可根据要求自行变换。 ·出单方(Issuer):出单人的名称与地址。在信用证支付方式下,此栏应与信用证受益人的名称和地址一致。 ·受单方(To):受单方的名称与地址。多数情况下填写进口商的名称和地址,并与信用证开证申请人的名称和地址保持一致。在某些情况下也可不填,或填写"To whom it may concern"(致有关人)。 ·发票号(Invoice No.):填发票号码。 ·日期(Date):"装箱单"缮制日期。应与发票日期一致,不能迟于信用证的有效期及提单日期。 ·运输标志(Marks and Numbers):又称唛头,是出口货物包装上的装运标记和号码。要符合信用证的要求,与发票、提单一致。 ·包装种类和件数、货物描述(Number and kind of packages, description of goods):填写货物及包装的详细资料,包括:货物名称、规格、数量和包装说明等内容。 ·填写货物的毛重、净重,若信用证要求列出单件毛重、净重和皮重时,应照办;按货物的实际体积填列,均应符合信用证的规定。 ·自由处理区:自由处理区位于单据格式下方,用于表达格式中其他栏目不能或不便表达的内容。 PACKING LIST Date:25 April 1986 Shipping Mark: ISS V25 Invoice No. : 01/GL-98 Contract No. GA/JS-453 Consignee: Joseph Smith & Sons From: Whampoo 52High Street To: Southampton Southampton Shipped per MV Wulin Case Carton NO. Description Quantity Gross Weight Net Weight SOUTHAMPTION AC/GC-32-34 250cartons unit total unit total JSS1/25-JSS25/25 Porcelain Figures 12kgs 3000kgs 8kgs 2000kgs 装箱单

海运常用中英文对照

Booking number:订舱号码 Vessel:船名 Voyage:航次 CY Closing DATE:截柜日期,截关日 closing Date/Time:截柜日期 SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间 Expiry date:有效期限,到期日期 Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期 ETA (ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日 ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日 ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日 Port of loading(POL):装货港 Loading port:装货港 From City:起运地 EXP(export):出口 Final destination:目的港,最终目的地 Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地 Port of discharge:卸货港 Discharge port:卸货港 Load Port: 卸货港 Dry:干的/不含液体或湿气 Quantity:数量 cargo type:货物种类 container number:集装箱号码 container:集装箱 specific cargo container:特种货物集装箱 Number of container:货柜数量 container Size:货柜尺寸 CU.FT :立方英尺 Cont Status:货柜状况 seal number:封条号码 seal No:封条号码 seal type:封条类型 weight:重量 Gross weight:总重(一般是含柜重和货重) Net Weight:净重 Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜 remarks:备注 remarks for Terminal:堆场/码头备注 piace of receipt:收货地 Commodity:货物品名 intended:预期 ETD:预计开船日期

报关单证中英文对照

表3:提单(Bill of loading)上的主要内容! l9 g: T"

表4:常见包装量词中英文对照表 (4)进口成交方式如果是: ①FOB,按公式“CIF=FOB+I+F”转换成CIF(C—COST,I—INSURANCE,F—FREIGHT),

在运费栏填写运费率或单价或总价。 ②CFR,按公式“CIF=CFR+I”转换成CIF,运费栏免填。 ③CIF,运费栏、保费栏免填。 (5)出口成交方式如果是: ①CIF,按公式“FOB=CIF―I―F”转换成FOB,在运费栏填写运费率或单价或总价。 ②CFR,按公式“FOB=CFR―F”转换成FOB,在运费栏填写运费率或单价或总价。 ③FOB,运费栏、保费栏免填。 T" N*

报关常用英语大全 二.报关英语常用词汇 import进口export出口 importn & export corporation(Corp.) importn & export business(enterprise entitled to do import and export business) export drawback出口退税n importn & export licence processing with imported(supplied) materials进(来)料加工n buyer买方seller卖方 The buyer requests his bank to issue a letter of credit in favor of the seller. goods(import& export goods , All import and export goods shall be subject to Customs

装箱单中英文范例

装箱单中英文范例 装箱单(又称货物明细单)PackingList (一)概述 装箱单是发票的补充单据,它列明了信用证(或合同)中买卖双方约定的有关包装事宜的细节,便于国外买方在货物到达目的港时供海关检查和核对货物,通常可以将其有关内容加列在商业发票上,但是在信用证有明确要求时,就必须严格按信用证约定制作。 类似的单据还有:重量单、规格单、尺码单等。其中重量单是用来列明每件货物的毛、净重;规格单是用来列明包装的规格;尺码单用于列明货物每件尺码和总尺码,或用来列明每批货物的逐件花色搭配。 (二)装箱单的格式与说明 .装箱单(PackingList):在中文"装箱单"上方的空白处填写出单人的中文名称地址,"装箱单"下方的英文可根据要求自行变换。 .出单方(Issuer):出单人的名称与地址。在信用证支付方式下,此栏应与信用证受益人的名称和地址一致。

.受单方(To):受单方的名称与地址。多数情况下填写进口商的名称和地址,并与信用证开证申请人的名称和地址保持一致。在某些情况下也可不填,或填写"Towhomitmayconcern"(致有关人)。 .发票号(InvoiceNo.):填发票号码。 .日期(Date):"装箱单"缮制日期。应与发票日期一致,不能迟于信用证的有效期及提单日期。 .运输标志(MarksandNumbers):又称唛头,是出口货物包装上的装运标记和号码。要符合信用证的要求,与发票、提单一致。 .包装种类和件数、货物描述(Numberandkindofpackages,descriptionofgoods):填写货物及包装的详细资料,包括:货物名称、规格、数量和包装说明等内容。 .填写货物的毛重、净重,若信用证要求列出单件毛重、净重和皮重时,应照办;按货物的实际体积填列,均应符合信用证的规定。 .自由处理区:自由处理区位于单据格式下方,用于表达格式中其他栏目不能或不便表达的内容。 PACKINGLIST Date:25AprilXXXXShippingMark:ISSV25 InvoiceNo.:01/GL-98

进出口合同箱单发票中英文格式

郑州****有限公司 ZHENGZHOU ***** INDUSTRY & TRADE CO., LTD. Tel: 0086 0373-***** E-mail: ****** 销售合同 SALES CONTRACT The Buyer: ******** A/C: ********************* No.: ZZ BANK NAME: **************** DATE:2015/4/14 HEAD OFFICE SWIFT: *********** ADD:****************** 1.兹经买卖双方同意成交下列商品订交条款如下: The undersigned Seller(s) and Buyer(s) have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions stipulated below 2.装运条款卖方收到付款后安排发货(允许溢短装quantity more or less allowed 5%) Terms of Shipment: After receipt of payment, the seller deliver products . 装运口岸:Port of loading: QINGDAO CHINA 付款条件合同签订付全款,按时发货。 Term of payment: 100% T/T after sign the contract .DELIVER GOODS ON TIME. 3.凡属品质异议,买方须于货到目的地后30天内提出,凡属数量异议,买方须于货到目的地后15天内提出。 In case of quality discrepancy. The Buyer should claim within 30days after the arrival of the goods at the port of destination; while for quantity discrepancy, the Buyer should claim within 15days after the arrival of the goods at the port of destination. 4.仲裁条款凡因执行本合约所发生的或本合约有关的一切争议应由双方通过友好协商解决。如果协商不能解决,营提交中 国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据该会的仲裁程序暂行规则进行仲裁。仲裁裁决是终决,对双方都有约束力。

装箱单英文版

南京苏欧达国际贸易有限公司 TEX CO., LTD. PACKING LIST Date :9TH FEB., 2012 No. 008 CTNS PACKING G.W.(KGS) NW.(KGS) SCARF-100% ACRYLIC 500CTNS @18PCS @ 3.40 @2.90 SKI GLOVE-100% POL YESTER 300CTNS @18PRS @3.00 @2.50 GLOVE-100% ACRYLIC 100CTNS @18PRS @1.50 @1.00 HA T-100% POL YESTER 120CTNS @18PCS @2.00 @1.50 HEADBAND-100% ACRYLIC 120 CTNS @18PCS @2.00 @1.50 BELT-50%PU50% POL YESTER 190CTNS @18PCS @5.00 @4.50 TOTAL: 1330CTNS 23940PRS/PCS 4180.00KGS 3515.00 KGS SHIPPING MARKS COMERCIAL S.A. https://www.360docs.net/doc/419320033.html,ARDO FREI MONTALVA 8301 QUILICURA-SANTIAGO , CHILE NO.OF CARTON: TOTAL NO.OF CARTON: PLU (NO. PROD) BRAND DEPARTMENT: SEASON: PRODUCT NAME: MODEL: NO.OF ORDER: UNITS PER CARTON (CAPACITY): LENGTH/WIDTH/HEIGHT CBM PER CARTON: WEIGHT (KGS.) COLOR/SIZE TOTAL ONE THOUSAND THREE HUNDRED ANDTHIRTY (1330) CTNS ONLY . TOTAL MEAS : 28.508CBM

相关文档
最新文档