经贸英语

经贸英语
经贸英语

外贸英语之佣金Commission

发布人或文章来源:转自:天天英语

--------------------------------------------------------------------------------

(一)

He came to China to hold a talk about the commission for his new business.

他来中国是洽谈有关生意中的佣金问题。

What about the commission?

佣金是多少?

Usually a 1% commission is given to our agent.

一般情况下,我们给代理商百分之一的佣金。

We''ll give you a 3% commission on every transaction.

每笔交易我们都付给百分之三的佣金。

We expect a 5% commission, of course.

当然,我们希望能得到百分之五的佣金。

We''re usually paid with a 5% commission of the amount for every deal.

对每笔交易的成交量,我们通常付给5%的佣金。

Our agents in other areas usually get a 3-5% commission.

我方其他地区的代理通常得到3-5%的佣金。

We can get 4.5% commission if 10,000 cases are ordered.

如果订1万箱,我们可以得到4.5%的佣金。

The commission from our corporation is very favourable.

我们公司给的佣金很优惠。

The above price includes your commission of 2%.

上述价格包括百分之二的佣金在内。

The above price excludes your commission.

上述价格不包括佣金在内。

This amount includes all commission.

这一数字包括所有佣金在内。

Our quotation is subject to a 4% commission.

我方报价包括百分之四的佣金在内。

Generally speaking, commission depends on the quantity of goods ordered.

一般来说,佣金多少由订货量决定。

You can get a higher commission rate if you order a bigger quantity.

如果你们订货量大,佣金率就会高。

It''s better for us to start business on commission basis first.

对我们来说,最好能在给佣金的基础上开展交易。

We don''t pay any commission on our traditional products.

对我们的传统产品,概不付给佣金。

Commission is allowed to agents only.

我们只对代理付佣金。

We don''t pay commission to firms dealing with us on principal-to principal basis. 对于不通过中间商直接往来的商号,我们一概不付给佣金。

Words and Phrases

commission (com.) 佣金,手续费

two or several items of commission 两笔或几笔佣金

all commissions 所有佣金

to pay the commission 支付佣金

rate of commission or scale of commission 佣金率

commission transaction 付佣金的交易

commission agent 代理商;代办人;代理贸易商

commission charges 佣金;手续费

overriding commission 追加佣金

commission on a sliding scale 递加佣金

(二)

The commission has been increased to 5% in your favour.

贵方佣金已增至百分之五。

You can grant usext extra commission of 2% to cover the additional risk.

你们可以获得另外百分之二的佣金,以补偿你受的额外风险。

We''ll get 0.5% more in commission for our effort.

经过努力,我们可以多谋到百分之零点五的佣金。

For every additional 10 pieces of pianos sold, we''ll give you 0.2% more commission. 每笔交易若能多卖出10架钢琴,你们可以多得百分之零点二的佣金。

We can''t agree to increase the rate of commission.

我们不能同意增加佣金率。

A 5% commission means an increase in our price.

百分之五的佣金就等于价格提高了。

A higher commission means a higher price.

如果佣金提高了,价格也要提高。

A 4% commission is the maximum.

我们最多给百分之四的佣金。

Is it possibo ito increase the commission to 4%?

能不能把佣金提高到百分之四呢?

Even a 6% commission is not high.

甚至百分之六的佣金都不算高。

2% commission is not enough, is it?

百分之二的佣金是不是少了点?

The present commission isn''t enough.

现有的佣金不够。

There are three items of commission left unpaid.

只剩三笔交易的佣金未付。

Additional Words and Phrases

commissions earned 佣金收入

commissions received in advance 预收佣金

commission for collection 代收帐款佣金

commission insurance 佣金保险

commission system 佣金制

commission agency 代理贸易

selling commission 代销佣金

buying commission 代购佣金

from:http://om/https://www.360docs.net/doc/4913267853.html,/

类别:3.外语学习| 添加到搜藏| 浏览(64) | 评论(0) 上一篇:光波炉VS微波炉到底有什么区别... 下一篇:经典英文白雪公主Snow White英... 最近读者:登录后,您就出现在这里。

bianjiganghm

经济贸易翻译常见的一些特点

经济贸易翻译常见的一些特点 外贸翻译是指为一个国家或地区与另一个国家或地区之间的商品、劳务和技术的交换活动发生的翻译行为。经济贸易活动必然会涉及语言问题,翻译作为纽带要对双方进行沟通。一般情况下,经济贸易交易的金额比较大,在语言交流中出现问题可能会损害一方或双方经济利益,所以对翻译有高素质的要求。经济贸易翻译常见的特点有哪些?阳光创译翻译简单为您分析一下: 1、经济贸易翻译要做到专业性 经济贸易翻译的译员一般都是经济贸易行业的从事人员,即便不是业内工作人员;也必须对经济贸易法典有相当程度的认识,才能灵活运用,做到恰如其分地翻译。这一点医学翻译很类似,专业性相当强。 2、经济贸易翻译要做到准确性 经济贸易翻译对准确性要求是高于其他任何一个专业翻译领域的,没有准确性;就完全失去了翻译的意义,所以准确性是经济贸易翻译的灵魂,也是最基本的要求。 3、经济贸易翻译要做到公正性 公正性是经济贸易专业人员要遵守的最为基本的原则。经济贸易翻译是经济贸易行业工作的一部分,因此公正性也应是经济贸易翻译的最为基本的原则。 4、经济贸易文件翻译标准 经济贸易文件涉及的各种文书,包括商业书信、合同、文件、产品说明书和各种单据;所以对经济贸易文件的翻译就也必须要求译者在翻译经济贸易文件时做到字字准确,句句意思平等。特别是对英文经济贸易文件中的一些介词,译者更要把其中所隐含的意思给表达出来。

译者更应该明白的是,经济贸易翻译的准确性标准,是指一种中英文经济贸易语言真实含义之间的等同,而不是一种表面上的一种意思对等。即使中英文经济贸易语言之间的表面意思完全一样,但如果真实意思不完全等同;则对于这样的翻译,译者应当完全予以舍弃,而应寻求表达其中的真实含义。 5、经济贸易翻译要做到经济贸易特点与含义 在全球经济一体化的今天,经贸英语在世界经济交往中的使用越来越广泛。了解经贸翻译的特点,熟练掌握经贸英语翻译的基本原则和翻译技巧,并在实践中不断总结经验,必将大大提高经贸英语翻译质量。在经济贸易翻译过程中,译员要特别注意英文经济贸易文件中的一些介词。虽然英语介词的数量不多,但介词是英语语言中最为活跃的词汇,不同的用法能够体现不同含义,译员必须要把其中所隐含的意思给表达出来。

经贸英语专业面试自我介绍

经贸英语专业面试自我介绍 经贸英语专业面试自我介绍第一篇: 经贸英语专业面试自我介绍如果你对面试流程不太了解,以下是一则经贸英语专业面试自我介绍,提供给大家参考一下,希望大家可以举一反三。 我是 xxx,是 xxxx 大学经贸英语专业的毕业生 .在大学四年里我很注重培养自学。我先后顺利地通过了英语四级和计算机二级,还能熟练应用会计电算化软件,也能翻译英文名著,在专业课学习之余,我还广泛涉足于哲学、文学、法律、经济学等领域,并辅修了经贸英语,自学了第二外语——德语。 此外,我更注重自己综合能力的培养。在校期间,我担任班级宣传委员,受到了全校师生的广泛好评。我深知作为经济类学生,交流、实践不可或缺。因此,在×××年我加入了×××工大软科学爱好者协会”的市场调研部。作为部长助理,我参与编写、访问并总结的调研项目,通过真实的数据,纠正了社会上部分群众对大学生不正确的看法,引起了很大反响。

我坚信作为一位适应社会需要的复合型人才,走入社会汲取养分是必备的。在××年××月到××月,我在××公司驻长办事处做了三个月的促销小姐,初步感受到商家的激烈竞争,也以微见巨地了解了中国企业的现状。同年期间,我还兼职市场咨询公司调查员,对市场调查做了全面、专业、深刻的了解。这些经验为我走入社会,参与商业经营运作奠定了良好的基础。 四载匆匆,我深深懂得: 昨天的一切已成为历史,未来的辉煌要靠今天脚踏实地坚持不懈地努力去实现。做事踏实、投入,但不盲目,这是我工作、学习和生活的一个重要准则。 现在的我并不满足于现有的知识水平 ,渴望在更加广阔的天地里展露自己的才能 ,在实践中得到锻炼和提高 ,因此我希望能够加入你们的单位 .我会踏踏实实的做好属于自己的一份工作 ,竭尽全力的在工作中取得好的成绩 .我相信经过自己的勤奋和努力 ,一定会做出应有的贡献 ! 第二篇: 经贸英语专业学生面试的自我介绍我是好范文,是 ***大学经贸英语专业的毕业生 .在大学四年里我很注重培养自学。下面就是本人的自我介绍: 此外,我更注重自己综合能力的培养。在校期间,我担任班级宣传委员,受到了全校师生的广泛好评。我深知作为经济

经贸英语答案

UNIT ONE Ⅰ. Translate the following institution names into Chinese and explain their basics to your classmates in your own words. 1. World Trade Organization __世界贸易组织_____________ 2. International Chamber of Commerce __国际商会_____________ 3. United Nations Conference on Trade & Development _联合国贸易和发展会议________ 4. World Bank __世界银行__________ 5. International Monetary Funds __国际货币基金组织_____________ 6. The Ministry of Commerce of the People’s Republic of China ___中华人民共和国商务部___ 7. The China Council for the Promotion of International Trade __中国国际贸易促进委员会___ 8. General Administration of Customs of the People’s Republic of China 中华人民共和国海关总署 9. General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China _国家质量监督检验检疫总局____ Ⅱ.Judge whether the following statements are true or not through your research and share your opinion with your classmates. 1.China is now the biggest country in the world in terms of export an import volume. (F) 2.According to Factor-Proportion Theory, China shall only produce labor intensive products. (T) 3.GSP tariff rate is the lowest compared with MFN Tariff Rate and General Tariff Rate.(T) 4.Intoterms 2000 specify all the obligations of the seller and the buyer in a trade transaction. (F) 5.Most of the international transactions are paid by letter of credit. (F) UNIT TWO Ⅱ. Judge whether the following statements are true or false. 1.When goods of higher quality than the contract quality are delivered, there will be no dispute arising thereon.(F) 2.The goods of the best quality shall be chosen as the sample for sale. (F) 3.Generally quality deviation within the quality tolerance or quality latitude will not result in an adjustment in price. (T) 4.The more or less clause is mainly applicable to industrial finished products. (F) 5.The breach of the quality clause in the contract is regarded as a fundamental breach of contract. (T) Ⅳ. Translate the following sentences into English.

经贸英语翻译大赛笔试试题

第六届外贸英语笔译大赛试题 I.Translate vocabulary from English to Chinese or vice versa.(0.5’* 20 = 10’) 1. 自愿出口限制voluntary export restraints 2. 出口创汇型产业export-oriented industry 3. 要素禀赋factor endowment 4. 第一生产力primary productive force 5. 销售渠道distribution channels 6. 技术性贸易壁垒Technical Barriers to Trade 7. 试销trial sale, test sale, test market 8. 知识密集型产业knowledge-intensive industry 9. 第三产业tertiary industry 10.关贸总协定General Agreement on Tariffs and Trade 11. intellectual property rights知识产权 12. countervailing duty反补贴税 13. chamber of import and export trade进出口商会 13. income disparity 贫困悬殊 14. trade sanction贸易制裁 15. certificate of origin原产地证书 16. dumpling price倾销价格 17. turnover tax营业税 18. on-the-job training岗位培训 19. unfavorable balance of trade国际贸易逆差 20. seaworthy packing适合海运包装 II Translate short sentences from English to Chinese or vise versa.(3’* 20 = 60’) 1. Oriental silk Company is operated autonomously and accounted independently, to assume responsibility for own profits and losses the system of ownership by the whole people economic entity, has the independent status of legal person. 东方丝绸公司是自主经营独立核算,自负盈亏的全民所有制经济实体,具有独立法人地位。 2. We are sure that you can sell more this year according to the marketing conditions at your end. 根据你地的市场情况,我们确信今年你们有望销得更好。 3. If your price is competitive, we will place an order with you. 如果你方价格有竞争力的话,我们将向你方发出订单。

经贸英语的文体特征与翻译技巧

Stylistic Characteristics of Business English and Its Translation 一.实用文体翻译是当前翻译市场的实际需求 当前本市翻译市场的实际需求主要是实用文体的三个方面: 1. 科技、生产类; 2. 经济贸易类; 3. 出国文件类。 其中以科技生产类与经济贸易类需求量为最大。以英语为主, 以笔译为主。 二、英语实用文体的特征 1. 什么是英语实用文体? 所有语类的语篇可以归结为两大类: ①实用文体,(2)文学文体。文学语篇的职能是利用语言给人以乐趣和美的享受。而实用文体是“直接以传递信息或服务的语篇类型”(张德禄,1998:297)。 2. 英语语体的分类 美国语言学家马丁·朱斯(Martin Joos) ,提出了以下著名的五种语体: 庄重体(frozen style) 、正式体(formal style)、商洽体(consultative style)、随意体(casual style)、亲密体(intimate style)的理论。 3、英语实用文体的正式性表现 ①频繁使用术语(技术词)、半术语(半技术词); ②普遍使用正式程度高的普通词; ③大量使用名词与名词化结构; ④大量使用长句与扩展的简单句; ⑤使用被动语态; (6)靠结构进行语篇的谋篇布局与衔接等。 1).术语与半术语的严肃性与翻译 (1). 术语的重要性 例:“方箱机”,英文是platen press。“泡罩包装机”,英文采用blister packing machine,如果用foam来代替其中的blister就不妥。 (2). 术语的权威性与严肃性 中国国务院有“全国科学技术名词审定委员会”,负责审定有关术语。国外由相关专业协会审定。国内外均以标准文件的形式公布审定的术语。正规出版社出版的英-汉或汉-英词典是对术语标准文件的补充。不是来自纸张型正规词典的电子版与网络词典质量不如纸张型, 其中部分可靠性存疑。 (3). 专业性与半专业性术语与翻译 ①.专业性术语 只有部分术语没有同形异义与同义异形现象,同义或近义的术语不少。 例:Roentgen rays或X-rays。 例:expressway或freeway,milestone, kilometer stone 或land stone。 ②半专业性术语 英语半专业性术语的特点是: a). 同样的术语在不同行业,不同专业里或不同情况下具有不同含义。如esthetics,negotiation (negotiable) b).不同的术语在不同“变体”中表示同样含义。如cell---tank;electrode---welding rod 。 c).在不同行业里同样术语表示同样的含义,但有不同译法。如:roller

经贸英语阅读 阶段练习2

《经贸英语阅读》阶段练习二题目 I. Translate the following words into Chinese 1.reserve currency 储备货币 2. globalization 全球化 3. development aid 发展援助 4. detriment损害, 伤害, 危害 5.expertise专门知识, 专家意见 6.market economy status (MES) 市场经济地位 7.consultation mechanism磋商机制 8.International Court of Arbitration国际仲裁庭 9.treaty条约, 谈判,协议 10.breakthrough 突破, 新发现, 新进展 11.A TA Carnet system暂准进口单证册制度 12.cybercrime计算机犯罪 13.manufacture 制成品 14.central pillar 核心支柱 15.deficit 赤字, 逆差,亏损 II. Cloze Growth remains central __ to __ China’s reform agenda, but increasingly is tempered __ with __ measures to address social inequality and ensure more sustainable economic and political development. Paradoxically, __ in __ a number of areas, the conditions for stability improve as the Party and State relax control. A more independent judiciary, a stronger civil society, a freer press will ultimately encourage stability, providing necessary checks and balances. Recognition __ of __ the need for more balanced development, building __ a __ “harmonious society”, is encouraging. But further reform will be necessary. III. Translate the following paragraphs into Chinese

外经贸英语函电课后答案

Unit two 1 你方1994年9月2日来函收到。我们很高兴告诉你,你所要的商品属于我公司的经营范围。 Your letter of September 2, 1994 has been received. We are glad to inform you that the articles required by you fall within the scope of our business activities. 2 你地中国银行函告,你们是纺织品的进口商。我们专营纺织品出口业务,愿与贵公司建立业务关系。 The Bank of China in your city has informed us that you are importers of textiles. We specialize in the export of textiles and are willing to enter into business relations with you. 3 遵照你方要求,我们正寄上一套布匹剪样。希望这些样品能及时到达,并使你满意 In compliance with your request, we are sending you a range of cut samples of our cotton piece goods. We hope they will arrive in time and be found to your satisfaction. 4 你方9月4号来函收到。承告你们对肉类罐头有兴趣,并考虑试定。 We have received your letter of September 4 informing us that you find our canned meat satisfactory and that you consider placing a trial order with us.

医学专业在线英语词典

医学专业在线英语词典 篇一:医学科研工作者会用到的 5 大英文词典----百替生物 医学科研工作者会用到的 5 大英文词典 做科学研究,看英文文献肯定是逃避不了的。但是面对着文献中无限多的英文单词,以及 各种专业词汇,就算是英文大牛恐怕也不敢完全保证能够通篇顺利的读下来吧,那么选择一本 好的英文词典,将会使你的科研工作事半功倍。 1.灵格斯词典 这个词典或许知道的人不多,但是这个词典的好用程度绝对可以名列前茅的。灵格斯词 典最大的优势就在于,它有着多到令人难以置信的扩展词库,而且这些词库中还有各种各样的 专业词库,天文、地理、生物、化学各个方面都有。对于医学研究工作者来说,其中的英汉分 子生物学词典和湘雅医学词典扩展包, 将会成为科研生活中的利器。 还有一点不得不提到的是, 灵格斯内置了 Google 翻译,虽然仍然需要联网使用,但是据笔者发现,有时候 Google 网站打 不开的时候,灵格斯整合的 Google 翻译却还可以使用,这不得不赞一个。 2.Google 翻译 不用多说,页面简洁,使用方便,随开随用,不用担心软件升级问题,也不会弹出各种 小广告,多种语言随时切换,支持段落翻译,而且质量与同时期其它的翻译软件相比,翻译质 量有明显的优势。使用方便,只要有网就能翻译。缺点在于功能比较单一。 https://www.360docs.net/doc/4913267853.html,KI 翻译助手 CNKI 翻译助手最大的优势也在于它的学术性:所有的例句都是出自于学术期刊,并且通 过这些句子还可以找到到对应的文献来源。然而,这些例句虽然都来源于国内的学术期刊,不 能排除有些 Chinglish 的表达。所以,CNKI 助手非常适合搜索一些专业术语,不仅了解用法, 还能顺带看看国内学术界在该领域的文献。 4.有道金山 有道词典使用的是《柯林斯英汉双解大词典》词库,所包含的词条和例句紧跟现代生活。 有道的功能比较全面,带很多扩展功能,包括全文翻译、屏幕取词、划词翻译、例句搜索、网 络释义、真人语音朗读等。还可将单词存入生词本,依靠云同步随时复习,适合词汇量积累。 不好的地方就是,比较占系统内存,小广告多。 5.金山词霸 金山和有道其实不分伯仲,不同的是金山词霸收录的《牛津词典》的词条,该词典详细 的追溯了每个英语词的来源,释义和印证丰富,可以算作是英语词汇的最高权威。金山和有道 在其它的功能上并没有太大差异,在产品的外观上区别,也是仁者见仁智者见智,单凭自己的 喜好来选吧。 篇二:在线词典资源大全 在线词典资源大全

英语专业(经贸英语方向)

英语专业(经贸英语方向) 本科培养方案 Undergraduate Program for Specialty in English (in the field of Economic and Trade English ) 一、培养目标 I. Educational Objectives 本专业培养德智体美全面发展,适应社会经济发展需要的,具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识及商贸知识和较强的实用技能的复合型、实用型高级英语专业人才。学生毕业后可到经济、管理、新闻出版、教育、科研、旅游、外事、对外经贸部门及外企从事翻译、涉外文秘、进出口业务等工作。 The program is designed to adapt the students to the development of social economy, enable them to have a solid foundation of English and extensive knowledge on scientific culture, trade and business and practical skills and develop them in an all-round way i. e., morally, intellectually, physically and aesthetically. They will graduate as advanced inter-disciplinary and application-oriented talent capable of working on translation, foreign secretary, imports and exports business in the sector of Economy, Management, News Media, Education, Scientific Research, Tourism, Foreign Affairs, Foreign Economic & Trade and Foreign Enterprises, etc. 二、基本要求 II. Skills Profile As a student of this program, he/she is required to: 1、热爱祖国,拥护中国共产党的领导,掌握马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想和科学发展观的基本理论体系;愿为社会主义现代化建设服务、为人民服务;爱岗敬业、艰苦奋斗、热爱劳动、遵纪守法、团结合作;具有良好的思想品德、社会公德和职业道德。 1. Love motherland, support the Chinese Communist Party’s leadership and grasp the basic principles of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, “Three Represents” Thought and Scientific Outlook on Development; be willing to serve the socialist modernization drive and the masses; have a strong sense of responsibility and aspirations to endeavor for the country and nation’s prosperity; be conscientious and meticulous in work, observe disciplines and obey laws, and cherish team spirit; have good moral character, social morality and professional ethics. 2、系统学习英语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面的基本理论和基础知识,接受英语听、说、读、写、译等方面的良好的技能训练,掌握一定的科研方法,具有较强的跨文化和商务沟通能力,熟悉对外经贸业务的相关环节,具备进行研究、教学、管理、商务翻译等工作的业务素质和能力。 2. Learn systematically the basic theory and knowledge of English language, literature, history, politics, economics, diplomacy, social culture, etc., receive skill training on English listening, speaking, reading and writing, master some

新编经贸英语核心教程上册参考答案

新编经贸英语和新教程(上册)参考答案 Unit 1 Warm-up practice 2 Match the words in Column A with the corresponding definitions in Column B. 1) b 2) g 3) c 4) i 5) j 6) h 7) d 8) f 9) a 10) e 3 Pre-text Listening Activities 1) G rowth rate: 2% per annum Rate of inflation: about 20% Corporation tax: 10% Tax holiday: two years Local participation: about 35% Antitrust laws: no 2) N orth America-a three percent increase in total sales Europe-a seven percent market share Middle East-two billion dollar profit South-East Asia-16 million dollar sales Latin America-a 12 percent lead over competitors Africa-overtake current market leaders Australia-4.000 units per month Text I Comprehension Questions 1.The disciplines related to international business include economics, anthropology, geography, history, language, jurisprudence, statistics, and demography and so on. 2. Economic isolationism will lead to declining economic influence and a deteriorating standard

经贸英语翻译

Beijing puzzle 中国贸易迷局 Jan 14th 2009 | HONG KONG From https://www.360docs.net/doc/4913267853.html, Why is China’s trade surplus still growing when its exports have collapsed? 为何出口额大幅跌落后,中国的贸易顺差仍在增长呢? AFP REVISED figures published this week show that in 2007 China overtook Germany to become the world’s third-biggest economy. At the start of last year China also looked set to become the world’s biggest exporter, but for 2008 as a whole its exports remained smaller than Germany’s, because of a slump in the final months of the year. China’s exports tumbled by 13% (in dollar terms), in the fourth quarter, leaving them 3% lower in December than a year earlier. Yet, despite weak exports, China’s trade surplus rose to a record $457 billion at an annual rate in the fourth quarter—50% bigger than in the same period of 2007. What is going on? 本周发布的经过修正的数据显示:中国在2007年超越德国,成为世界第三大经济体。在去年年初,中国也有望成为世界最大的出口国,但由于去年最后几个月出口额的大幅降低,整个2008年中国的出口额仍小于德国。中国出口额在去年第四季度暴降13%(以美元计算),而且其12月份的出口额甚至比上年同期降低了3%。然而,尽管出口疲软,第四季度中国的贸易顺差仍上升到创纪录的4570亿美元年化增长速度——比2007年同期增长了50%。这是怎么回事呢? In the first half of 2008 China’s trade surplus did indeed shrink (see chart). But since then, although exports stumbled, its imports fell by much more—down by 21% in the 12 months to December (compared with over 30% growth in the first half). The slump in both exports and imports was exacerbated by the global credit freeze, which has made it harder for buyers to get letters of credit to guarantee payment. Imports were also dragged down by cheaper oil and commodity prices and weaker imports of materials and components used to make exports. Inputs for export processing account for over 50% of China’s total imports, and the sharp fall in purchases suggests that producers expect exports to weaken further.

经贸英语缓和口吻表达方法探究

2006年第22卷第2期中北大学学报(社会科学版)V ol.22 N o.2 2006 (总第86期)JO URNAL OF NORTH UNIVERSITY OF CH INA(SO CI AL SCIENCE EDITION)(Sum.86) 文章编号:1673-1646(2006)02-0038-04 经贸英语缓和口吻表达方法探究 张慧琴 (中北大学外语系,山西太原030051) 摘 要: 作为专门用途的经贸英语,在商务活动中发挥着极为重要的作用。但是如何帮助商务人员礼貌、含蓄而又得体地表达自己的观点,提出请求和建议是值得探讨的问题。本文基于对经贸英语特点的分析,提出了经贸英语缓和口吻的指导原则、具体的实施策略以及七种不同的缓和口吻表达方法。 关键词: 商务英语;礼貌;原则;方法 中图分类号: H319.9 文献标识码: A Adjusting the Tone in International Bu siness En glish ZHANG Hui-qin (Dep t.of Foreign L anguage,N or th Univ er sity of China,T aiy uan030051,China) Abstract:Business Eng lish is w idely used in v ar io us international corr espo ndence,business neg otiations,co ntracts,ag reem ents,do cuments and so on.How ever ther e remains a pr oblem——ho w to adopt som e pragm atic strateg ies and make full use of the Eng lish expressiv e m ethods and skills so as to make the business activities pro ceed smoothly and lead to w hat is ex pected.This paper analyzes the distinguished features o f business English,and puts fo rw ard the pr inciple and7different appro aches to adjust the tone to the business situatio n. Key words:business English;politeness;principle;approach 引 言 随着我国改革开放事业的不断深入发展,市场经济体系的逐步完善以及加人W TO,全社会对高素质的外经贸人才的需求急剧增加,经贸英语在经济活动中的作用也越显重要。 作为国际商务活动服务的专门用途英语,经贸英语基于英语的基本语法和词汇,具有独特的语言特征和语言现象。较普通英语而言,其风格特殊、格式固定、措辞得体、谨慎严密、委婉客气。但是,由于商务活动中,外贸交易的双方来自不同的国度,拥有不同的文化、不同的社会背景,又代表着不同的利益,彼此双方都会为了各自的利益而据理力争。在这种情况下,就要求商务从业人员无论是在函电的文字表述中,还是在商务洽谈协商中,必须礼貌、含蓄而又得体地陈述自己的观点,提出请求和建议,把握国际商务活动中经贸英语缓和口吻的具体表达方法,以营造和谐氛围,从而达到经济交往双方预期的目的。 一、缓和口吻之指导原则 何谓“口吻”?《现代汉语词典》的释义是:口气,而“口气”则是说话时流露出来的感情色彩,比如严肃的口气、诙谐的口气和埋怨的口气等等。 国人有句俗语:听话要听音。“音”者,口气,口吻也!在经济交往中,商务洽谈往往是面对面的交流,因而交际双方的表达方式,特别是口吻的选择就显得十分必要。口吻缓和法是较为常用的一 收稿日期:2005-10-18  作者简介:张慧琴(1969-),女,山西原平人,副教授,从事专业:翻译理论与英语教学。

经贸英语课程标准内容

一、课程性质与定位 (一)、课程性质 《经贸英语阅读教程》是为310英语专业的学生开设的一门英语课程。本课程的教学目的是培养学生掌握阅读和理解商务英语文章的基本技能,掌握一些国际经济文章中常用词汇,懂得一般的商务表达,熟悉主要的商务英语文章类型,为进一步学习后续的商务英语课程,毕业后成为适应社会需要的应用型涉外商务工作者打下坚实的基础。 (二)、课程定位 本课程为310英语专业学生在第四学期学习的职业拓展模块课程,属于B 类。 二、课程教学目标与任务 (一)、课程教学目标 培养学生的英语阅读理解能力和提高学生的阅读速度;培养学生细致观察语言的能力以及假设判断、分析、归纳推理检验等逻辑思维能力;并通过阅读训练帮助学生扩大阅读量,吸收语言和文化背景知识。 (二)、课程教学任务 通过学习有关的商务活动的实用语言材料,学生应熟悉主要的商务英语文章类型,提高阅读商务文章的能力。通过学习,学生应进一步提高基本的听、说、读、写、译的能力。 ·要求: 1.熟悉主要商务英语文章的类型。

2.能读懂主要英语报刊、杂志上面有关商务活动的难度适中的报道和 评论。 3.能将一般性英语商务材料译成汉语,要求译文符合原义,行文顺畅; 同时,进行一些中英句子翻译,主要目的是让学生学会商务文章中 最常用的表达方法的实际运用。 4.熟练阅读、正确理解并逐渐学会欣赏商务文章的语言和文字魅力, 具备初步的独立分析能力。 5.通过有效的阅读训练,学会解读商务英语文章的段落大意和中心思 想;在正确理解的基础上,撰写文章概要和与文章主题相关的小 论文等。 三、先修及后续课程 (一)先修课程:英语泛读 (二)后续课程:无 四、教学内容与要求 Unit 1 国际经济组织 本章教学目标: (1).掌握TextA和TextB中的单词短语. (2).通过阅读能把握文章的主要大意。 (3).了解世界旅游组织的作用。 本章教学重点: 单词短语。 本章教学难点:

经贸英语

1、请特别注意包装,否则货物有可能在运输途中受损。 Please give special attention to the packing, or the goods could be damaged in transit. 2、漂亮的包装很重要,是因为它给人留下良好的印象。Attractive packing is important because it creates a good impression. 3、我方将把你对包装的意见转告给厂商参考。 We’ll pass your comment on packing to the manufactures for their reference. 4、不知你方能否将装运期提前一个月,我方急需货物。 I wonder if you could advance the shipment by one month as we need it badly. 5、你们最早什么时候可以装运货物。 When is the earliest possible date you can shipment the goods. 6、我们将优先向你们报盘。 We’ll give you the preference of our offer. 7、我本以为我的报价是合理的。 I should have thought my offer was reasonable. 8、你会发现我们的报价比别处要便宜。 You’ll see that our offer compares favorably with the quotations you can get elsewhere. 9、此报盘着眼于扩大销路而且很有竞争力。 This offer is based on an expanding market and is competitive.

经贸英语——考试题库及答案.docx

The cost of packing is the mode of packing, distance of tr ansportation and the price terms. 收藏 A. responsible for B. subject to C. available to D. paid by 回答错误!正确答案:B We d like to a sole agency agreement with you yo ur cotton goods for a period of three years. 收藏 A. assign ??- for B. sign ??- on C. come to ??- in D. reach ??- at 回答错误!正确答案:B

We have the pleasure to inform you that the shipment has gone for ward per s.s. East Wind and hope that it will arrive at the in perfect condition. 收藏 A. aim B. destination C. purpose D. goal 回答错误!正确答案:B We have numerous connections throughout the country and there a re good of a very profitable market for your manufactures. 收藏 A. illusions B. prospects C. wishes D.

相关文档
最新文档