法语商业书信常用表达

法语商业书信常用表达
法语商业书信常用表达

商业书信常用“套话”

1.Nous espérons établir les relations d’affaires avec vous.

本公司想和贵公司建立贸易关系。

2.Nous serions heureux de savoir si vous êtes intéressés par...

不知贵公司对……是否感兴趣。

3.Nous avons le plaisir de vous informer que...

我们很高兴地通知贵公司……

4.Nous accusons réception de votre lettre du...

兹收到贵公司某年某月某日来函。

5.Répondant à votre lettre du... courant, nous avons le plaisir de vous informer que... 贵公司本月……日来函已收到,我们高兴地通知你方……

6.Nous vous remercions de votre lettre du... par laquelle vous nous informez que ... 感谢贵公司某月某日的来函,得知……

7.Nous vous serions obligé de bien vouloir nous faire savoir...

我们很想知道……

8.En réponse à votre demande du..., nous avons le plaisir de vous adresser un aper?u de quelques-uns de nos prix...

贵公司某月某日来函已收到,我们很高兴地向你方提供我方……的报价。

9.Nous avons l’avantage de vous adre sser ci-inclus...

现随函寄去……

10.Nous vous envoyons ci-joint des échantillons de...

随函寄去……样品。

1.Le prix cité ci-dessus est net.

上述报价为净价。

2.Si vous acceptez notre cotation, veillez nous confirmer par tél.

如贵公司接受我方报价,请用电话予以确认。

3.Cette offre sera retirée automatiquement si votre confirmation ne nous parvient pas en 8 jours.

如一星期内收不到贵公司的确认,此报价将自行撤销。

4.Nous avons l’honneur de vous informer que...

我们荣幸地通知你方……

5.Nous vous serions obligé de nous indiquer vos prix courants et de nous faire conna?tre vos conditions de livraison et de paiement.

倘若贵公司能向我方提供……的报价并告知供货方及付款条件,我们将不胜感激。

6.Si vos propositions nous semblent avant ageuses, nous vous passerions d’abord une commande d’essai; nous espérons pouvoir vous faire, par la suite, des commandes plus importantes.

倘若贵公司所提条件对我方有利,本公司将先订一批货试销;(成功后)日后再向贵公司提出大批订货单。

7.Si cette première commande nous donne satisfaction, nous vous en passerons ensuite d’autres plus importantes.

假如首批订货使我方满意,本公司将向贵公司提出更多的订单。

8.Nous vous remercions de votre expédition qui nous est parvenue cet après-midi en bon état et temps voulu.

感谢贵公司发来的……货物今天下午按时到达并完好无损。

https://www.360docs.net/doc/4917570350.html, marchandise est arrivée en bon état, mais j’ai été fort surpris de constater que la qualité de... est bien inférieure à votre échantillon, sans doute s’agit-il d’une erreur commise à l’emballage ?

货物到达时完好无损,然而使我方感到惊奇的是贵公司的……质量远远低于先前寄来的样品。是否包装时出了差错?

10.Nous vous expédierons ces marchandises F.O.B. Marseille.

本公司将以马赛离岸价发出这批货物。

1.Dans l’espoir que vous nous passerez des commandes.

欣盼贵公司惠顾。

2.Dans l’attente de votre réponse favorable, nous vous prions de croire, Monsieur, à nos sentiments dévoués.

等候佳音并顺致诚挚的敬意。

3.Par votre honorée du... , vous nous faites savoir que notre expédition ne vous satisfait pas. Cela nous surprend, car nous étions persuadés de vous avoir livré... que vous aviez commandé...

某年某月某日尊函已经收到,得知本公司发去的货物你方不满意,这使我方感到震惊,因为我方确信所发货物是符合你方订货要求的。

4.Après enquête, nous avons découvert une erreur, qui est due à l’inattendu de nouveaux emballeurs. Nous vous en excusons vivement.

经调查,确因本公司新来的几个包装工工作上的疏忽造成了差错,对此我们感到十分抱歉。

5.Nous vous confirmons le s propositions que vous nous avez faites, c’est-à-dire, la reprise à nos frais de la marchandise livrée et l’expédition, aujourd’hui même, de...

我方根据你方要求,将收回交付的货物,费用均由我方负担。并于即日向你方发去……

6.Vous pouvez être assurés que nous veillerons attentivement à l’expédit ion de cette commande et qu’un tel insolent ne se renouvellera pas.

请贵公司相信,本公司这批发货一定严加注意,绝不会再发生类似事故。

7.Nous espérons avoir bient?t le plaisir d’entrer en relations avec vous.

欣盼尽快与贵公司建立贸易关系。

8.Si vous êtes intéressés par ces articles, nous vous enverrons des échantillons gratuits. 假如贵公司对这些商品感兴趣的话,本公司即将免费寄去样品。

9.Dans l’espoir que nos échantillons vous conviendront, nous vous prions d’agréér...但愿本公司寄去的样品符合贵方的要求。请接受……

10.Toujours dévoués à vos ordres, nous vous prions de croire...

始终为您的惠顾效劳,请相信……

用邮件表示感谢

第一封信:

Madame,

女士,

Le séminaire que nous avons organisé hier à l’H?tel des Congrès s’est passé dans les meilleures conditions et nous tenons à vous remercier de votre accueil très professionnel. Les participants étaient enchantés. Merci à madame Cornec pour sa compétence et sa gentillesse.

我们昨天在议会酒店举办的研讨会得以在最佳条件下进行,我们想要感谢您的专业接待。与会者都非常高兴。还要感谢Cornec女士的专业和亲切。

Vous pouvez compter sur nous pour recommander l’H?tel des Congrès à nos relations d’affaires.

我们一定会向业务伙伴推荐议会酒店。

Veuillez agréer, Madame, mes cordiales salutations.

请接受我最诚挚的问候。

Carole Renaud

Responsable Relations Publiques

Carole Renaud 公关负责人

注释

1. Nous tenons à = nous voulons 表示“想要”的意思

2. Remercier的用法

1)为了一件抽象的事物感谢某人时,用remercier qqn de qch

Je vous remercie de votre aide/gentillesse/accueil.

感谢您的帮助/善良/接待。

2)为了一件具体的事物感谢某人时,用remercier qqn pour qch

Je vous remercie pour ce joli bracelet/ ces fleurs/ ce cadeau.

感谢您送的漂亮手链/花/礼物。

3)为了对方已经做过的事表示感谢(需要用到动词)时,需要用介词de+不定式的过去时(动词原形avoir或être+过去分词)。

Je vous remercie de m’avoir aidé。感谢您帮助了我。

Je vous remercie d’être venus.感谢您的到来。

3. 用Merci表示感谢

Merci pour tout ce que vous avez fait (pour moi). 感谢您(为我)所做的一切。

Un grand merci pour votre accueil. 非常感谢您的接待。

4. Vous pouvez compter sur nous

=Vous pouvez nous faire confiance。您可以信赖/指望/依靠我们。

例如:Je compte sur vous pour m'aider。我就指望你们帮助我了。

第二封信:

Cher Wiktor,

亲爱的Wiktor,

Je tiens à vous remercier vivement de votre précieuse collaboration pendant les trois jours que je viens de passer à Varsovie. Comme vous avez pu le constater, mes connaissances en polonais sont faibles et votre aide m’a été plus qu’utile.

我在华沙刚刚度过了三天时间,非常感谢您在此期间的配合。正如您已经发现的那样,我的波兰语水平很差,您的帮助对我而言并不止实用这么简单。

Je suis très heureuse de la soirée que nous avons passée ensemble au Dom Polski.

我们在Dom Polski餐馆共同度过的晚上,让我感到非常高兴。

Merci de m’avoir fait découvrir la cuisine polonaise.Un délice!

感谢您带我领略波兰菜,它实在美味!

Je serai heureuse de vous recevoir prochainement à Paris.

下次能在巴黎接待您,我将感到十分荣幸。

Cordialement,

Carole

注释

1. Merci de m’avoir fait découvrir la cuisine polonaise.

在用merci来向对方已经做过的事情表示感谢时,需要用介词de+不定式的过去时(动词原形avoir或être+过去分词),这一点与remercier的用法一样。

例如:Merci de m'avoir re?u si chaleureusement.感谢您如此热情地接待了我。

如果merci de后直接加动词原形时,一般表示请对方或要求对方做某事,加上merci表示客气的语气。

例如:Merci de m'envoyer des échantillons le plus t?t possible.请尽早把样品寄给我。

2. faire faire qqch (à qqn) = demander à quelqu'un de faire quelque chose

要求(某人)做某事,第一个faire需要变位,第二个faire可以用其他动词(原形)代替。

Je fais changer mes pneus.我叫人更换了轮胎。(注:当句中没有出现à qqn 时,一般可以译成“找人/叫人做某事”,真正做事的是其他人,而不是句中的主语)

Mes parents ont fait repeindre la salle de séjour. 我的父母找人重新粉刷了客厅。

Paul m’a fait visiter le musée des beaux-arts. 保罗带我参观了美术博物馆。

表达谢意和答谢的句子

1.常用的感谢词

Oh,merci!哦,谢谢。

Merci.Monsieur.谢谢你,先生。

Merci bien.Madame.多谢了,夫人。

Merci beaucoup.Mademoiselle.太谢谢您啦,小姐。

Grand Merci.多谢了。

Tu es très gentil!你真好!

Merci mille fois.非常感谢。

Merci infiniment.十分感谢。

Merci d'avance.先谢谢了。

Merci pour tout.感谢您所做的一切。

Je vous remercie beaucoup.我向您表示谢意。

Merci de votre bonté.多谢您的好意。

Merci beaucoup pour votre dictionnaire,il m'a servi dans la traduction. 谢谢您叫我辞典,在翻译中他帮了我大忙。

Je vous remercie de votre aide.我感激您给与我的帮助。

Je vous remercie de votre invitation.感谢您的邀请。

Je vous remercie de votre conseil.多谢您的建议。

Je vous remercie de tout mon coeur.我衷心地感谢您.

Je vous renouvelle mes remerciements.我再一次地感谢您。

C'est vraiment très gentil de votre part.您真是太好了。

Je ne sais comment vous remercier.我真不知道如何来感谢您。

Je suis bien touché de votre gentillesse.您的盛情是我很受感动。

Je ne sais comment répondre à tant de prévenance?我不知道如何报答您对我的关爱。

Je n'oublierai jamais ce que vous avez fait pour moi.我永远不会忘记您为我所做的一切。

Je ne saurais trouver de termes convenables pour exprimer ma reconnaissance. 我真得找不到恰当的词来向您表达我的谢意。

Je suis vraiment confus.我真的过意不去。

2.工作中常用的感谢词

Merci d'être venu.感谢您的光临。

Je vous remercie de votre présence.感谢您的出席。

Je vous remercie d'être venu si nombreux.感谢你们有这么多人光临。

Je vous remercie de vote attention.感谢您的关注。

Je vous remercie de votre participation.感谢您的参与。

Je vous remercie pour votre collaboration.感谢您的合作。

Encore merci pour votre compréhension.再次感谢您的理解。

Nous vous remercions de votre accueil chaleureux.我们感谢你们的热情接待。

Je voudrais vous remercier de ce que vous avez fait pour nous. 我非常感谢你们为我们所做的一切。

Permettez-moi de vous présenter mes remerciements sincères. 请允许我向你们表达我真诚的谢意。

(Nous remercions la ville de Lyon d'avoir bien voulu accueillir notre congrès.) 我们非常感谢里昂市接待了我们这次代表大会。

(Je vous présente au nom de notre delegation nos sincères remerciements à Madame Legrand pour l'organisation de ce voyage d'études.) 我仅以代表团的名义向勒格朗夫人表示谢意,感谢她为我们组织了这次学习旅行。

(Je termine la parole sans oublier,dans nos remerciements,l'équipe technique qui nous a bien servi pendant le congrès.) 我就要结束讲话的时候,我的答谢词里不会忘记在代表大会期间为我们提供服务的技术人员。

商务法语翻译简例:接待和介绍A: 您好,我是法国X服装公司的商业代表,受公司的委托来与贵公司洽谈。Bonjour, je suis représentant commercial de la société X. Ma société

m’envoie négocier des affaires avec vous.

(我受...的委托还可以用 qn me charger de faire qch)

B: 您好!我是项目负责人。请问您是第一次来中国吗?

Bonjour, je suis responsable du projet. C’est la première fois que vous venez en Chine?

A: 来过很多次了,但这是第一次来贵公司。

J’y suis venu plusieurs fois, mais c’est la première fois que je viens chez vous.

B: 是吗?希望我们能合作愉快!请问贵公司主要经营什么产品?

Ah bon? Une coopération avec vous nous sera agréable! Quelles sont

vos activités principales?

(如果把“是吗?”翻译成“C'est

vrai”不妥当,因为并不是真的有疑问,而是表达一种客气。)

A:成衣。这是我们的公司简介和产品目录。我公司在两年前成为股份有限公司,现在与亚洲许多国家正在开展众多的合作项目。这次我们为您准备了一些采用新设计和新布料的成衣。这些图案在国际市场上正流行。

Prêt-à-porter.Voici une brève présentation de notre société et la catalogue de notre fabrication. Nous sommes une SA depuis 2 ans. Nous avons beaucoup de projet de coopération avec des pays asiatiques. Nous vous préparons cette fois-ci des collections suivant de nouveau modèles et employant de nouveau tissu, qui suivent la

mode sur le marché international.

(设计也可以用design n.m.)

B:很不错!但是很难预料消费者的口味是否完全能跟随潮流变化而变化。依我看,设计如果更朴素一点的话,一定会卖的更好。如果颜色和花样令人满意的话,我公司可能会订购几种。

Il me para?t assez bien! Mais il est difficile de prévoir si les go?ts des consommateurs vont suivre le changement de mode. D’après moi, si le design est plus simple, il se vend mieux. Et avec le couleur et le dessin satisfaisants, nous pourrons vous passer des

commandes.

(在实际的口译中,不需要太复杂的词,比如“朴素”,用SIMPLE就可以简单明了地表达意思。)

A: 很高兴能听您这么说,修改之后会马上跟贵公司联系。

Je suis content d’entendre cela. Nous prendrons contact avec vous dès que

l’achèvement de la modification.

Un planning chargé! 紧张的日程!

Directrice : D 经理:D

Assistante : A 助手:A

D : Bon, Carole, nous devons planifier tous les rendez-vous. Alors, Pour la semaine prochaine, qu’est-ce qui est prévu ?

D : 好,凯洛,我们要制定所有约会的计划。这样,下周有什么计划吗?

A : Alors, lundi, vous avez rendez-vous avec M. Drouot à 11 heures, et l’après-midi vous rencontrerez un nouveau fournisseur, mais nous ne lui avons pas confirmé

l’heure.

A : 周一11点,您和杜罗特先生有个约会。下午您要和一个新的制造商见面,不过我们还没有和他敲定时间。

D : Téléphonez-lui et dites-lui de venir à 15 heures. Il faut aussi organiser la réunion avec les commerciaux. Convoquez-les jeudi matin, à 10 heures.

D : 给他打电话,通知他15点来。我们还要组织商务部门的人开会。让他们周四上午10来。

A : Très bien, je vais les appeler.

A : 很好,我会给他们打电话的。

D : Non, envoyez-leur une note par internet, c’est plus rapide. N’oubliez pas de

réserver la salle.

D : 不,给他们在网上发个消息,这样更方便。别忘了预订会议厅。

A : C’est noté.

A : 记下了。

D : Ensuite… Mardi, je vais à Strasbourg toute la journée. Vous pouvez appeler madame Tellier et reporter le rendez-vous à jeudi, 14 heures.

D : 然后……周二全天我要去斯特拉斯堡。您可以给泰利埃夫人打电话,把和她的约会推迟到周四14点吗?

A : D’accord… Je lui communique les pri x de la collection ?Lila ? par télécopie ?

A : 好的……我传真给她谈“莉拉”系列时装的价格吗?

D : Oui très bien, et rappelez-lui les dates du salon du prêt-à-porter. Contactez aussi les responsables des magasins. Je voudrais les voir mercredi matin pour leur présenter la nouvelle collection .

D : 是的,很好,跟她再确认成衣沙龙的时间。也和商店的负责人联系一下。我想周三早上和他们见面,给他们介绍一下新系列。

A : Entendu, je leur envoie un courriel tout de suite.

A : 知道了,我马上给他们发封邮件。

La lettre commerciale 商务信函以下是一篇商务信函的范例截图:

商务信函的格式为:

Généralités

La lettre commerciale est utilisée dans d'innombrables cas allant d'une simple

demande de renseignements à une étude du marché, en passant par des réclamations, des remerciements, des annulations, des confirmations, des paiements, etc.

Elle sert toujours un but précis.

Une lettre commerciale ou administrative se distingue d'une lettre personnelle par sa présentation et son style. Elle est tapée à la machine et rédigée dans un style formel. Le NOUS est généralement utilisé au lieu du JE car l'expéditeur écrit au nom de la compagnie pour laquelle il travaille.

Conventions

La disposition de la lettre commerciale fran?aise répond à des normes précises,

établies par l'Association Fran?ise de normalisation (AFNOR). Elle comporte plusieurs parties:

?L'en-tête

Des renseignements bien déterminés de l'expéditeur: la raison sociale (firmanaam, handelsnaam), la branche d'activité, la forme juridique de la société, l'adresse exacte du siège social (hoofdkantoor) et d'éventuelles filiales ou succursales, le numéro de téléphone, le numéro du compte chèques postal (compte courant postal, CCP, le numéro d'inscription au Registre du Commerce (R.C.) (de Kamer van Koophandel). ?Les références

Notre (Nos) référence(s) = N/réf. 529/AT 15

Votre (Vos) référence(s) = V/réf. MPT/br

?L'objet de la lettre

Normalement cette indication est placée à gauche, au-dessus de l'appellation, et précédée du mot OBJET.

?Les pièces jointes

Les pièces jointes, les annexes = P.J. (Ann.) : 1 prospectus

Le plus souvent, ces renseignements sont reportés au bas de la feuille.

?Le lieu et la date

Le nom du mois est toujours écrit en toutes lettres : Paris, le 9 septembre 2001 ?Le nom et l'adresse du destinataire

Nom et titre Messieurs DUMONT & FILS

Numéro, rue 4, rue Albert 1er

Numéro (de code) postal – lieu de destination F 80041 AMIENS CEDEX 07 ?L'appellation

Monsieur,

Madame,

Mademoiselle,

Monsieur le Directeur,

Messieurs, (lorsqu'on s'adresse à une société)

L'appellation est toujours suivie d'une virgule.

?Le corps de la lettre

Le corps de la lettre comporte trois parties

1. L'introduction: une phrase ou un alinéa qui introduit le sujet et réfère à une autre lettre, une offre, un entretien téléphonique etc. Dans l'exemple ci-dessus…

En réponse à votre lettre du 16 courant …

Suite à votre offre du 3 courant …

2. L'élaboration: un ou plusieurs alinéas qui exposent le sujet, le fond de la lettre.

3. La conclusion: une phrase ou un alinéa qui en général exprime un espoir ou

l’expression explicite d'être à la disposition du client.

?La formule de politesse

Une salutation finale, en harmonie avec le texte, termine la lettre. Les Fran?is tiennent énormément à une formule de politesse adéquate. Elle doit correspondre aux relations existantes entre les deux partenaires. Consultez les phrases utiles (link naar: tuyaux et phrases utiles, formules de politesse).

?La signature

La signature est apposée au bas de la lettre à droite.

Le fondé de pouvoir (de gemachtigde) qui signe pour son commettant (opdrachtgever) ajoute au-dessus de son nom P. Pon(= par procuration).

Un employé non fondé de pouvoir, autorisé par son chef à signer certaines lettres peu importantes, fera précéder sa signature de p.o. (= par ordre). Il pourra aussi porter la mention POUR devant le nom ou le titre de son chef.

常用商务词汇

精选文库公司la firme, l'entreprise, la société

发展贸易développer le commerce

商人homme d'affaire

(企业中的)商务人员commercial(常用pl. commerciaux)

互利les avantages réciproques

企业或个人entreprise ou particulier

外资企业les entreprises à capitaux étrangers

外商独资企业les entreprises à capitaux exclusivement étrangers

合法权益les droits et les intérêts légitimes

资本les capitaux investis 利润les bénéfices

外国投资者l'investisseur étranger

遵守法律和规章制度respecter les lois et les règlements

生效entrer en vigueur

有利生产favoriser la production

繁荣经济faire prospérer l’économie

友好关系les relations amicales

享有盛名jouir d’une bonne réputation

世界市场le marché mondial海外市场le marché d’outre-mer

市场的持续增长la croissance continue du marché

高品质la haute qualité低价格le prix modéré

关系广泛les relations étendues

会谈l'entretien友好会谈les entretiens amicaux

经济技术合作la coopération économique et technique

贸易协定un accord commercial产品销售la vente des produits

【办公用品】

un stylo钢笔un crayon铅笔

un surligneur 荧光笔le papier纸张(une feuille de papier 一张纸) une règle尺les ciseaux 剪刀

une agrafeuse 订书机une agrafe 订书针

un trombone 回形针une calculatrice计算器

un classeur 文件夹une chemise 软文件夹

【办公器材】

un téléphone 电话un cable 网线

un ordinateur 台式电脑un portable笔记本电脑

une imprimante 打印机un photocopieur复印机

【办公生活用品】

une verre 杯子

le café咖啡(café instantané速溶咖啡/ café noir 清咖啡)

le thé茶(un sachet de thé茶包)

La culture d’entreprise :rites et codes sociaux

企业文化:社会规范和惯例

La culture d’entreprise est le résultat des habitudes et de l’histoire de l’entreprise. Par exemple : la ? pause café ?ou les ? pots ? sont des pratiques habituelles. Pour ces pots, on se réunit sur le lieu de travail pour fêter un événment comme une naissance, un

départ en retraite ou une promotion. Et on boit un verre.

企业文化是公司的习惯的历史的结果。比如说,“咖啡歇”和“酒会”是一些公司惯

商业信函的格式

6.商业书信的格式(Formats of Business Letters) 现代的英文信函越来越多的采用齐头式(block form)的形式。齐头式就是将信头写在信纸的右上角,而将信内地址、称呼、信的正文、结尾语、签名、附件等的每一行全部在左首的边线排齐。信函的另一种格式斜列式,就是将信头、信内地址、结尾语、签名的每一行及信的正文每一段的头一行都往右缩进几个字母;而混合式是由齐头式和斜列式混合而成。信头和信内地址用齐头式,而信的正文和结尾语及签名则用斜列式。 现代的商务信函正在从拘谨转向比较直接和简明的形式。齐头式(block form)和混合式(semi-intended)是在现代业务信函里长期和广泛使用的两种形式。 商务信函主要包括以下十个主要部分: 信头(Heading) 信头表示一家公司、行号的品格,往往是印就好的。包括发信人的公司名称、地址、电报挂号(电传号码)、发信日期。日期按“日-月-年”的顺序全文缮打, 月和年之间无须使用逗号。例如:11th October, 20…. 11 October 20….. 日可用基数(1,2, 3等)或序数(1st,2 nd ,3rd ,4th等), 也可放在月份的后面。例如: 1st April 20……. 1 April 20…….. March 1st, 20…… March 1, 20……. 用数字表示的日期(例如:10/12/20….)在商务信函里应避免。因为在英国是指20…年12月10日; 而在美国和其他国家, 是指20…年10月12日。 信内地址(Inside Address) 英文信函的地址由商行名称、门牌号和街名、城市或镇名、州名和其邮政编码,国名组成。如写给某特定的收信人,收信人的姓名和衔头可写在地址之前(现已不太常见)。例如: (Mr. James Green) Marketing Director Green Industries Inc. 999 Park Avenue Rockford IL 61125 USA 信函里的尊称有先生(Mr.)、夫人(Mrs.)、小姐(Miss)、先生

商务信函常用语大全

商务信函常用语大全 ● 敬上 谨致问候 Yours (very) truly, *用于商业。 谨致问候 Sincerely yours, *稍带亲近的感觉,用于商务信函或给朋友的信中。 谨致问候 Cordially, *稍带亲近的感觉,用于商务信函或给朋友的信中。 谨致问候 My best regards, *带有个人的语感,用在给朋友写信时。 谨致问候 With best regards, *带有个人的语感,用在给朋友写信时。 谨致问候 The very best to you, *带有个人的语感,用在给朋友写信时。 谨致问候 Best wishes, *带有个人的语感,用在给朋友写信时。 ●请求回函 如能尽早回复,我们将不胜感激。 We would appreciate an early reply. *比较直率的表达方式,要注意是发给谁的。 我们期待着您满意的回答。 We look forward to your favorable reply. *也可用于客人。favorable 表示“好意的,喜欢的”。 我们盼望着不久能听到您的回音。 We look forward to hearing from you soon. 如果就此事您能尽早回信的话,我们将衷心感谢。 Your prompt attention to this matter will be appreciated. *prompt “迅速的,敏捷

的”。 Your prompt attention in this matter will be appreciated. 回信请寄到上述地址。 Please write us at the above address. ●请多关照 我们希望您能…… We hope that you will... 在此方面如果能够得到您的合作我将非常感谢。 Your kind cooperation in this respect is greatly appreciated. Your kind cooperation on this issue is greatly appreciated. 我们希望能够继续得到你们的合作和支持。 We hope we can count on your continued cooperation and support. *只限用在对方比较熟悉的情况下。count on “指望”。 我们期待着您的…… We look forward to your... 我们确信我们的请求将…… We trust our request will... *trust 包含了hope(希望)和believe(相信)两个词的意义。 ●表明热情、诚意;要求合作 我们期待着当……的那一刻。 We are looking forward to the time when... 请您不必客气,尽管与我们联系。 Please do not hesitate to contact us. *hesitate “犹豫,踌躇”。 Please do not hesitate to call us. 我们渴望在……方面给您以援助。 We are always anxious to assist you in... *be anxious to “渴望,想……”。 We are always willing to assist you in...

常用英文商务信函模板及实例

目录Chapter 1 外贸函电 1. 资信调查Credit Information 2. 推销Salesmanship 3. 建立贸易关系Establishing Business Relations 4. 询盘Inquiry 5. 报盘Offer 6. 还盘Counter-offer 7. 下订单Order 8. 接受订单Accepting the Order 9. 拒绝订单Declining the Order 10. 支付方式Terms of Payment 11. 催款Reminder 12. 更改信用证Amending the L/C 13. 理赔Settlement of Claims 14. 代理Agency Chapter 2 商务报告 1. 建议报告Proposal Report 2. 工作进度报告Progress Report 3. 述职报告Work Report 4. 说明报告Introduction Report 5. 总结报告Final Report 6. 可行性报告Feasibility Report 7. 评估报告Appraisal Report 8. 市场调查报告Investigation Report Chapter3 行政文书 1. 便条Note 2. 启事Announcement 3. 简报Briefing 4. 广告Advertisement 5. 备忘录Memorandum 6. 介绍信Letter of Introduction 7. 会议日程表Agenda of the Meeting 8. 会议记录Minutes 9. 公司决议Directors’ Resolution Chapter 4 申请函

法语商务函件的写法

法语商务函件的格式 通常所见的法语商务函件,一般有如下九个部分的内容构成: 1.函件抬头(信头)(En-tête) 2.函件编号(Références) 3.致函事由(Objet) 4.收信人(或企业)的名称和地址(Mention sur le destinataire-le nom et l’adresse du destinataire) 5.写信人的地点和日期(Lieu et date de la création de la lettre) 6.收信人的称谓(Titre de civilité) 7.函件正文(Corps de la lettre) 8.署名(Signature) 9.附件(Pièces jointes) 一般格式为:将一张纸分为三等分,从上到下,第一个1/3部分容纳1-5部分内容,其余的2/3容纳剩余4部分内容. 但此划分不是绝对的.如果正文内容略多,就可以将第6至第9部分所占纸面比例扩大.

具体写法: 一.函件台头(en-tête) 1.台头的内容:通常为5项内容 a.发信人的企业或公司的全称 b.发信人的企业或公司在法律上的组织形式(forme juridique de la société)和注册资本(capital social)〔尤其对股份有限公司和有限公司而言,作这样的注明是必需的.Ex:Sociétéanonyme au capital de 60 000 E〕 c.地址(adresse).包括城市名称、邮政编码、路名和门牌号码。 d.电话(Tél)、传真(Télécopie)、电子信箱(E-mail)、特别递送企业邮件(Cedex, Courrier d’entrepris e à destination exceptionnelle的缩写)。通常标有Télécopie的,便不再标Cedex 。e.需要公之于众的其它信息(工商企业登记薄号码、银行帐户号码和邮政支票帐户号码等等)。 此部分可以与前面四部分内容放在一起,也可以将其放在信笺的下方,与信笺下边缘空一行半。 2.台头的位置 一般在信笺上方居中处,但也有其它格式,如将a、b两项放在信笺左上方,将c、d等项放在右上方。还有在信笺左上方印有“发信人的企业或公司”的商徽,将“企业或公司名称”及“地址”居中,将其它信息列在右上方等等。这些都是出于设计美观或标新立异方面的考虑。二.函件编号(Références) 通常为两行。置于左侧,与收信人的名称和地址之间无需空行。 编号的作用,在于便利文件的归类和检索。 a.来文编号(V/Réf, V otre référence的缩写),指已经收到的对方(即本函件的收信人)来函编号。 有些函件还会在来文编号中标上相关内容,比如:V/Réf : LK/AD208。LK指撰写或口授函件者姓名的起首字母;AD则指用电脑或打印机直接输入打印此封函件者姓名的起首字母;阿拉伯数字则是函件的顺序编号。 b.本文编号(N/Réf, Notre référence的缩写),指本封函件的编号。如:N/Réf CLD/CP 62。 CLD指撰写或口授函件者姓名的起首字母;CP则指用电脑或打印机直接输入打印此封函件者姓名的起首字母;阿拉伯数字则是函件的顺序编号。 三.致函事由(Objet) 通常为一行,置于左侧,与函件编号之间无需空行. 扼要地提示本封函件的主题. 并非每封商务函件都要注明致函事由,但大多数都有致函事由. *用法语写时名词不带冠词 四.收信人的名称和地址 (Mention sur le destinataire) 通常为六项内容,置于信笺右侧(左对齐),与台头之间空两行。 a.收信人的名称和地址有三种处理模式: 通常模式 公司名称(Société Informatique) 门牌号码、路名(62, rue des Vinaigres) 邮编、城市名(75010 PARIS) 国家名(FRANCE)

《27种常用英文商务信函》

27种常用英文商务信函 1请求建立商业关系 Rogers Chemical Supply Co. 10E.22Street Omaha8,Neb Gentlemen: We have obtained your name and address fro m Aristo Shoes, Milan , and we are writing to enquire whether you would be willing to establish business re lations with us. We have been importers of shoes for many years. At present, We are interested in extending our, range and would appreciate your catalogues and q uotations.If your prices are competitive we would expect to transact a significant volume of business. We look forward to your early reply. Very truly yours 自米兰职权里斯托鞋类公司取得贵公司和地址,特此修函,祈能发展关系。多年来,本公司经营鞋类进口生意,现欲扩展业务范围。盼能惠赐商品目录和报价表。如价格公道,本公司必大额订购。烦请早日赐复。此致 2.回复对方建立商业关系的请求 Thank your for your letter of the 16th of this month. We shall be glad to enter into business relat ions with your company. In compliance with your request, we are sending you, under separate cov er, our latest catalogue and price list covering our export range. Payment should be made by irrevo cable and confirmed letter of credit. Should you wish to place an order, please telex or fax us. 本月16日收到有关商务关系的来函,不胜欣喜。谨遵要求另函奉上最新之出口商品目录和报价单。款项烦请以不可撤销保兑之信用状支付。如欲订货,请电传或传真为盼。此致敬礼 3.请求担任独家代理 We would like to inform you that we act on a sole agency basis fora number of manufacturers. We specialize in finished cotton goods for the Middle eastern market: Our activities cover all types of household linen. Until now , we have been working with your textiles department and our colla boration has proved to be mutually beneficial. Please refer to them for any information regarding o ur company. We are very interested in an exclusive arrangement with your factoryfor the promotio n of your products in Bahrain. We look forward to your early reply. `本公司担任多家厂家的独家代理,专营精制棉织品,包括各灯家用亚麻制品,行销中东。与贵公司向有业务联系,互利互作。贵公司纺织部亦十分了解有关业务合作之情况。盼望能成为贵公司独家代理,促销在巴林市场的货品。上述建议,烦请早日赐复,以便进一步联系合作。此致敬礼

法语常用词汇积累

法语五经词汇: 五经les Cinq livres、 诗经Livre des Odes、 书经Livre des Documents、 易经Yijing - Livre des Mutations、 礼记Livre des Rites、 春秋Annales du Printemps et de l'Automne 法语四书词汇: 四书les Quatres classiques、 《论语》Entretiens de Confucius et de ses disciples、《孟子》Livre de Mencius、 《中庸》Invariable Milieu、 《大学》Grande Ecole 法语水果词汇(les fruits): 苹果 la pomme、 梨 la poire、 橙子 l'orange、 柠檬 le citron、 桃la pêche、 香蕉 la banane、 菠萝 l'ananas、 草莓 la fraise、 樱桃 la cerise、 葡萄 les raisins、 西瓜la pastèque、 芒果 la mangue、 木瓜 la papaye、 甜瓜 le melon、 猕猴桃 le kiwi、 荔枝 le litchi 法语文学词汇: 散文 la prose、 诗le poème - la poésie、 小说 la roman - la fiction、 戏剧 le drame、 传记 la biographie、 杂文 l'essai、 回忆录mémoires、 说明文 l'article explicatif、 论文la thèse、 叙事文 la narration、 描写文 la description 寓言 la fable、

商务英语信件常用句型

商务英语信件常用句型 1. 称呼和结束句: Dear Sir Yours faithfully Dear Madam Yours faithfully Dear Sirs Yours faithfully Dear Madam Yours faithfully Dear Madam Yours faithfully Dear Ms Brown Yours sincerely Dear Mr Mith Yours sincerely 2. 介绍这封信的背景: With reference to: With reference to your advertisement in the Times of 12th December,… With reference to your phone call today,… 3. 解释写信原因: I am writing to… I am writing to confirm the arrangement. I am writing to enquire about the price and discount of your products. I am writing to inform you that we have sent your goods on July 21. I am writing to apologise for the delay of the goods. 4. 提出要求: I would be grateful if you could send me a catalogue. I would appreciate it if you could deliver them as soon as possible. Could you possibly give a presentation at the annual sales conference? 5. 表示感谢 Thank you for… Thank you for your telephone call today. Thank you for sending the catalogue to me. 6. 随信寄去的材料 Please find enclosed a cheque. I am enclose a price list. We enclose a brochure. 7. 表示道歉 I am sorry that our cashier charged you too much. I apologize for not attending the meeting. I am sorry for not replying to your letter. 8. 确认某事 I am pleased to confirm the booking of the conference room on Monday ,March 3—5 . I can assure you that we can deliver the goods by the required date. 9. 讲述不好的消息 Unfortunately, the handles of the teapots were missing. I am afraid that only two of the ten microphones can work. 10. 结束一封信 Thank you for your help. Please contact us again if we can help in any way. / you have any questions. I look forward to hearing from you soon. /meeting you ./ seeing you next Friday. 货运英语 货物goods | | freight | | cargo 运输transportation | | transit | | conveyance

外贸函电常用范文

本文档由实惠网(https://www.360docs.net/doc/4917570350.html,)编制,版权所有,尽供外贸交流学习商业目的请联系实惠网(https://www.360docs.net/doc/4917570350.html,) 外贸函电常用范文Set new business relationship 建立贸易关系,可以通过多种途径,比如通过驻外机构、国外商会、同业商行、银行、出国访问、商品交易会、报纸广告、市场调查等等。建立贸易关系的信函,要写得诚恳、热情、礼貌、得体,并将写信人的意图清楚地叙述完整,给对方留下深刻地印象,使其愿意与你交往。 Dear Mr. Jones: We understand from your information posted on https://www.360docs.net/doc/4917570350.html, that you are in the market for textiles. We 本文档由实惠网(https://www.360docs.net/doc/4917570350.html,)编制,版权所有,尽供外贸交流学习商业目的请联系实惠网(https://www.360docs.net/doc/4917570350.html,)

would like to take this opportunity to introduce our company and products, with the hope that we may work with Bright Ideas Imports in the future. We are a joint venture specializing in the manufacture and export of textiles. We have enclosed our catalog, which introduces our company in detail and covers the main products we supply at present. You may also visit our website https://www.360docs.net/doc/4917570350.html,,which includes our latest product line. Should any of these items be of interest to you, please let us know. We will be happy to give you a quotation upon receipt of your detailed requirements. We look forward to receiving your enquires soon. Sincerely, John Roberts 本文档由实惠网(https://www.360docs.net/doc/4917570350.html,)编制,版权所有,尽供外贸交流学习商业目的请联系实惠网(https://www.360docs.net/doc/4917570350.html,)

法语常用各种词汇

心理学:psycologie 意识concience 感觉sensation 知觉perception 直觉intuition 错觉illution 记忆m?moire 智力intelligence 想象imagination 联想association 回忆rappel;souvenir 遗忘oubli 智商quotient intellectuel 个性;individualit?本能instinct 类型type 气质temp?rament 早熟pr?cocit?天资talent 天才g?nie 能力aptitude ,comp?tence ,capacit?外向extraversion 内向introvertion 双重性格double personnalit? 性格学caract?rologie 先天行为conduit inn?e 易怒irritabilit?情感sentiment 情绪?motion 冲动implution 心境humeur 安全感sentiment de s?curit? 现实感sentiment de r?alit?自卑感sentiment d’inf?riorit? 个性;individualit?本能instinct 类型type 气质temp?rament 早熟pr?cocit?天资talent 天才g?nie 能力aptitude ,comp?tence ,capacit?外向extraversion 内向introvertion 双重性格double personnalit? 性格学caract?rologie 先天行为conduit inn?e 易怒irritabilit?情感sentiment 情绪?motion 冲动implution 心境humeur 安全感sentiment de s?curit? 现实感sentiment de r?alit?自卑感sentiment d’inf?riorit? 个性;individualit?本能instinct 类型type 气质temp?rament 早熟pr?cocit?天资talent 天才g?nie 能力aptitude ,comp?tence ,capacit?外向extraversion 内向introvertion 双重性格double personnalit? 性格学caract?rologie 先天行为conduit inn?e 易怒irritabilit?情感sentiment 情绪?motion 冲动implution 心境humeur 安全感sentiment de s?curit? 现实感sentiment de r?alit?自卑感sentiment d’inf?riorit? A Ah bon? 真的吗? A l'?il 免费。D?ner àl'?il . Avoir la p?che 有了活力!有了干劲!J'ai la p?che ! 我有了干劲! Avoir une bonne fourchette, ?tre une bonne (une belle ) bourchette 都是来形容食量很大,胃口大 Avoir la t?te dans le cul 形容打不起精神来由于睡眠不足。

英语信件格式

英语信件格式 英语书信结构一般有以下几个部分组成: 1信封envelope 英语的信封和中文的一样,有三部分组成,即发信人地址、收信人地址和邮票。只不 过英语信封的格式除了邮票所贴的位置信封的右上角和中文的一样外,英语信封上要写的 发信人和收信人的地址和中文的大不一样。发信人的地址应写在信封的左上角,收信人的 地址应写在信封偏中右偏下处,英文书信的地址应从小写到大,先写门牌号码,再写街道、城镇、省或州及邮政编码,最后是国家名称。国家名称的每一个字母都要大写。 如下: 2信头 heading 公司信纸上方居中一般都印有其名称、地址和联系号码,这就是通常所说的信头。在 没有信头的普通信纸上写信,作者就需要写明回邮地址和联系号码。 3封内日期Date Line 封内日期是写信或打字时的日期。封内日期写在信头或作者地址的下两行。 4封内地址Inside Address 封内地址是收信人的地址,包括姓名,职务如适用,公司名称如适用,街道名称或信 箱号,城市,州或省,邮政编码和国家。封内地址通常写在左手边,在日期线和称呼之间。 5称呼Salutation 称呼是一封信开头对收信人的称呼,写在封内地址或提示句下两三行。称呼后可以写 冒号或逗号。在商业信函或其他正式书信中,用冒号。 在非正式书信中,称呼后用逗号。注意:尽量避免使用“To Whom It May Concern” 或“Dear Sir or Madam”,因为这种称呼已经过时,并且不很友好。改进方法是争取确定 收信人的姓名,或使用“Dear Human Resources Manager”,“Dear Friends”这样的称呼。在给律师或外交领事写信时,可以使用“Esquire”或“Esq.”这样的头衔,但它们不应出现在称呼中。同样,如果收信人的姓名后面有“Jr.”或“Sr.”,如“George Bush,Jr.”也不能把它们包含在称呼中。 6头衔Titles 除非写信人与收信人熟到可以直呼其名,通常要在收信人名字前加上“Mr.”,“Professor”等表示礼貌的头衔。

商务英语函电的语言和文体特征及其翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 中美家庭教育比较—文化差异对家庭教育的影响 2 法语给英语带来的影响 3 自救或被救: 小说《红字》分析 4 托马斯?哈代《无名的裘德》中的书信研究 5 从《厄舍古屋的倒塌》看爱伦坡写作的哥特式风格 6 Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan 7 《飞屋环游记》的人物设置特色分析 8 人名名词词汇化问题 9 A Comparative Study on the Tw o Chinese V ersions of Tess of the D’urbervilles from the Perspective of Nida’s Dynamic Equivalence 10 研究简奥斯汀的婚姻观---根据分析她的著作《傲慢与偏见》 11 浅谈英语科技文献汉译时应注意的几个方面 12 艾米莉?狄金森诗歌中的动物意象研究 13 中西方大学中第二课堂的角色研究 14 试析《推销员之死》中威利?洛曼的美国梦 15 中西方数字“九”的文化对比分析与翻译 16 多丽丝·莱辛的《金色笔记》中的怀旧情绪 17 An Analysis on Feminism from the Perspective of Music in Little Women 18 艺术与现实之间的冲突--解读毛姆的《月亮和六便士》 19 “面子”文化与中西方为人处世观 20 Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 21 广告翻译中功能对等的研究 22 从《看不见的人》中透视美国黑人寻找自我的心路历程 23 从《去吧,摩西》中的“熊”看福克纳对人性的探讨 24 英语新词的发展研究 25 论中美商务谈判风格的差异 26 商务信函翻译技巧初探 27 世纪美国男权社会下女性的成长——解读《觉醒》中埃德娜的觉醒过程和原因 28 浅析《老人与海》中桑提亚哥的性格 29 《红楼梦》中文化词的翻译 30 中英数字词语文化内涵对比研究 31 英汉基本颜色词的文化内涵对比研究 32 On Translation Strategies of Animal Idioms between English and Chinese 33 《哈姆雷特》与《夜宴》中人物塑造的比较研究 34 《喜福会》中的中美文化冲突 35 用陌生化理论阐述《红色手推车》的悲剧色彩 36 文化碰撞和融合——探讨少数裔文化在美国主流文化下的生存 37 从美国梦看美国社会流动机制 38 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby 39 从Salsa舞解析墨西哥人的性格 40 吸血鬼传说对英国文化的影响 41 浅析亨利詹姆斯小说《螺丝在拧紧》中的哥特成分 42 黑人英语克里奥起源论

法语信件礼貌用语

Manière d'agir, de parler civile et honnête, acquise par l'usage du monde. Action conforme à la politesse. La politesse se concrétise par des formules ‘ consacrées ’ : les formules de politesse. - Pour une personne que l'on ne conna?t pas : Monsieur, Madame, Mademoiselle. - Pour une personne que l'on conna?t un peu : Cher Monsieur, Chère Madame, Chère Mademoiselle Cher confrère, Mon cher frère, Ma chère tante, Mon cher X, Cher Y,... Toutes ces formules s'écrivent en entier , sans abréviations. Répétez toujours, dans la formule finale, les termes qui ont été employés dans l'appellation (la formule d’ ? appel ?). Exemple : A la formule d’appel ? Monsieur le Directeur ?, doit répondre une formule finale du type : ? Veuillez accepter, Monsieur le Directeur , l'expression de mes sentiments les plus dévoués ?. Cordialement..., cordialement v?tre… Amicalement..., bien amicalement... Dans l’attente de votre accord…, D ans l’atten te de votre réponse …, Dans l’attente d’une réponse favorable de votre part…, D ans l’attente de vous lire… Exemples : Dans l'attente de votre accord , je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées. Dans l'attente de votre réponse / d’une réponse favorable de votre part , je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées. Dans l'attente de vous lire , je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, l'assurance de ma considération distinguée.

英语中的法语词汇

genre 题材(指文学),类型(指影视,如动作片,恐怖片)(现在好象很火的词汇,很多影视明星被采访时常用的词) boulevard/avenue 林荫大道 Debut 初次登场 amateur 初学者,业余爱好者 rendezvous 地点(常指约会的地点,您会发音吗?听听是不是比place浪漫多了) cul-de-sac 死胡同(我在爱尔兰时,在小街道口常见到它,没见到用dead-end的) coup d'etat 军事政变(注意发音,和上面的词还挺对仗呢) deluxe 豪华的(国内的很多商品上常印的词,酒店也常用) salon 沙龙(就是文人墨客,影视名流开的party) scenario 脚本,情节,事态(口语中很常用的,请google一下老外例句,必须掌握) parasol 阳伞(小伙子学会此词,为女友遮风避日) elite 精英分子(电视广告中好像出过此词,我们都是社会栋梁,国家的精英) resume 简历(国内招聘常用,说时注意发音特别;国外都用CV ) mirage 海市蜃楼(和普通以age结尾的英语词发音不同) fiance 未婚夫(未婚妻是fiancee,多个e, 但发音两词是相同的) cuisine 烹饪(老外一般都用cooking,但厨师一般不说cook, 而叫chef ) aperitif 开胃酒(餐前餐后后可以喝的,一般都是甜类酒等不strong 的) avalanche 雪崩(常年积雪的山区能常用,外国公司还有用它的,雪崩company) chic 时髦的(时尚方面很常用) naive 天真的(很常用的词了,会它的名词吗? naivete 会读吗?) blase 厌倦享乐的(这样的人目前还不算多,美女来陪我,我怎能厌倦吗?你能吗? ) nonchalant 冷漠的(比indifferent要显得有学问) bourgeoisie 资产阶级(现在不太火了,也分不清了,好象全世界都是....,怎么读了) connaisseur 行家,鉴赏家(现在电视都在搞鉴宝,行家也常花眼纯胡闹) liaison 联络(最常用词,会读就行了) brochure 小册子(国外学校,单位等做宣传用的,免费提供) cliche 陈词烂调(要是每天用英语能说上两个点,哪怕都是cliche也让敬佩) souvenir 纪念品(常用的词) envoy(envoi) 特使(现在的朝核六方谈判,电视中亮相的美方特使鲍尔森就是envoy) avant-garde 先锋(就是pioneer,但常用在提及文学艺术等高雅的方面) hauteur 傲慢(阅读文章时常见,特别在时代周刊的著名刊物中) entrepreneur 企业家(常用的词汇,和企业enterprise很相像,但发音相差甚远) finale 大结局(要和final最后的区分,意思相近,但发音很不一样) collage 拼贴画(和学院college一起记,但发音相差甚远) regime 政权,政体(注意发音,并和regimen摄生法,regiment军团一同分记忆) detente 缓和(指国际关系) facade 正面(指一些物体的,如建筑物) gendarme 宪兵(即监管士兵的军事警察) 还有象香烟cigarette一类以ette结尾的法语词

商务英语开头用语

商务函电开头套用语7 需要写外电email?不知道该如何下笔?下面是一些外电email常用的开头语,不妨一试。 We should be grateful if you would do your utmost to... 如你方尽力去……我方不胜感激。 Under the circumstances it is essential that... 在这种情况下,……是很必要的。 Will you please let us have for our information... 请惠告……供我方参考。 We note with regret that... 我们遗憾地注意到…… We are very sorry indeed to hear from your letter of... that... 从贵方……月……日的信函中得知……,我们感到很遗憾。 We are sorry to tell you that... 歉告你方…… We are sorry not to be able to give you the information requested. 恕不能提供所需信息。 We are very sorry not to be able to give you a definite reply in respect of the above matter. 就上述事情,我方歉难给予肯定的答复。 We are very sorry for the inconvenience that may have caused you. 对给你方带来的不便我方深表歉意。 We are very sorry that we cannot accept your offer.

商务函电翻译的用词技巧

. 商务函电翻译的用词技巧Business letters translation skills for using words

目录 摘要 (3) Abstract (4) 一、商务函电的现实意义 (5) 二、商务函电的特点 (5) (一)文体特点 (6) 1.词汇使用特点 (6) 2.语法使用特点 (9) 3.虚拟语气的使用 (11) (二)语言特点 (11) (三)翻译特点 (12) 1.词语方面 (12) 2.句子方面 (13) 三、商务函电的翻译技巧 (14) 参考文献: (18)

摘要 商务英语函电是国际贸易活动的最要载体,涉及到建立业务关系、询盘、报盘、还盘、保险、包装、运输、赔偿、信用证付款及其他付款方式等国际实务贸易的各个环节中的多种情况和不同问题的处理。 如果函电译文出现错误,定会引起双方的误解从而造成贸易的失败,而一篇好的译文则可以使贸易很好地完成,使双方获益。 关键词:商务英语函电翻译用词技巧

Abstract Business English Letters are international trade activities to the carrier, involving establishing business relations, enquiry, offer, counter-offer, insurance, packing, shipment, insurance, payment by L/C and other payment methods for dealing with the international trade practice every link of many kinds of conditions and different issues. The wrong letters will cause the misunderstanding of the both sides and the failure of the trade , and a good translation can make trade perform well, make both parties benefit. Keywords: Business English letters translation words skills

相关文档
最新文档