厦门大学2014年翻译硕士考研真题及答案

厦门大学2014年翻译硕士考研真题及答案
厦门大学2014年翻译硕士考研真题及答案

厦门大学2014年翻译硕士考研真题及

答案

历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享厦门大学2014年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。

厦门大学2014年翻译硕士考研真题及答案

Section A: Chinese to English Translation

Directions:Read each of the following sentences carefully and translate the underlined term into English. (15 points)

1. 中国(上海)自由贸易试验区,是中国政府设立在上海的区域性自由贸易园区,属中国自由贸易区范畴。free trade zone

2. 国务院常务会议指出,将把分散在多个部门的不动产登记职责整合由一个部门承担,减少办证环节,并建立不动产信息共享平台。information sharing platform

3. “创意欧洲”是欧盟委员会于2011年提出的一个新项目,旨在为欧洲的电影等文化创意产业提供资金支持,提高其对就业和经济增长的贡献。Cultural and Creative Industry

4. 国土资源部有关负责人表示,党的十八届三中全会精神对以依法持续推进国土资源管理改革提出了更高要求。Ministry of Land and Resources

5. 在“键盘时代”,不少人得了“失写症”,提笔忘字,十分尴尬。央视近曰播出的“汉字听写大会”在全球华人中掀起了一股汉字书写的热潮。Chinese characters dictation competition

6. 2013年入夏以来,持续的高温天气导致以青菜为主的绿叶菜播种难、出苗难、成活难,单位面积产量明显减少。yield per unit area

7. 中国医师协会正式启动了执业医师定期考核工作,将对医生的医德医风进行较专业的评估,这方面有问题者会被列入“黑名单”。medical practitioner

8. 中印曰前签署的边防合作协议重申双方不将其军事能力用于针对对方,承诺继续保持中印边境实控线地区的和平、稳定与安宁。Border Defence Cooperation Agreement

9. 依据载人登月的三个可能时间表,我国载人登月最早可能在2020年实现。human lunar landing; manned lunar-landing

10. 中华人民共和国国防部发表声明,宣布划设中国东海防空识别区。对在此区域不配合或不服从命令的航空器,中国武装力量将采取防御性处置措施。Air Defense Identification Zone in the East China Sea

11. 我国将推进社会化、市场化公务用车制度,取消一般公务用车,普通公务出行实行社会化提供,适度发放公务交通补贴。official cars for general use

12. 种种迹象表明,我国互联网正在进入2.0阶段,其标志之一是网民结构发生重大变化,互联网普及率提高。Internet Penetration

13. 公共租赁房由政府或公共机构所有,用低于市场价或者承租者承受起的价格,向新就业职工等群体出租。Public Rental Housing

14. 中国推出了一个更加以市场为导向的成品油定价机制,以便能更好地反映产品成本并适应全球油价波动。oil product pricing system

15. 李克强总理近日在黑龙江视察时谈到,中国将推广规模化耕作,这将有利于农民在耕作中釆用先进技术。large-scale farming system

Section B: English to Chinese Translation

Directions:Read each of the following sentences carefully and translate the underlined term into Chinese. (15 points)

1.The assessment of gross national happiness was designed in an attempt to define an indicator that measures quality of life or social progress in more holistic and psychological terms than only the economic indicator of gross domestic product. 国民幸福指数

2.Britain has announced plans to simplify its visa application process for Chinese visitors. The announcement comes as British Chancellor of the Exchequer, George Osborne, is in China for trade talks. 英国财政大臣

3.Biodiversity conservation provides substantial benefits to meet immediate human needs, such as those for clean, consistent water flows; protection from floods and storms; and a stable climate. 生物多样性保护

4.Boxing Day is traditionally the day following Christmas Day, when servants and tradesmen would receive gifts from their bosses or employers, known as a “Christmas box’1. 节礼日(圣诞节后的第一个工作日,英国和其他一些国家定为假日)

5.Crowdsourcing is the practice of obtaining needed services, ideas, or content by soliciting contributions from a large group of people, and especially from an online community, rather than from traditional employees or suppliers. 众包

6.The U.S. Mission to ASEAN works with ASEAN and all of its member states to advance the development of a strong and integrated Southeast Asian community that is secure, prosperous, and democratic. 美国驻东盟使团

7.Political correctness is a term that refers to language, ideas, or policies that address perceived or actual discrimination against or alienation of politically, socially or economically disadvantaged groups. 政治上的正确性;政治观念正确

8. Secretary-General Ban Ki-moon has welcomed the appointment of Roberto Carvalho de Azevedo of Brazil as the next Director-General of the World Trade Organization (WTO). 世界贸易组织总干事

9.The hiring intentions index of the property and construction industry is the highest among all monitored industries, reaching 77.1 for the third quarter. 招聘意向指数

10.Corporate governance refers to the system by which corporations are directed and controlled. The governance structure specifies the distribution of rights and responsibilities among different participants in the corporation. 公司治理

11.Bitcoin is a cybercurrency that is relatively anonymous and is created and exchanged independently of any government or bank. 比特币

12.The Bank of England said Friday it was close to signing a three-year renminbi-pound swap agreement with China’s central bank. 人民币-英镑互换协议

13.The film received the CICAE Art House Prize at the Cannes Film Festival, tiie Jury Prize at the Deauville International Film Festival, and Special Mention for Excellence in Filmmaking from the National Board of Review. 戛纳电影节

14.Telecom service providers allege that WeChat and other over-the-top (OTT) content service providers should pay for generating excessive data flows, sometimes leading to traffic

jams in signaling channels. 过多的;过份;过度

15.Tencent, China’s largest instant messaging service provider, was accused of abusing its dominant market position in the case filed by Qihoo 360, an anti-virus software company. 被指控滥用其市场支配地位

Section C: English to Chinese Translation

Directions: Read the following texts carefully and translate them into Chinese. Write your translation on the Answer Sheet. (60 points)

Text 1 (30 points)

As foreseen in last year’s issue of this report, the world economy weakened considerably. A growing number of developed economies, especially in Europe, have already fallen into a double-dip recession, while those facing sovereign debt distress moved even deeper into recession. Many developed economies are caught in downward spiralling dynamics from high unemployment, weak aggregate demand compounded by fiscal austerity, high public debt burdens, and financial fragility.

The economic woes of the developed countries are spilling over to developing countries and economies in transition through weaker demand for their exports and heightened volatility in capital flows and commodity prices. The larger developing economies also face home-grown problems, however, with some (including China) facing much weakened investment demand because of financing constraints in some sectors of the economy and excess production capacity elsewhere. Most low-income countries have held up relatively well so far, but are now also facing intensified adverse spillover effects from the slowdown in both developed and major middle-income countries. The prospects for the next two years continue to be challenging, fraught with major uncertainties and risks slanted towards the downside. (182 words) Text 2 (30 points) China will launch two new pilot carbon trading schemes this week in Beijing and Shanghai as it strives to cut soaring rates of greenhouse gas, reduce choking smog and determine the best system for a nationwide roll-out.

China has pledged to cut the 2005 rate of CO2 emissions per unit of GDP growth by 40-45 percent by 2020. As UN-led climate talks stumbled in Warsaw last week, the country!s chief negotiator Xie Zhenhua was keen to push the country’s CO2 cutting credentials, challenging developed nations to match the efforts being made by China to tackle global warming.

The new platforms, which will force industrial firms to buy credits to cover any CO2 they emit above allocated quotas, also underscore Beijing’s commitment to “market mechanisms11 to slow emissions growth, in line with an ambitious raft of reforms outlined earlier this month.

Trading is likely to start slowly as the government treads cautiously and tries to learn lessons from Europe, where an excess of credite has left carbon prices in the doldrums. (170 words ) Section D: Chinese to English Translation

Directions: Read the following texts carefully and translate them into English. Write your translation on the Answer Sheet. (60 points)

Text 1 (30 points)

在联合国教科文组织公布的2013年《人类非物质文化遗产代表作》备选名单中,中国珠算榜上有名。

该名单介绍说,珠算是中国古代的重大发明,伴随着中国人经历了1800多年的

漫长岁月,它以简便的计算工具和独特的数理内涵,被誉为“世界上最古老的计算器”。

截至目前,中国入选“非遗”项目总数巳达37项,成为世界上入选项目最多的国家。其中昆曲、中医针灸、皮影戏等29项列入人类非物质文化遗产目录,活字印刷术等7项列入急需保护非遗名录。

联合国教科文组织认为,非物质文化遗产给拥有者群体带来认同感和历史感,是确保文化多样性与人类创造性的关键。(253 words )

Text 2 (30 points)

中国及欧盟领导人就加强全方位合作达成重要共识:

第一,以投资协定谈判带动中欧经贸合作迈上新台阶。启动并推进谈判进程,力争到2020年双边贸易额达到1万亿美元。坚持市场开放,加强金融合作,通过平等对话和友好协商妥善处理分歧。采取有效措施扩大双边高技术贸易。

第二,加强在国际和地区事务中的合作。就气候变化、网络安全、军控和防扩散等重大全球性问题加强交流,在联合国、二十国集团、亚欧会议等多边框架内加强协调,推动国际政治、经济秩序向着更加公正、合理、有效的方向发展,维护世界和平与稳定(236 words)

《翻译硕士英语》样题、答案

翻译硕士《翻译硕士英语》样题 I. Vocabulary and grammar (30’) Multiple choice Directions: Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the answer that best completes the sentence. Mark your answers on your answer sheet. 1. Thousands of people turned out into the streets to _________ against the local authorities’ decision to build a highway across the field. A. contradict B. reform C. counter D. protest 2. The majority of nurses are women, but in the higher ranks of the medical profession women are in a _________. A. minority B. scarcity C. rarity D. minimum 3. Professor Johnson’s retirement ________ from next January. A. carries into effect B. takes effect C. has effect D. puts into effect 4. The president explained that the purpose of taxation was to ________ government spending. A. finance B. expand C. enlarge D. budget 5. The heat in summer is no less _________ here in this mountain region. A. concentrated B. extensive C. intense D. intensive 6. Taking photographs is strictly ________ here, as it may damage the precious cave paintings. A. forbidden B. rejected C. excluded D. denied 7. Mr. Brown’s condition looks very serious and it is doubtful if he will _________. A. pull back B. pull up C. pull through D. pull out 8. Since the early nineties, the trend in most businesses has been toward on-demand, always-available products and services that suit the customer’s _________ rather than the company’s. A. benefit B. availability C. suitability D. convenience 9. The priest made the ________ of the cross when he entered the church. A. mark B. signal C. sign D. gesture 10. This spacious room is ________ furnished with just a few articles in it. A. lightly B. sparsely C. hardly D. rarely 11. If you explained the situation to your solicitor, he ________ able to advise you much better than I can. A. would be B. will have been C. was D. were 12. With some men dressing down and some other men flaunting their looks, it is really hard to tell they are gay or _________. A. straight B. homosexual C. beautiful D. sad 13. His remarks were ________ annoy everybody at the meeting. A. so as to B. such as to C. such to D. as much as to 14. James has just arrived, but I didn’t know he _________ until yesterday. A. will come B. was coming C. had been coming D. came 15. _________ conscious of my moral obligations as a citizen. A. I was and always will be B. I have to be and always will be C. I had been and always will be D. I have been and always will be 16. Because fuel supplies are finite and many people are wasteful, we will have to install _________ solar heating device in our home. A. some type of B. some types of a C. some type of a D. some types of 17. I went there in 1984, and that was the only occasion when I ________ the journey in exactly two days. A. must take B. must have made

2020年厦门大学翻译硕士考研笔记及总体要求

2020年厦门大学翻译硕士考研笔记及总体要求 在翻译硕士MTI备考实践中,教辅是否有效,是否物有所值,主要看例证是否详实、论理是否透彻、练习是否有针对性,而从目前看,教辅选择中混入了不少市场营销成分,所谓“学长推荐”“高校推荐”“培训机构推荐”归根结底是“书商推荐”,是利益作祟,而由于我国目前还没有完善的知识产权保护机制和行之有效的保护措施,大部分教辅的作者、编者可能并未因为其教辅的大卖而获得相应的收益。特别是部分人为炒作的教辅,其知名度已经远远超过了实用性,考生购买大都不是为了认真研读,而是盲目跟风或求“心理安慰”的结果。这就好像,一说到非文学翻译,就得看《报告》;一说到文学翻译,就得看《散文》——翻硕备考俨然成为《报告》《散文》各占半壁江山的格局,可能连中央编译局翻译处的同志和张培基先生也不清楚为什么自己或出于工作需要或出于兴趣使然的译作居然成了连续多年畅销不衰的“抢手货”,可能最终受益的学生不多,受益的作者也很少,书商成了最大的赢家——谁说纸媒“非死不可”?那是因为没有适销对路。教辅本来就是公认的暴利行业,而这类教辅虽然受众群有限,但基本上“全面覆盖无死角”,销售总量和可能利益都比较客观,是“暴利中的暴利”。 买来书的这些同学,有很多还远远谈不上分析、鉴赏译文,那最佳的学习策略无疑就是背诵了。不少人非常同意背诵,经常援引《新概念英语》的例子说:老师们从小就告诉我,致经典是学习外语的不二法门,因此让我们背诵《新概念》,最好从第一册到第四册一篇不落的背——我们为这种治学精神感动,但还是要指出一点:译文和母语人士的作文是一回事么?好的译文就能等于好的作文么?如果真是这样,那我们何必在高校单独开设翻译和写作两门课程?为什么要在英语考试中分设翻译和写作两个题型?显然,译文不可能等于作文,背是一个手段,但不是目的;期辅助作用,而不是决定作用,如果把这两点本末倒置,就会产生“唯经典是从”的不利影响。 不少教师在翻译教学中经常援引张培基译李大钊《艰难的国运与雄健的国民》一文中对“我们的民族精神……穿过三峡”一句中“穿过”一词的英译,这一点上师生之间往往看法不一:老师们说张培基先生用negotiate一词表示“穿过”,真是既正式又贴切;但学生以为,在一般的字典上基本上查不到negotiate一词有“穿过”的意思,即使能查到的字典上也会注明“穿过”这一义项为罕见用法,难道老师的意思就是让我们用难词,用长句么?这样一来,翻译学习和实践不又回到了原点了么? [1]掌握英汉语言对比研究基础理论及分析方法,熟练分析“左手/右手习惯”“前方一致”“主

浙江大学翻译硕士考研真题及答案

浙江大学翻译硕士考研真题及答案 浙江大学(回忆) 翻译硕士英语 一、选择题 1.backyard chat 2.问Bob,Tom,Gray,Christine哪一个是"she" 3.写了一个句子,让你选择美国总统任期几年 4.cancer()选择doctor,physician,oculist,surgeon 5.Whatever you do,do not tell()选择US Petroleum,UK Petroleum, CN Petroleum等 二、阅读题:共三篇,篇幅较长,内容均是news。 第一篇讲巴以问题5选择 第二篇讲杭州和台湾旅游5选择 第三篇讲美国,欧洲应对潜在恐怖袭击5回答 三、作文: Which will you select,MTI or MA in Translational Studies?400字

英语翻译基础 一、翻译词语:共30个 WTO FIT punch The New York Review of Books spinster defendant lump-sum contract economic giant sex worker 港龙航空中国国际航空公司中国人民广播电台保税工厂进口税美食家《石头记》《阿Q正传》东汉吐鲁番市道家 二、翻译: 英翻汉——讲的是中国与葡萄牙外交的事情长度一面 汉翻英——福建闽地的特色建筑"土楼"“客家人”长度半面 汉语写作与百科知识 一、百科知识:25个选择 1.民贵君轻 2.献给爱丽丝创作者 3.最大的热带雨林 4.意大利文艺复兴代表人物 5.川端康成作品 6.《登高》诗句 7.谁的“移情说” 8.“吾爱吾师,吾更爱真题”谁说的 9.丝绸之路 10.“现代电影的里程碑”是哪部电影 11.古兰经 12.给了一幅画,问是谁画的 二、应用文: 以某学校化学系名义给某化工研究所写一份公函,说明该校大四化学系学生打算前往该研究

2016年厦门大学翻译硕士考研之翻译基础真题汇总及题目出处

2016年厦门大学翻译硕士考研之翻译基础真题汇总及题目出处 很多同学反应今年厦门大学的MTI翻译硕士英语比较难,汉译英都是2015年领导人讲话摘抄。下面是凯程考研为大家分享的2016厦门大学MTI翻译基础真题,请享用。 一、英译汉单词句子翻译15分 复习要点:好多都是选自《英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看) 1。The houses were built of dry stone with stone slabs for furniture,all very well preserved。房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。 2。Other media closer to the scene dismissed Carter as a poor loser。对此事了解的其他媒体认为,卡特是以个输不起的人/输了就发脾气的人。 3。He is always politically incorrect。他讲话总是不合时宜。 4。That was not a very happy remark。那不是很恰当的话。 5。Enjoy the luxury of doing good。? 以行善为乐。 6。A。His speech was reported at length in the newspaper。他的演讲在报纸上详细的刊登出来了。 7。I remembered mailing the letter。我记得寄了信。 8。She has an eye for antique furniture。她对古代家具具有审美眼光。 9。忘了 二、汉译英15分 1。改革就是最大红利。 2。简政放权,政府职能转型。 3。打造中国经济升级版。 4。创新宏观调控方式。 5。扩大全方位开放。 6。长江后浪推前浪,一代更比一代强。 7。苟日新,日日新,又日新。 8。小康不小康,关键看老乡。 9。多难兴邦。 三、段落翻译。120分 英译汉 A 30分 公司与老员工的关系。American companies maybe pioneers in coping with one of the biggest challenges B 30分 教育与文明传承的问题。 If education is the transmission of civilization,we are unquestionably progressing.Civilization is inherited; it has to be learned and earned by each generation anew; if the transmission should be interrupted for one century,civilization would die,and we should be savages again.So our finest modern achievement is our spending of wealth and toil which never have been known before in the provision of higher education for all.Once colleges were luxuries,

考后:考研翻译硕士真题及答案

考后:考研翻译硕士真题及答案 考研试题及答案栏目将在2017年12月23日考后第一时间陆续公布2018年考研翻译硕士真题及答案。【CTRL+D收藏】 考生可点击进入考研网提别为大家制作的《2018年考研真题及答案专题》查看各科2018考研真题及答案信息。 最后,祝广大考生在2018年研究生考试中取得好成绩! 准考证 打印时间 2018年考研下载打印准考证时间:2017年12月14日至12月25日,考生可凭网报用户名和密码登录“研招网”下载打印《准考证》。《准考证》使用A4幅面白纸打印,正反两面在使用期间不得涂改。考生凭下载打印的《准考证》及居民身份证参加考试。请考生务必妥善保管个人网报用户名、密码及《准考证》、居民身份证等证件,避免泄露丢失造成损失。 点击进入:2018考研准考证下载打印入口 【提醒:】 考生凭网报用户名和密码登录中国研究生招生信息网下载打印《准考证》(24小时开通)。《准考证》正反面不得有任何涂改! 1、《准考证》由考生使用A4幅面白纸在规定时间内(2017年12月14日至12月25日)上网自行下载打印。《准考证》正反两面在使用期间不得涂改。 2、考生凭《准考证》及居民身份证按规定时间进入考场,对号入座。入座后将上述证件放在桌面左上角,以便检查。 3、考试地点由报考点指定,考生应在考试前一天到考试地点了解考场有关注意事项。 考研时间

2018年考研初试时间为:2017年12月23日至12月24日(每天上午8:30-11:30,下午14:00-17:00)。超过3小时的考试科目在12月25日进行(起始时间8:30,截止时间由招生单位确定,不超过14:30)。 考试时间以北.京时间为准。不在规定日期举行的硕士研究生招生考试,国家一律不予承认。 考试科目 第三十二条硕士研究生招生初试一般设置四个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、业务课一和业务课二,满分分别为100分、100分、150分、150分。 第三十三条教育学、历史学、医学门类初试设置三个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、专业基础综合,满分分别为100分、100分、300分。 体育、应用心理、文物与博物馆、药学、中药学、临床医学、口腔医学、中医、公共卫生、护理等专业学位硕士初试设置三个单元考试科目,即思想政治理论、外国语、专业基础综合,满分分别为100分、100分、300分。 会计、图书情报、工商管理、公共管理、旅游管理、工程管理和审计等专业学位硕士初试设置两个单元考试科目,即外国语、管理类联考综合能力,满分分别为100分、200分。 金融、应用统计、税务、国际商务、保险、资产评估等专业学位硕士初试第三单元业务课一设置经济类综合能力考试科目,供试点学校选考,满分为150分。 第三十四条硕士研究生招生考试的全国统考科目为思想政治理论、英语一、英语二、俄语、日语、数学一、数学二、数学三、教育学专业基础综合、心理学专业基础综合、历史学基础、临床医学综合能力(中医)、临床医学综合能力(西医);全国联考科目为数学(农)、化学(农)、植物生理学与生物化学、动物生理学与生物化学、计算机学科专业基础综合、管理类联考综合能力、法硕联考专业基础(非法学)、法硕联考综合(非法学)、法硕联考专业基础(法学)、法硕联考综合(法学)。其

武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案

武汉大学2010年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 武汉大学2010年翻译硕士考研真题及答案 I. Put the Following Terms into Chinese. APEC: 亚太经济合作组织(Asia-Pacific Economic Cooperation) CA T: 计算机辅助翻译(Computer Aided Translation) NATO: 北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization) FIT: 散客(foreign independent tourists);一种新能源补贴政策(Feed-in-Tariff) GPS: 全球定位系统(Global Positioning System) IMF: 国际货币基金组织(International Monetary Fund) subtitling:字幕翻译;影视翻译 Morse code: 莫尔斯电码; 摩尔斯电码(一种时通时断的信号代码,通过不同的排列顺序来表达不同的英文字母、数字和标点符号) Translation Studie: 翻译研究 Jerusalem: 耶路撒冷 General Assembly: 联合国大会 Gallup poll: 盖洛普民意测验(a way of finding out public opinion by asking a typical group of people questions) money order: 汇票 Think-Aloucl Protocol: Think-Aloud Protocol: 有声思维法;有声思维报告;出声思维法[一种收集数据的方法,用于产品设计与开发、心理学和一系列的社会科学(如阅读、写作和翻译和翻译过程的研究)中的可用性测试(usability testing)。出声思维法是由IBM的克莱顿刘易斯研发] translation norms: 翻译规范;翻译准则 II. Put the Following Terms Into English. 双赢: win-win; mutually beneficial 三国: the Three Kingdoms 直译: literal translation 信达雅: faithfulness, expressiveness and elegance 民族政策: ethnic policy ; policy towards nationalities 科学发展观: Scientific Outlook on Development 节约型社会:conservation-oriented society; conservation-minded society; a conservation-conscious society 节能减排: energy conservation and emission reduction 次贷危机: subprime mortgage crisis 服务型政府: service-oriented government; Service Government

2016年山东大学翻译硕士英语真题试卷.doc

2016年山东大学翻译硕士英语真题试卷 (总分:72.00,做题时间:90分钟) 一、Vocabulary(总题数:20,分数:40.00) 1.He felt that the uninspiring routine of office work was too______for someone of his talent and creativity.(分数: 2.00) A.prosaic B.insatiable C.exacting D.enthralling 2.The museum arranged the fossils in______order, placing the older fossils dating from the Late Ice Age on the first floor and the more recent fossils on the second floor.(分数:2.00) A.alphabetical B.chronological C.random D.arbitrary 3.With the evolution of wings, insects were able to______to the far ecological corners, across deserts and bodies of water, to reach new food sources and inhabit a wider variety of promising environmental niches.(分数:2.00) A.relate B.disperse C.transgress D.revert 4.Having recently missed out on the Matisse retrospective, which has taken Paris and New York by storm, and on the tour of great paintings from Philadelphia's Barnes collection, London is becoming______in the competition to show blockbuster international art exhibitions.(分数:2.00) A.a trend-setter B.an also-ran C.a world-beater D.a mecca 5.What most______the magazine's critics is the manner in which its editorial opinions are expressed too often as if only an idiot could see things any other way.(分数:2.00) A.belies B.impedes C.riles D.placates 6.Despite her compassionate nature, the new nominee to the Supreme Court was single-minded and ______in her strict adherence to the letter of the law.(分数:2.00) A.merciful B.uncompromising C.dilatory D.vindictive 7.Although he generally observed the adage "Look before you leap," in this instance he was______acting in an unconsidered fashion.(分数:2.00) A.chary of B.impervious to C.precipitate in D.hesitant about

厦门大学翻译硕士考研参考书目一览

厦门大学翻译硕士考研参考书目一览 本文系统介绍厦门大学翻译硕士考研难度,厦门大学翻译硕士就业,厦门大学翻译硕士考研辅导,厦门大学翻译硕士考研参考书,厦门大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程厦门大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的厦门大学翻译硕士考研机构! 五、厦门大学翻译硕士考研参考书是什么 由于厦门大学翻译硕士不指定参考书,很多人都不清楚,这里凯程厦门大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考: 《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社 《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社 《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社 《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社 《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明 《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆 《英语笔译综合能力2级》,外文出版社 《当代西方翻译理论探索》,廖七一 《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社 提示:以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。四、厦门大学翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导厦门大学翻译硕士,您直接问一句,厦门大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过厦门大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上厦门大学翻译硕士的学生了。 在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考厦门大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对厦门大学翻译硕士深入的理解,在厦门大学深厚的人脉,及时的考研信息。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。三、厦门大学翻译硕士各细分专业介绍 厦门大学翻译硕士全日制学费总额3.3万元,学制2年。 相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。 其专业方向如下: 英语笔译、口译

暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案(一)

暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案 (一) 暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案 I. Phrase Translation (30 points) 1. Big Ben: (伦敦英国议会大厦钟楼上的)大本钟; 大笨钟 2. CPI: 居民消费价格指数(Consumer Price Index);消费者物价指数 3. Culture shock: 文化冲击,文化震惊(突然处于一个与前大不相同的社会和文化环境中因而感到困惑、忧虑、烦恼的心情) 4. FIFA: 国际足球联盟(Federation Internationale de Football Association) 5. FOB: 离岸价(free on board);离岸价格 6. Force majeure: 不可抗力 7. Intellectual property rights: 知识产权 8. Language Acquisition Device: 语言习得装置;语言习得机制 9. Weapons of mass destruction: 大规模毁灭性武器 10. National Security Council: 美国国家安全委员会 11. NASDAQ: 全国证券交易商协会自动报价表(National Association of Securities Dealers Automated Quotation); 美国纳斯达克 12. Swine flu: 猪流感 13. Word processing system: 文字处理系统 14. Wuthering Heights: 《呼啸山庄》(艾米莉·勃朗特于1848年出版的一本小说) 15. The Christian Science Monitor: 《基督科学箴言报》(是美国的一份国际性日报。) Section B Chinese to English (15 points) 1. 保单号:Policy number 2. 财产保险:property insurance 3. 拆迁补偿费:compensation for demolition;compensation for demolition and resettlement 4. 孔子学院:Confucius Institute 5. 发改委:National Development and Reform Commission 6. 国民生产总值:Gross National Product ( GNP ) 7. 《反分裂国家法》:anti-secession law 8. 灰色收入:gray income ; income from moonlighting 9. 六方会谈:Six-Party Talks 10. 内幕交易:insider trading; insider dealing 11. 《飘》:Gone with the Wind 12. 亲子鉴定:paternity test; paternity testing 13. “一条龙”服务: a one-stop services; one package service; coordinated-process service 14. 证监会: China Securities Regulatory Commission 15. 中国移动: China Mobile II. Passage translation (120 points) Section A English to Chinese (60 points) Intelligent life on a planet comes of ages when it first works out the reason for its own

2016年暨南大学翻译硕士英语真题试卷.doc

2016年暨南大学翻译硕士英语真题试卷 (总分:102.00,做题时间:90分钟) 一、Vocabulary(总题数:30,分数:60.00) 1.Whenever possible, Ina ______how well she speaks Japanese.(分数: 2.00) A.shows up B.shows around C.shows off D.shows out 2.As the director can't come to the reception, I'm representing the company______.(分数:2.00) A.on his account B.on his behalf C.for his part D.in his interest 3.The price of the coal will vary according to how far it has to be transported and how expensive the freight ______are.(分数:2.00) A.payments B.charges C.funds D.prices 4.The ball ______two or three times before rolling down the slope.(分数:2.00) A.swayed B.bounced C.hopped D.darted 5.He has been transferred to the University of Maryland Medical Center and is waiting to ______surgery.(分数:2.00) A.undergo B.unfold C.underestimate D.undertake 6.We hold these truths to be self-______: that all men are created equal.(分数:2.00) A.essential B.eternal C.evident D.exquisite 7.The bear clawed the hunter within ______of his life.(分数:2.00) A.close B.reach C.a space D.an inch 8.The third candidate is a______. She's new to politics and is just beginning her campaign.(分数:2.00) A.white elephant B.dark horse C.sleeper D.big hit 9.We go to the Summer Palace on foot______.(分数:2.00)

翻硕历年真题

翻硕历年真题 本文系统介绍翻译硕士考研难度,翻译硕士就业,翻译硕士考研辅导,翻译硕士考研参考书,翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的翻译硕士考研机构! 一、翻硕真题 翻硕英语统共分为四个部分,第一部分是选择题,共20题,都是些词组,同义词,语法之类的考点,题目里面有很多生单词。第二部分是客观题阅读,共7道。第三部分是主观选择题,共四道。第四部分是作文。最后一门是百科,之前一直比较害怕名词解释,担心有很多不会的,结果卷子发下来发现它是给几段话然后从段落中划出需要解释的内容。看到这里就不太担心了,即使你对于该名词一无所知还是可以从段落中发现蛛丝马迹的。百科三部分,分别是名词解释,应用文写作以及最后的大作文。 二、翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像这样的著名学校。总体来说,翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从研究生院内部的统计数据得知,翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、翻译硕士就业怎么样? 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。 由此来看,翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。 四、翻译硕士各细分专业介绍 翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。 翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向; 日语笔译方向;

2016年宁波大学翻译硕士英语真题试卷.doc

2016年宁波大学翻译硕士英语真题试卷 (总分:122.00,做题时间:90分钟) 一、Vocabulary(总题数:20,分数:40.00) 1.Even though he was guilty, the______judge did not send him to prison.(分数: 2.00) A.merciful B.impartial C.conscientious D.conspicuous 2.The education______for the coming year is about $ 4 billion, which is much more than what people expected.(分数:2.00) A.allowance B.reservation C.budget D.finance 3.They had fierce______as to whether their company should restore the trade relationship which was broken years ago.(分数:2.00) A.debate B.clash C.disagreement D.context 4.They tossed your thoughts back and forth for over an hour, but still could not make______of them.(分数:2.00) A.impression https://www.360docs.net/doc/4c18248875.html,prehension C.meaning D.sense 5.The politician says he will______the welfare of the people.(分数:2.00) A.prey on B.take on C.get at D.see to 6.If you______the bottle and cigarettes, you'll be much healthier.(分数:2.00) A.takeoff B.keep off C.get off D.set off 7.He was______to steal the money when he saw it lying on the table.(分数:2.00) A.dragged B.tempted C.elicited D.attracted 8.Being somewhat short-sighted, she had the habit of______at people.(分数:2.00) A.glancing B.peering C.gazing D.scanning 9.Of the thousands of known volcanoes in the world, the______majority are inactive.(分数:2.00)

2012厦门大学翻译硕士211真题

2012年厦门大学翻译硕士211真题翻译硕士(MTI)备考系列

厦门大学2012年招收攻读硕士学位研究生(专业学位) 入学考试试题 科目代码:211 科目名称:翻译硕士英语 招生类别:翻译硕士 考生须知:答题必须使用黑(蓝)色墨水(圆珠)笔;不得直接在试卷(试题纸)或草稿纸上作答:凡未按上述规定作答均不予评阅、判分,责任考生自负。 Part Ⅰ.vocabulary & Grammar(共30题,每小题1分,共30分) A. Complete each of the following sentences with the best choice. 1. Have you ever been in a situation _________ you know the other person is right yet you cannot agree with him? A. by which B that C. in where D. where 2. He has many pen-friends. No week passes _________ he receives several letters. A. that B. which C. than D. but 3. That trumpet player was certainly loud. But I wasn’t bothered by his loudness _________by his lack of talent A. so much as B. rather than C. as D. than 4. The physicist has made a discovery, _________ of great importance to the progress of science and technology. A. I think which is B. that I think is C. which I think is D. which I think it is 5. Things, _________ is often the case, will turn out to be contrary to one’s wishes. A. as B. which C. that D. it 6. There ought to be less anxiety over the perceived risk of mountain climbing than _________ in the public mind today. A. exist B. exists C. existing D. to exist 7. _________ for the timely investment from the general public, our company would not be so thriving as it is. A. Had it not been B. Were it not C. Be it not D. Should it not be 8. People thinking about the origin of language for the first time usually arrive at the conclusion that it developed gradually as a system of grants, hisses and cries and _________ a very simple affair in the beginning. A. must be B. must have been C, ought to be D, should be 9. It was as a physician that he represented himself, and _________ he was warmly received. A. as that B. such as C. as such D. so that 10. China has hundreds of islands, _________ is Taiwan Island. A, among them the largest B. and the largest of which C. and the largest of them D. but among which the largest 11. If the weather is fine, we will go. If _________ , _________ . A. not, no B. no, no C. not, not D. no, not

相关文档
最新文档