合成双语字幕

合成双语字幕
合成双语字幕

第一步:合成(分成4小步):

1. 拿到相关美剧的中文字幕和英文字幕后,

把英文字幕贴到对应的中文字幕下面(如果帖子里强调以英文时间轴为准的话,那就把中文贴到英文下,然后用srtedit软件(本贴提供下载),交换中英文字幕顺序就ok了).

偷懒小贴士:-----大家别偷这个懒了,除非已经熟练运用srtedit软件了.071207

如果拿到的中文字幕和英文字幕的时间轴差不多的话,可以用srtedit

软件初步合成中英文字幕,再手动检查.

但是软件毕竟是死的,尤其是遇到中文字幕和英文字幕时间轴差很多的话,往往会出现大量的上下句翻译错开现象,此时,就需要人工一句一句

去检查对应贴好! 有人觉得这样还不如自己一句一句老老实实手动贴

来的方便!~ 总之,选一个合适自己的方法就行了.

2. 合成好的字幕一律为SRT格式.

如果领到的中文字幕是ass格式,那就用popsub软件(问组长要)转换一下即可.

双字幕只能是两句,也就是一句中文,一句英文,中文在上面,英文在下面. 如果中文字幕是断行的,也就是有2行或者3行中文字幕,请合并回去,英文字幕也一样,实在太长的也请合并好之后留在那里,让校对人员处理.

以下是错误的双字幕:

[quote]1

00:03:41,710 --> 00:03:44,700 - 怎么回事?

- 没事我马上出去

- What's going on?

- Nothing. I will be right out.

2

00:03:44,710 --> 00:03:46,700 好我等你

Ok, I will wait for you.

3

00:03:46,710 --> 00:03:48,700 待会见

See you later.

修改后正确的双字幕如下:

1

00:03:41,710 --> 00:03:44,700 -怎么回事? -没事我马上出去

-What's going on? -Nothing. I will be right out.

2

00:03:44,710 --> 00:03:46,700

好我等你

Ok, I will wait for you.

3

00:03:46,710 --> 00:03:48,700

待会见

See you later.

071122新增:

特别注意:中文对白之间也需要空2格。例如上面的“没事我马上出去”,“事”和“我”之间是空2个空格,而不是一个!

而英文字幕Ok, I will wait for you的"ok,"和"I"之间,要空1个空格.

3. 开始检查标点符号.

中文字幕只保留必要的问号和感叹号,其它如逗号,句号,分号和冒号是绝对禁止的,而采用2格空格代替.

所有标点符号必须使用英文状态下的,禁止出现中文状态下的任何标点

符号!

英文字幕中的标点符号需要保留,但是要确保是英文状态下的标点.

补充:外国人名的格式如Jack Heben的中文名为杰克·赫本而不是杰克.赫本,

中间的小点可以在智能ABC状态下,用shift+@ 打出来。拼音加加状态下,用jgh 打出来。

英文字幕里有一些用"[ ]"表示的描述画面中人物状态的词语,也就是对白以外的字幕,

如:[chuckling], [reporter continues,muffled],[garbage disposal grinding]等,请直接删除

歌词经常会以"*...*"的形式出现, 也请直接删除

强调: 只要不是画面里人物所讲的英文对白,无论其以任何形式出现,都予以删除.

举例: (hiro)I can't. 代表这句话是hiro讲的,请删除(hiro),只留I can't,即hiro所讲的对白

是斜体的代码,由于并不是画面中的对白,所以删除.

4. 如果同一画面出现两人的对话,则格式如下,必须严格遵照该格式,以下是错误的双字幕:

- 你还好吧? - 我没事

- Are you okay? - I'm fine.

小横线“-”与字幕之间不要空格了. (原来我们是规定空1格的,但考虑到节省空间,现在开始不空格了,如果空了,只要批量替换就可以了)

对白与对白之间空2格。而上面的中文对白之间,只有空了1格.

两句英文对白之间,空1格即可.

修改后正确的双字幕如下:

-你还好吧? -我没事

-Are you okay? -I'm fine.

补充:中英标点符号要统一,如:

你是--

you are...

应改成:

你是...

you are...

以上4小步完成了,那双字幕的合成工作就算完成了,

自己再检查一遍,保存后上传到领任务的帖子里即可,然后去置顶的任务登记帖里登记!

第二步:校对(分成7小步):

1. 领任务后就马上去相应的FTP上下载校对用的片源,找不到的话请联系组长.

2. 等下载片源的时候,可以先裸校合成好的双字幕.

所谓裸较,就是指检查合成是否符合要求,.实在错的严重的,退回去返工.

3. 用word的“拼写和语法检查”功能检查英文和中文的错字.

有些字幕的英文版本有缺陷,拼写错的比较厉害,L会写成I,比如Iook, speciI这样的,用word检查一遍,一个一个通过.

4. 检查中英文是否对得上. 翻译是否有问题. 自己模棱两可的翻译,就拿出来讨论.

去对应的剧集版块,看一下中文字幕纠错贴,听取一下大家的意见.

对于有些热门剧集,由于当时为了抢时间,翻译的比较匆忙,难免出现一些翻译的错误.

这里针对组员内英文水平尚可的筒子,如果发现明显的翻译错误,可以改过来.

另外太过冗长的句子,在不改变原意的情况下,可以适当缩减.

特别提一下语序的问题

大家都知道有一些中文和英文的语序刚好相反,

遇到这种情况,不需要特意使中英文相对应,

中文字幕就按照中文的语序,英文字幕按照英文的.

由于英文字幕是电视台人员边听边写的,出现错误在所难免.

在自己的能力所及内,如果听出画面对白与英文字幕不符,请把英文字幕改过来.

英文字幕不全,或出现乱码的情况请补全.

听不出来的,可以利用GOOGLE,搜索该集的英文字幕.

5. 遇到感叹词,包括"哦,哇,噢,嘿,呃,嗯,"等,若出现在中文字幕中,请删除,但其所对应的英文字幕不要删.

如果一行对白只有一个感叹词,别无其他,如:

hey

请把这一整行(包括英文字幕)删除.

6. 长句拆分. 一般中文字幕一行不能超过25个汉字. 所以超过25的,就分成2句,当然时间轴和英文字幕也要分成2段,尽量在语义间断处分

割.

在用ass格式挂片时,发现英文字幕超长的,也需要断句.

再次特别提一下语序的问题

大家都知道有一些中文和英文的语序刚好相反,

遇到这种情况,不需要特意使中英文相对应,

中文字幕就按照中文的语序,英文字幕按照英文的.

大家有问题,建议或意见,可以跟贴说,但是本贴禁止灌水!!

开这个总结贴是希望我们这次总结一下自己的问题下次会很少出现或是不再出现类似问题。不知大家来做字幕的目的是什么,不管什么样的目的吧,大家应该都是喜欢美剧才来到YYeTs的对吧?我想说的是你以前在看美剧或是电影时发现有字幕看着别扭,有问题的时候有没有一种冲动去改了它呢?给精彩的电影配上高质量的字幕这就是我们的目标。希望我们相聚在这里一起学习一起进步!

看下面文字前先把顶楼的教程仔细看一下:

再次强调:

1. 片源问题,我们制作的双语电影基本都是720P,1080P的,有的人可能会以为这个片源太大了,我找个小点的版本做吧,不然下载片源就要好几天。有些时候可能你找的小版本片源校对出来的字幕可以用在我们要求的片源上,但是很多时候是对应不起来的,所以请按照要求下载对应版本的片源。

2. 标点符号问题,先说一下我们的大体规则,英文字幕中的标点符号保留,但是缺略号只能用“...”来表示,中文字幕中的标点符号只保留英文状态下的感叹号和问号,也有一些特殊情况,下面细说,额外加一句所有标点符号原字幕出现错误的地方请改正。

下面针对中文字幕中的标点符号细说一下(以下内容所说的标点符号如不特别指明均指中文状态下的标点符号):

2.1 逗号、句号、顿号,包括英文状态下的逗号和句号,都用两个空格来替换。

方法很简单,就用两个空格来直接替换就可以,请注意不是一个空格。

2.2 感叹号,问号和双引号,要用英文状态下的相应标点符号替换。其中双引号直接替换即可,感叹号和问号要在替换时在最后加一个空格,

因为有时会有这种情况:

“快一点!快!”

如果不加空格就成了“快一点!快!”

这种情况显得太挤了

如果加了空格就是“快一点! 快! ”

这样看起来就舒服多了

所以替换时用英文状态下的感叹号或问号加一个空格来替换感叹号和问号

2.3 书名号《》,字幕中有时会出现一些著作,书名号显得必不可少,这时就直接用书名号好了。

2.4 省略号,统一用英文状态下的三个点“...”,不可出现“--”或是“…”

替换方法直接替换即可,请注意“…”和“...”是不一样的。

2.5冒号,能省则省,尽量不要出现,即便有时你觉得必须要用时,也要用英文状态下的冒号,替换方法直接替换即可。

2.6 括号,只允许出现圆括号,其他所有括号一概不能出现,有些影片可能会出现注释的一些字幕,对字幕的一些名词做解释,感觉解释得有必要的就保留,但是必须使用英文状态下的圆括号“()”,好有一种情况是一些路牌,地名等纯中文的字幕,这种情况括号直接删掉即可。

建议使用SrtEdit软件来批量替换,真的是非常非常方便省事!处理标点符号这一环节一定要放在合并双语字幕之前,将中文字幕的标点符号问题首先解决掉!

3.时间轴断句问题,希望把教程再仔细看一下,梁良编的教程真的是简单易学,声音又很动听!一个老长的句子放在那里看着多别扭啊,分成两个时间轴来显示方便观众也让自己觉得有种舒适感不是吗?由于中英文语序问题,在断句时不必一定要中英文一一对应,就按照中文习惯断句就可以了。

假如下面这句话是个长句,假如啊,说明问题是关键哈:

原句:

在你回来之前我是不会去那的

I won’t go there before you come back.

分开后就可以这样处理:

在你回来之前

I won’t go there...

我是不会去那的

before you come back.

断句的时间截点需要你看片来决定了,时间轴的这种小调整一定要会啊。

4. srt格式字幕转换成ass格式字幕,这个咱们也有梁良动听的教程哈。

真的很简单,注意几点就可以了:

4.1 再另存为ass时,选Unicode这个编码。

4.2 片头片尾的Logo信息显示的时间需要你看片来决定放在什么位置最合适,一般原则就是不要和对白字幕冲突,至于放在哪里,大家肯定都能感觉得差不多吧,都看过咱字幕组的美剧吧?片头我们增加了双语制作和压制的人名位置,给自己取个喜欢的名字放上去吧。

5.还有一个问题,是我想的可能会出现的问题,有时中英文字幕会有个别地方对应不起来,比如英语比中文多一句话,或是相反,这时需要你看片来确认是否有多的这句话,如果是少英文的情况,你能听得出来的就补上去,处理不了的列出来在帖子里说明情况即可。

6.片子播放时有时会出现一些问题,这些问题可能是片源本身问题也有可能是你的播放软件或是机器配置的问题,播放软件一般两个就够了,我一般用暴风影音和KMP,尽量用新一点的版本吧,到时具体问题咱们再想办法解决吧。

7. 又想到一个问题,ass格式字幕不要用SrtEdit软件操作了,会发生字幕消失的问题,我可是过来人

8. 一个新问题,在srt字幕格式时,SrtEdit软件看不出来这个问题。

如果在记事本中显示:01:05:20,00-->01:05:20,960

正常的时间形式应是:01:05:20,000-->01:05:20,960

在Popsub中转ass格式时就会出现问题,由于少了一个0,Popsub就认不到这个时间点,表现出来这个点就成了0:00:00.00,希望大家注意一下这个问题。

至于此问题的原因待我问清楚后解释给大家。

字幕做好后,

请用srtedit软件下的

[查找]->[搜索字幕行]->[无字幕空行],如果搜索出来有[无字幕空行],则右击鼠标,选择[删除所选行].

然后继续用[查找]->[搜索时间轴]->[重叠显示字幕],发现有时间轴重叠的话,则说明字幕有问题,点取消,先不要修改时间轴.

然后继续用[查找]->[搜索字幕行]->[纯英文字幕],发现有几处出现纯英文字幕行,那就说明没有合成好.请继续合成.

然后继续用[查找]->[搜索字幕行]->[纯中文字幕],发现有几处出现纯中文字幕行,那就说明英文字幕有漏掉,或者没有把正确的英文字幕贴到对应的中文下面.请检查贴正确.

视频格式MKV-制作内嵌多音轨和多字幕

玩转视频格式新宠MKV -制作内嵌多音轨和多字幕 随着计算机多媒体技术的迅猛发展,诞生了很多种媒体文件格式,RM、MP3、MPEG等大家都耳熟能详,而MKV这种刚出道但生命力极强的媒体格式,大家是否熟悉呢? 1MKV简介 媒体格式有很多种,例如:视频压缩格式、音频压缩格式,还有“组合”格式,而MKV就属于“组合”格式。什么是“组合”格式?例如我们下载的XviD或者DivX 格式的视频文件,只能收看视频,他们本身没有声音,有时候我们使用一些工具将音频文件(例如MP3,WMA等)与单一的视频文件“合并”,解决了单一视频文件没有声音的问题,将他们合并到一起后的文件就是一个“组合”,更多的人称他们为“容器”,这种“组合”有很多种,例如AVI、WMV、MOV、MP4、RM等,而MKV则是其中最年轻最有魅力的一个格式,它能把不同的内容封装到一个独立的并含有不同语言的字幕,不同视频内容,不同音频的多媒体格式文件中。可以实现梦寐以求的多字幕、多角度、多音轨的多媒体平台,它的方便程度甚至超过制作精良的DVD。 2MKV媒体的播放 使用影音播放器播放MKV媒体文件试试是否OK。

3使用MKVToolnix 制作多音轨多字幕的MKV媒体文件 mkvtoolnix (又叫Matroska toolkit),是一套功能强大的mkv(Matroska)格式制作和处理的工具,支持将多种视频、音频、字幕等格式封装成mkv格式 1)添加素材: mmg支持直接加入其他封装格式,比如avi ogm 等,当然mkv更是没问题.加入之后在"Track"中自动解析出其包含的各种音频、视频。

3/5 页 2)加入需要的音频和字幕 Add 加入需要的音频和字幕, 对于格式较随意的mp3有时不支持,或者对音频格式的规范有些要求,可能还需要麻烦转换一下,可以使用格式工厂进行转换。 append:如果我们要求play 完一段视频(音频),在接着play 另外一个的话,就用append 3)去除多余音频 MKV 格式的媒体往往含有多音频、多字幕,所以在转换前必须要对源文件进行处理。最重要的就是取消那些不需要的音频流,在“Tracks ”列表中将那些不需要的音轨取消选择。 4)合并 最后再单击“Output filename ”后面的“Browser ”按钮将目标文件保存到硬盘,最后单击“Start Muxing ”按钮即可。

如何给视频加字幕 - 快速给视频加字幕

如何给视频加字幕 - 快速给视频加字幕 给视频加字幕,比如在视频上打上宣传字幕,或加上自己的LOGO,这都需要视频编辑软件来实现。但专业的视频编辑软件体积庞大,操作复杂,难于操作。那如何给视频加字幕,又快效果又美观呢?本文将要登场的《超级转换秀》,是国内老牌的综合性音视频转换软件,它就能在游刃有余之中给视频给字幕,无论是加滚动字幕,即或静态字幕,都是非常漂亮的。除了支持给视频加字幕,它还能加水印、叠相框、剪切合并视频、给视频加背景音乐等等,在视频编辑这块上功能确实强大。 一、添加要加字幕的视频 超级转换秀对各种格式的兼容性都非常好,支持导入几乎所有格式的视频,如下图,点击左上角的“添加待转换视频”,即可导入要加字幕的视频。导入视频后,将进入“设置待转换的视频参数”对话框,选择加字幕后的视频格式。如果要上传至网络,可以导出WMV\RMVB\FLV这些流媒体格式。如果要制作DVD光盘,就需要导出DVD的MPG格式,再结合DVD烧录向导就能刻录DVD光盘了。另外,点击右上角的“替换”按钮,还能实现对原视频音频的替换,细节处可见其功能的强大。

二、给视频加字幕 选择好加字幕后的格式,就可以在如下的界面中为视频加字幕。超级转换秀提供了叠加静态文字、添加滚动字幕等不同的给视频加字幕方式,除了给视频字幕,超级转换秀还可以给视频添加漂亮的图片水印、相框,打造古典、时尚、浪漫各种不同风格的视频,让制作的视频更具有个性和特点。在该界面的顶部,还能通过多种不同的方式截取分割视频,如按时间截取、自动截取等等,这也是众多视频爱好者钟爱的功能之一。 三、开始给视频加字幕 在第二步中输入要给视频加的字幕后,就可以回到主界面开始转换。除了以上所说的给视频加静态文字或滚动字幕,超级转换秀还能协同《字幕转换通》插件,为视频快速加载外挂字幕,或自定义添加电影字幕。 《超级转换秀》官网:https://www.360docs.net/doc/4f1183564.html,/cs

所有中韩双字幕视频(带中韩对照WORD台词)韩剧清单

声明:本文内容为“陈志武韩文字幕组”独家授权提供的《屋塔房王世子》中韩对照台词(非剧本),沪江韩语只做整理转载之用,未经允许请勿随意转载! 对中韩双字幕韩剧视频,和中韩对照WORD台词感兴趣的朋友,可以通过QQ或邮件联系“陈志武中韩双字幕”。打包文件中附带所有网上制作成中韩双字幕视频+中韩对照WORD 台词的韩剧剧目清单,请大家自行查看。 (中韩双字幕韩剧视频效果图,图为《秘密花园》截图) 欢迎使用“陈志武韩文字幕”中韩对照WORD台词,word更方便大家的阅读与打印。中韩对照台词由“陈志武韩文字幕”听写的韩文台词,配上中文字幕合成中韩对照。请勿与韩文剧本之类的相互混淆,相对来说,中韩台词比剧本要更为方便,不过使用喜好是个人习惯了。更多韩剧中韩双字幕视频以及中韩对照台词发布,请登录“陈志武韩文字幕”第一发布平台https://www.360docs.net/doc/4f1183564.html,/ QQ:262768287或邮件至:262768287@https://www.360docs.net/doc/4f1183564.html, 截止2012年11月11日,“陈志武中韩双字幕”视频韩剧作品所有韩剧剧名列表: 由于剧目比较多, 为了大家查询剧名,我们将以剧名首字母排序的方式,请大家按字母拼音首字母查找即可。(总共100部,均以当下正播出的韩剧更新为主。) 附所有韩剧免费第一集下载地址汇总: https://www.360docs.net/doc/4f1183564.html,/share/link?shareid=84560&uk=70174318 (全集下载,请在https://www.360docs.net/doc/4f1183564.html,/的VIP会员下载区获得,详情咨询QQ:262768287) (其中由于有部分片子非常老了,所以无法制作高清中韩双字视频,则标记出来,标记为#,则该片无高清视频,提供的只是标清RMVB格式。未做任何标记的韩剧,则全部都有高清中韩双字幕视频+中韩对照WORD台词发布) (电影方面的剧目则全部是标清视频格式哦。)

最适合学习英语的50部影片及获得方法(双语4字幕可切换)

最适合学习英语的50部影片及获得方法(双语4字幕可切换) 一、视频特点: ●内容:最适合学英语的50部高清英语动画片是选用当前最流行、最经典的迪士尼等原版动画为英语 教材,给立志学好英语的小朋友提供一个良好的学习氛围,寓教于乐,使小朋友们在欢声笑语中学会英语,讲好英语!为孩子的明日的辉煌打下坚实的基础,是孩子成材的好朋友!(当然也适合成人学习、观看) ●格式:每部动画均为真正的高清节目,MKV格式,文件大小为2-4G,第一辑50部动画电影总容量为 115G。传统rmvb,清晰度不高,而且字幕有些是内嵌的,无法切换,mkv是高清720P,1080P常用格式。本人亲测在37寸电视上有非常好的清晰效果。 ●播放:电脑上,一般播放软件都可以播放;智能电视上,具体看电视型号,您可看下电视说明,或找 个.mkv格式的视频试一下;硬盘播放器;蓝光DVD机。普通DVD碟机和普通平板电视不支持,如想在普通平板电视上播放,先将动画资料复制到电脑中,再用一根高清数据线将笔记本电脑与电视机连接播放,可以实现同等功能。 ●配音:2种配音随意切换,英语配音/国语配音(双语可切换)。 ●字幕:4种字幕随意切换,中英同显/英文独显/中文独显/关闭无字幕 ●剧本:每部影片都为您配有剧本,可供您编辑后打印使用,格式为.txt,可放在手机等设备当做电子

书使用,随时当口语材料练习。 二、获得方法 ●淘宝网购买:在淘宝网上有卖,最便的80多块钱。省时间就等于省钱, https://www.360docs.net/doc/4f1183564.html,/个人觉得花点钱,省时间值得。为了让买家能最实惠的拿到片源,他们简化包装,用普通DVD刻录,50级部要30多DVD,DVD的成本就近60元,而且还会刻坏一些光盘。 您看两次电影也得个80元吧,而购买本商品后,没有广告、不分时间。你可以想什么时间看就什么时间看。 ●网上下载,省钱:如果这点钱您也不愿意花,而且网速快的话。提供个好方法,下载vod播放器,在 搜索里输入电影名,一般都能找到,不过这种双语4字幕的就不好找了。可一边看,一边下载。看完也下载完了。

婚礼暖场视频配什么字幕 最全的婚礼暖场视频文案合集

百万新人信赖的结婚网站 婚礼暖场视频配什么字幕最全的婚礼暖场 视频文案合集 【婚礼纪】是一站式结婚服务平台,“电子请柬”和“照片视频”免费制作,探讨年轻男女的婚恋问题,解决各类备婚难题,浪漫婚礼一键搞定。 婚礼暖场视频主要是用于在婚礼流程中容易冷场的几个时间点来播放的,比如婚宴开始之前的一小段空白期,互动游戏时的尴尬等等,而视频字幕就起着十分重要的润色作用了,除了新郎新娘的名字、婚礼日期这些必要的字母之外,婚礼暖场视频还有哪些值得添加的文案短句呢? 一、婚礼暖场视频浪漫的字幕 1、怀揣一腔孤勇,爱你是我的英雄梦。 2、你是年少的喜欢——这句话倒过来也是你。 3、吟诵诗千卷,才发现最美的诗是你。 4、如果爱情是长期借款,我希望利率为零,偿还期是一辈子。 5、草在结它的种子,风在摇它的叶子。我们站着不说话,就十分美好。 6、你应该是一场梦,我应该是一阵风。 7、愿有岁月可回首,且以深情共白头。 8、我喜欢田野,而我愚笨,只能植荒十年,换得一时春生。 9、在青山绿水之间,我想牵着你的手,走过这座桥,桥上是绿叶红花,桥下是流水人家,桥的那头是青丝,桥的这头是白发。 10、答案很长,我准备用一生时间来回答,你准备听了吗?

百万新人信赖的结婚网站 二、婚礼暖场视频唯美的古风文案 1、海底月是天上月,眼前人是心上人。 2、幸得识卿桃花面,自此阡陌多暖春。 3、与君初相见,恰似故人归。 4、此生愿为君前醉,伴君天涯终不悔。 5、只缘感君一回顾,使我思君朝与暮。 6、有美人兮,见之不忘,一日不见兮,思之如狂。 7、人世间有百媚千红,唯独你是我情之所钟。 8、死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 9、扶柔倾国色,风华绝世人。

Charlie Rose采访杨澜英语视频双语字幕

Charlie Rose采访杨澜英语视频双语字幕-名人访谈录(双语文本) Charlie Rose采访阳光媒体集团的董事长,中国著名英语主持人杨澜,英语采访视频附双语文本,视频为双语字幕。 主持人:杨澜是阳光媒体集团的董事长,集团经营媒体、在线等业务。我很高兴杨澜今天首次来我们这个节目,欢迎你。 Host: Yang Lan is chairwoman of Sun Media Group, which has other businesses in media, online and more. I am very pleased to have her here at this table for the first time. Welcome. 杨澜:谢谢查理。谢谢邀请我来参加你的节目。 Yang Lan: Thanks you, Charlie. Thank you for having me. 主持人:跟我分享下你的这些经历是如何开始的? Host: Tell me how this started for you. 杨澜:这一切是20年前开始,我刚刚大学毕业。那时候,中央电视台首次公开从大学毕业生中选拔主持人,为一个黄金时段的娱乐节目,节目名称叫《正大综艺》。是一个向中国观众介绍世界各地旅游观光的节目,当时99%的中国人还连护照都没有。所以,在当时中国逐渐开放的时代,这是人们了解外面世界的一个新窗口。 Yang Lan: It all started exactly 20 years ago, when I was graduating from college. At that time, the national television had its first open audition, for college graduates for its prime time variety show, called Zheng Da Variety Show. That was a show to introduce sightseeing around the world to the Chinese audience, who at that time, 99% of our population, didn't even have a passport. So it was a brand new exposure to the outside world, when China was opening up. 主持人:你以前想过做这种工作吗? Host: Have you thought about that kind of career before that? 杨澜:没有,完全没有。我在北京外交学院主修英语语言文学。当我接触到这个机会的时候,出于好奇就去了,当时有1000个女孩应试,经过多回合的选拔,应该是七轮选拔,我最后胜出,这件事为我在电视事业的发展奠定了很好的开端。我主持的第一个节目就是个全国性在黄金时段播出的节目,每周有两亿观众观看这个节目。我在这个节目干了四年。那段时光确实为我的职业生涯奠定了一个很好的开端。 Yang Lan: No, not at all. My major in college was English literature and language in

手把手教你如何从RMVB视频中提取出外挂字幕文件

字幕提取所需要用的软件:Esrxp,尚书7号,word等。废话少说,让我们进入正题 1. 软件的安装 过于简单…本节省略 2.准备工作 你需要准备一台电脑,还有用来提取字幕的rmvb。 3.Esrxp软件的介绍与调整 Esr的使用是提取字幕的关键,识别出来的字幕越完美。你后期所需要的时间就越少 Esr里面的其他设置建议使用我提供的下载里默认的,如有需要改动设置的地方,我会在文说明。

首先我们依次点文件打开影片(快捷键为工具栏第2个)本文使用TSKS的《聚光灯》12集的rmvb版本作为例子 Rmvb文件载入后,依次点字幕过滤器(快捷键为工具栏第6个)出现如下界面 拉一下进度栏(这个应该不需要我告诉你在哪里了吧)找到有字幕的地方进行调整

字幕截取的边框要根据影片字幕的位置来设置,一般字幕为2行。所以截取的时候注意一下 上下边框可以用鼠标来调整也可以使用区域内的上下数值来调整 完整宽度请勾选上(一般设置好后,下次启动软件时候会使用上次设置) 过滤器设置请钩上这样我们才能调整一些参数便于识别出完美的字幕 请选择“颜色和边线” 字幕颜色设置成和rmvb中字幕的主颜色的同色(如何正确知道字幕的颜色:可以把鼠标移动到字体上,在设置的左下角会出现当前鼠标所在处的RGB值)边线颜色设置成和rmvb中字幕的边线颜色的同色(一般都是白色字体,其他的边线颜色都可以用黑色来代替) 后处理设置请按照下图设置,这个基本是固定的,不需要按照影片设置,除非rmvb字体太小。

进阶设置(此处很重要,为识别的核心部分,识别出来的字幕完美不完美就靠它了)点击如下图所示

大家可参考我图中的设置 说明:没有打勾的不生效,意味着随便什么数值都可以(软件自动默认为最高或者最低) 不要随便勾选其他的,除非你研究了很透彻了… 需要调整的地方有2个:边线里的最高光度和最后阶段的RGB差距(图中2处的数值无参考意义,需自行根据影片设置) 最高光度需要根据不同的rmvb设置不同的值,调整到识别出来的字幕不丢字,也无太多的杂点即可。当然最好识别出来和我图中的字幕那样完美.. RG差距为字幕的清晰度,越高越清晰,但是也同时会带来非字幕地方出现杂点,影响到后面的OCR识别。所以我们的原则是:只要能看了比较清楚,OCR 软件能够顺利识别就可以了。 此处设置的时候可以拖动进度栏,观察总体字幕识别情况,不要总是盯着一

奥巴马芝加哥卸任演讲完整视频(中英文字幕)

奥巴马芝加哥卸任演讲完整视频(中英文字幕) 奥巴马芝加哥卸任演讲视频(中英文字幕)以下为奥巴马演讲全文:很高兴回家,回到芝加哥!回家真好! 正如你们所见,我现在是个“跛脚鸭”总统,因为没有人再听从我的指示,正如现场大家每个人都有个座位。我和米歇尔对于近几周我们收到来自各方的祝福表示十分的感动。今晚,我该向大家说句谢谢了!也许我们为曾见面,也许我们意见不合,但谢谢美国人民对我的真诚。是你们让我成为了一位美国总统,是你们让我成为一个更棒的人。我二十多岁的时候来到芝加哥,那个时候我还在探求我是谁,人生的意义是什么。那个时候我工作的地方就离现在这里不远,也正是在这几条街道上我意识到了信念的力量和面临磨难的 尊严。在这里,我知道,只有普通人真正融入、团结在一起,我们才可以做出改变。即使在我作为总统的这八年中,我依然坚信。这不仅只是我的信仰,也是全体美国人的心声。美国的与众不同是我们能变得更好的能力。权力从一个自由选举的总统向下一任转移的过程是平稳有序的,这是非常重要的。我曾向特朗普承诺,我的政治团队将确保此次换届过程非常平稳,就像当初布什总统把权力交接给我一样。因为,我们每个人首先要保证美国政府未来有能力解决我们现在仍然面临的问题。在美国历史中,曾经有过几次内

部团结被破坏的时候。本世纪初,就是美国社会团结遭到威胁的一个时期。世界各国联系更加紧密,但是社会不平等问题更加突出,恐怖主义的威胁也更加严重。这些因素不仅仅会考验美国的安全和法弄,也对美国的民众体制产生威胁。未来,我们如何迎接这些民主挑战将关系到我们是否能正确教育下一代、继续创造就业岗位并保护美国的国土安全。 医疗保险政策目前,美国未参保人数比例大幅下降,医疗保健费用增速已将降至过去50年以来最低水平。如果任何人能够提出一项医保政策,并切实证明新政策比上一届政府提出的医保改革更加有效,能够尽可能地以较低价格覆盖广大美国人民,我会公开支持这种新的医保政策。种族和移民问题美国总统大选结束后,一些人认为美国已经进入后种族时代。尽管这种种族融合的愿望是好的,但是却不太可能真正实现。目前,种族问题仍然是一个可能造成社会分裂的重大问题。以我个人经历来看,如今美国社会的种族问题比二十、三十年前有了较大改善,这种社会进步不仅仅体现在统计数字中,也可以从不同政治观念的年轻一代美国人的态度中看出来。但是,我们的工作还远远没有结束。我们每个人都还有很多工作去做。如果每个经济问题都通过勤劳的美国中产阶级与少数族群之间的冲突来解读,那么各个种族的工人阶级将为一点点剩余的劳动果实争得头 破血流,而那些富人会进一步收缩进他们自己的小圈子。如

乔布斯在斯坦福大学的演讲视频(中英文字幕).

乔布斯在斯坦福大学的演讲视频(中英文字幕) 乔布斯在斯坦福大学的演讲视频(中英文字幕)这个演讲已经过去两年了,stay hungry,stay foolish已经成了乔布斯的经典名言之一在网上广为流传,今天看到苹果资讯网站https://www.360docs.net/doc/4f1183564.html,放出了完整版带中文字幕的视频,重新听了一遍,对乔布斯的敬仰之情又深了一层。我们都知道乔布斯是“暴君”,是“混蛋”,但他在演讲上分享的三个故事足以显示他对生命、对商业都有着超凡的理解。回味经典,品味人生,让我们一起听这个今年53岁的苹果CEO、大学辍学生乔布斯给斯坦福大学生的寄语。 乔布斯斯坦福大学演讲视频:(中英文字幕完整版) 乔布斯斯坦福大学演讲中文译文: 今天在网上无意中发现了苹果电脑之父乔布斯在斯坦福大学的演讲,他在演讲中说了三个关于自己的故事,我看了之后很有感触。今天把原文和译文都发上来,供大家参考。另外这里有YouTube上的视频观看。这里有演讲mp3下载。 Steve Jobs说,你得找出你爱的(You’ve got to find what you love.)。 以下是苹果计算机公司与Pixar动画制作室执行长Steve Jobs在2005年六月12日对全体史丹佛大学毕业生的演讲内容。 今天,有荣幸来到各位从世界上最好的学校之一毕业的毕业典礼上。我从来没从大学毕业。说实话,这是我离大学毕业最近的一刻。今天,我只说三个故事,不谈大道理,三个故事就好。 第一个故事,是关于人生中的点点滴滴怎么串连在一起。 我在里德学院(Reed college)待了六个月就办休学了。到我退学前,一共休学了十八个月。那么,我为什么休学? 这得从我出生前讲起。我的亲生母亲当时是个研究生,年轻未婚妈妈,她决定让别人收养我。她强烈觉得应该让有大学毕业的人收养我,所以我出生时,她就准备让我被一对律师夫妇收养。但是这对夫妻到了最后一刻反悔了,他们想收养女孩。所以在等待收养名单上的一对夫妻,我的养父母,在一天半夜里接到一通电话,问他们「有一名意外出生的男孩,你们要认养他吗?」而他们的回答是「当然要」。后来,我的生母发现,我现在的妈妈从来没有大学毕业,我现在的爸爸则连高中毕业也没有。她拒绝在认养文件上做最后签字。直到几个月后,我的养父母同意将来一定会让我上大学,她才软化态度。 十七年后,我上大学了。但是当时我无知选了一所学费几乎跟史丹佛一样贵的大学,我那工人阶级的父母所有积蓄都花在我的学费上。六个月后,我看不出念这个书的价值何在。那时候,我不知道这辈子要干什么,也不知道念大学能对我有什么帮助,而且我为了念这个书,花光了我父母这辈子的所有积蓄,所以我决定休学,相信船到桥头自然直。当时这个决定看来相当可怕,可是现在看来,那是我这辈子做过最好的决定之一。当我休学之后,我再也不用上我没兴趣的必修课,把时间拿去听那些我有兴趣的课。 这一点也不浪漫。我没有宿舍,所以我睡在友人家里的地板上,靠着回收可乐空罐的五先令退费买吃的,每个星期天晚上得走七里的路绕过大半个镇去印度教的 Hare Krishna神庙吃顿好料。我喜欢Hare Krishna神庙的好

怎样在视频里面加上字幕

怎样在视频里面加上字幕?2 007年11月13日星期二05:41 http: .html 1、绘声绘影, http: .html 会声会影9是一套个人家庭影片剪辑软件。从摄影机上观赏拍摄的影片是一种满足,将拍摄的影片与亲友分享更是一种幸福满满的乐趣。会声会影9让你体验全新幸福剪辑乐趣。在全新一代的会声会影9,您可直接透过DV-to-DVD 精灵,完整保留影片最原始的感动。您更可直接透过创新的Flash影片快剪精灵,以及功能更完整强大的编辑模式剪辑出个人风格,点缀个人影片。 2、魅力四射 http: .html 讯连科技魅力四射CyberLink MediaShow 3.0多国语言完全版(含简体中文)多媒体幻灯片、简报制作软件"魅力四射3",具有最浅显易懂的操作界面,将单纯的数码照片、影片及文字添加魅力十足的影像特效,配合 全新PhotoNow相片处理软件,能够提升处理数码照片品质,并且自动完成对比度、亮度、去红眼等功能,轻松完成精彩多媒体秀。 ◎54种文字特效,展现影音魅力,同时打入多行文字,充分发挥你的创意空间;◎99种转场特效,制作超炫数码幻灯片,让图片与图片之间的转场,充满惊奇的魅力;

◎自制屏幕保护程序,待机画面更具特色; ◎全新相片处理软件,数码相片更完美; ◎烧录DV D、VCD影音光碟,分享快乐时光; ◎“相片遮罩”特效,在影像上增添不同的外框,呈现与众不同的视觉效果。 3、3D-Album-CS 3D-Album(声影制作家)是一种动态的相片展示软件,以多种不同的华丽的3D 显示型态在电脑上呈现你喜爱的相片.另外,你也可以加入任何你喜欢的背景音乐和文字,来真是不幸配各种演示效果. *(声影制作家)与众不同的地方是使用者可以利用简单的三各步骤来完成精致动人的照片演式效果. http: .html 影视屏王v 6.25 Build 520白金版 http: 5028.html 《影视屏王》可以将您的视频通过简单而智能的软件叠加加工在电脑上变得栩栩如生,充满个性。它可以允许您对视频进行实时的编辑,可以让您在指定的时间线内插加文字、图像甚至产生动画效果。这意味着您可以将您搜集的视频、MTV

Charlie_Rose采访杨澜英语视频双语字幕

Charlie Rose采访杨澜 Charlie Rose采访阳光媒体集团的董事长,中国著名英语主持人杨澜 主持人:杨澜是阳光媒体集团的董事长,集团经营媒体、在线等业务。我很高兴杨澜今天首次来我们这个节目,欢迎你。 Host: Yang Lan is chairwoman of Sun Media Group, which has other businesses in media, online and more. I am very pleased to have her here at this table for the first time. Welcome. 杨澜:谢谢查理。谢谢邀请我来参加你的节目。 Yang Lan: Thanks you, Charlie. Thank you for having me. 主持人:跟我分享下你的这些经历是如何开始的? Host: Tell me how this started for you. 杨澜:这一切是20年前开始,我刚刚大学毕业。那时候,中央电视台首次公开从大学毕业生中选拔主持人,为一个黄金时段的娱乐节目,节目名称叫《正大综艺》。是一个向中国观众介绍世界各地旅游观光的节目,当时99%的中国人还连护照都没有。所以,在当时中国逐渐开放的时代,这是人们了解外面世界的一个新窗口。 Yang Lan: It all started exactly 20 years ago, when I was graduating from college. At that time, the national television had its first open audition, for college graduates for its prime time variety show, called Zheng Da Variety Show. That was a show to introduce sightseeing around the world to the Chinese audience, who at that time, 99% of our population, didn't even have a passport. So it was a brand new exposure to the outside world, when China was opening up. 主持人:你以前想过做这种工作吗? Host: Have you thought about that kind of career before that? 杨澜:没有,完全没有。我在北京外交学院主修英语语言文学。当我接触到这个机会的时候,出于好奇就去了,当时有1000个女孩应试,经过多回合的选拔,应该是七轮选拔,我最后胜出,这件事为我在电视事业的发展奠定了很好的开端。我主持的第一个节目就是个全国性在黄金时段播出的节目,每周有两亿观众观看这个节目。我在这个节目干了四年。那段时光确实为我的职业生涯奠定了一个很好的开端。 Yang Lan: No, not at all. My major in college was English literature and language in Beijing Foreign Studies University. When I was offered this opportunity, out of curiosity, I went, as well as another 1,000 girls. After rounds of auditions, I believe, it's after 7 rounds of auditions; I became the last one who survived it. So it gave me a really good start into

视频lady gaga 中英文翻译 字幕 完整版

Gaga: That when I would be interviewed very early of my career about my success 就在我刚入行接受关于谈论成功的采访时 And I would be so confident about it and so forthright 我也会对一起都如此自信和坦然 People would say 人们也学会说 She is 她就是那个 You know female pop singer 那个女流行歌手 She’s from New York 她来自纽约 She is 22 她22岁 Why is she talking like that? 为什么她说话是这样的呐? But I was raised 但是我成长以来听的是这些音乐 Listening to music and watching and idealizing these legendary people that had 所见所闻和所崇拜的这些传奇的人物 Come from the streets or walked from the ground up 他们来自街边或是走向街头 And I felt well if you really worked for it 我觉得如果你是真的为此而工作那就很好啊 Which I did 就像我现在我做的那样 You should emulate that sort of…gratitude 那么你应该努力效仿那份。。。感激 Host: Well you’ve transcended many generations in demographic your music 你的音乐已经超越了很多代人 You’ve put your little monsters are 60 or 16 years old 你的小怪兽们年龄从十六岁到六十岁不等 You got gay and heterosexual coming together 你把同性恋和异性恋聚集到一块儿 And black and white and different 还有黑人,白人,其他等等。。。 Talk to me about what did you do? 能告诉我你都为此做了些什么吗? And how did you being all these different generations together 是怎样做到把不同年代的人聚集到一块儿的? And different people together?

视频、音轨、字幕的合并、分割、封装、提取——MKVToolnix视频封装教程

说明:在微博上也提过,资源、字幕发布是有时间先后的。如果电影发行商发售的蓝光盘未带中文字幕、国语音轨,第一批资源都是先发布720p、1080p,再由字幕组、音轨组制作匹配的中文字幕、国语音轨(如果大陆、香港或台湾有上映,会有相应音轨)。等字幕组、音轨出来后,还会有一些压制慢的小组会发布可能内嵌的中文字幕、国粤台等音轨的720p、1080p。再有,还会有一些小组在720p或1080p的基础上,720p或1080p的视频+字幕+音轨,再压制BDRip(2G左右及以下)。所以公开发行的720p、1080p等资源,不是所有都有内嵌字幕、音轨。 对有些需要、或收藏的人士,本文提供字幕、视频的提取、封装方法。将视频、字幕、音轨合并,满足不同需求。 本来想写一个音轨、字幕提取、合并的教程,结果发现网上一个现成的,还挺详细,略作修改,转载如下,此文转载于数网,不知原出处了! 本文用到的软件为”MKVToolnix“,请自行百度、谷歌搜索下载! 软件使用很简单,很容易上手,下载软件后,界面、功能很明确,亦可以自行摸索使用!=============================================================== 首先要下载MKVToolnix这个软件,版本低的比较好,高版本的封装之后的文件有些电视无法播放。下面简单介绍软件界面。双击mkvmerge GUI 后出现下图所见,圈示几个常用命令

第一部份. 添加、删除和提取 1.1 添加 当有一个新的音轨或字幕,打算封装入影片,如此操作: 第一步,添加影片及你想加入的东西,亦可直接拖入输入对话框 第二步,排序,一般顺序是视频轨道V(通常一个)-音频轨道A(可以多个)-字幕轨道S(可以多个),新添加内容在最下方,按个人意愿排定位置,用上、下钮调节,选取轨道时其背景变蓝,除了首选以外其它轨道排序就是所见顺序 第三步,编辑轨道,可略过,感兴趣者可为各个轨道命名、标明语言、确定首选轨道(各类型只能有一个首选yes,其它均为缺省default) 第四步,选择输出路径、为新件命名(相同路径不得与原件同名)及选择或修改后缀名称如mkv、mka、ac3、dts、srt、ssa等以便区分。 第五步,按下开始执行钮,OK 1.2 删除 剔除不想要的轨道,也可和添加同时进行,步骤如下: 第一步,添加影片 第二步,选择你想剔除的轨道,将前小钩打掉 第三步,按前面第四、五步进行

中英字幕格式规范

中英字幕格式规范 格式规范 字幕格式: 序号 时间轴 英文字幕 中文字幕 空行 注:必须保持这样的格式,否则字幕加载将显示错误。形式如下图所示: 1、字幕必须整理到一行上去,即一个时间轴下面仅能有一行字幕 2、字幕前面的注释必须删掉,如下图红圈内的部分;如时间轴下仅有注释而没有需要翻译的字幕,则删除注释,保留空轴 注:注释即位于小括号或者中括号中,或者冒号前,不是人物对白的字幕

3、必须删除 4、对话格式:- XXX - XXX 短横杠后空一格,两句对话间空两格如: 5、歌词格式:# XXX # #+空格+歌词+空格+# 如: 6、相邻两个时间轴下,为一句话时,下句的字幕首字母无需大写。实例如下:

7、标点符号格式:统一为英文半角标点~ 1? 英文标点格式要求: 字幕里的逗号、句号、问号、感叹号、引号保留; , 英文 表示破折号含义的“-”和“--”都要改成省略号“...”;起连字符作用的“-”可保留不动; , 英文字幕里的逗号、句号、问号、感叹号后空一格,句首省略号删除,句中省略号后空一格 , 引号格式实例: the "five minutes for the cookies," the "no talking" signs posted everywhere 引号的前面空一格,下引号的后面空一格上 , 若标点出现在句末,则不需空格 , 英文字幕中如出现乱码、英文单词缺失的情况,则必须补齐;字幕中如出现i和I混用,或是I和L混用,则必须改正

注:上图左边为原始英文字幕,右边为修改后的英文字幕。 2? 中文标点符号格式: , 逗号和句号用空格代替,如逗号和句号出现在句末,则直接删除 , 问号、感叹号、引号、省略号保留,且必须为英文半角状态 , 问号、感叹号后空一格,引号前后不空格,句首省略号删除,句中省略后空 一格 , 问号、感叹号出现在句末则不需空格 注:上图左边为修改后的英文字幕,右边为翻译后的中文字幕。

相关文档
最新文档