奥巴马就职演讲文体分析

奥巴马就职演讲文体分析
奥巴马就职演讲文体分析

奥巴马连任就职演讲词的文体学分析

作者:陈晓庆

来源:《中小企业管理与科技·中旬刊》2014年第03期

摘要:本文运用文体学的理论对2013年1月奥巴马在美国国会山发表的连任就职演说进

行分析。通过对此演讲稿的词汇和句法两个方面的分析,以力求了解本文的文体特征,更好

的从难词、人称代词、情态动词、句长和被动语态几个方面体现政治演讲的特点。

关键词:文体学演讲词汇语法

1 概述

文体学是用语言方法研究文体风格的学问。它以语言学的方法为工具对文学语篇进行描

述和解释[1]。文体是指说话或写作的格调,它随时变化,由具体情景、对象、地点、话题等

因素而定[2]。对文体的定义有很多种,简单可靠的定义是:文体是一个语篇的语言特征。任

何实际可行的文体分析都必须选择一些语言特征,同时放弃其他语言特征。要分析的语言特

征是那些被称为文体标记(style marker)的突出文体特征。一般来说文体特征分四类:词

汇类、语法类、修辞手段、衔接和语境[3]。

根据演讲活动的性质和特点的不同,演讲从内容上分为:政治、经济、学术、道德、法

律、宗教和军事演讲等。本文主要分析政治演讲。政治演讲,是指各阶段、政党或个人对国

家内政事务和对外关系,表明立场,阐明观点、宣扬主张的一种演讲。如竞选演讲、施政演

讲、政治集会演讲等。政治演讲的特点为:①观点鲜明;②逻辑严谨;③鼓动性强。本文选

取2013年奥巴马连任就职的演讲词作为分析对象,主要从词汇和句法两个方面进行文体分析。

以力求了解本文的文体特征,更好地理解政治演讲的特点。

2 文体学分析

2.1 词汇层面

按照二元论的分析方法,分析词汇主要是看词汇是否正式,词汇的难易程度,单音节与

多音节的数量,抽象名词与具体名词的数量,词汇中描述动作的动词与渲染性的形容词的数

量等等。然后再计算这些词汇的出现频率。

第一个词汇特征是此文难度指数属于容易类。由于书面语是演讲的特征之一,因此,一

般来说其词汇相对较复杂,在奥巴马的演讲词中,全文的总字数是2103个,其中难词有8

个,即三个音节以上的词(不含专有名词和因语态、时态和数而演变来的派生词),只占全文

总词汇的0.38%,其原因是要让来自各个阶层,有着不同文化程度的听众都能听懂、理解。

虽然难词不多,其语言仍能显示出正式和庄重;本文运用the gunning fog index指数公式,

来计算文章语言内容的难度指数,公式为(fog index)=0.4(h+l)其中,l=句子的平均长

度;h=难懂

的词的百分比。得出本演讲的难度指数=0.4(8/2103+23.8)=9.52。由迷雾指数原理得

出难度指数在10左右的语篇属于容易类。所以,尽管本文语篇较长,但就其难度指数为9.52 另一个词汇特征是本文使用了大量的第一人称代词。此演讲中三种人称代词都有所涉及,

但第一人称代词的使用相对较多,其人称代词的使用情况如表1。

表1

在这篇演讲中,奥巴马主要运用了第一人称代词,主要是为了方便于表达自己的观点和

整体的概念。所用的169个第一人称代词中we(67个)、our(75个)、us(20个)、i(3个)、

my(3个)、ourselves(1个)。在此文中奥巴马多次运用we和our增强了对美国国民集体身

份的反复强化,加深了全民的共识,同时,演讲者通过带有倾向性或暗示性的语句向听众施

加某种信仰和情感来激起感情并最终促使他们产生行动,演讲中的感情示现增进了美国民众

对奥巴马政府的信赖,旨在为奥巴马政府争取更多的民意支持,实现了民族感情的集体共鸣。

这种对感情的诉诸表达了作者对美国未来的憧憬之情和对美国历史的缅怀之意,号召美国同

胞拥抱与生俱来的永恒权利,珍爱未知的自由未来,激起美国公众同舟共济、珍惜自由之心,

让全国人民以更大的决心取得永恒的胜利。

在这篇演讲词中,奥巴马大量的使用了情态动词,如表2所示:

表2

表3对出现较多的情态动词进行分析:

由表3可以看出,本文多使用情态动词will、would(与will属同类)和must占情态

动词总数的67.8%。奥巴马多次使用语气较为温和、态度较为客观的will和would,主要是

为了能够在表达自我政治主张的主观意志和意愿时获得听众的接受与支持。奥巴马多次使用

语气坚定的must,是为了表达对自己过去政绩的自信和对自己威信的把握,同时也表明了他

在施政策略方面坚定的态度和果敢的手段。

2.2 句法层面

句子长度及结构

依据句子长度,句子有长句和短句两种,短句是使用词语少,形体短,结构简单的句子,

其特点是表意灵活,简洁明快,节奏感强;长句则与短句相反,表意严密,内容丰富,精确

细致。英语中平均句子长度为18.6个单词,该演讲的句长如表4:

由表4可以看出:第一,该演讲词句子较长,平均句长23.8个单词高出了为数18.6个

单词的英语平均句。第二,该演讲词主要使用了长句表达,即大于17.6个单词的句子比例超

过了一半。长句因其用词较多,表达的内容较为丰富,也使文体效果显得庄重。

句子类型分析

按句子的功能特点,可以讲其分为陈述句、疑问句、祈使句和感叹句四种。奥巴马的演

讲中共有87个句子,陈述句有85句,比例是97.7%,几乎全部使用陈述句来表达。他以平

衡的语调陈述了事实,表达了观点,同时奥巴马使用陈述句表达了美国的政治、经济及外交

方面的观点。

句子语态分析

英语中句子可分为主动语态和被动语态两种,被动语态的构成为be+动词的过去分词。

被动语态用于:①不知道或者没必要提到动作的执行者时;②强调或者突出动作的承受者时;

③调整句子结构时[4]。奥巴马此篇演讲的语态使用中有15个被动态,分别为:

①all men are created equal.

②they are endowed by their creator.

③freedom must be secured by his people.

④through blood drawn by lash and drawn by sword.

⑤all society’s ills can be cured through government alone is the fiction.

⑥this generation of americans has been tested by crises.

⑦we are made for this moment.

⑧twilight years were spent in poverty.

⑨we don’t believe that freedom is reserved for the lucky.

⑩that all of us are created equal.

■our gay are treated like anyone else under the law.

■we are truly created equal.

■no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote.

■bright young students and engineers are enlisted in our workforce.

■our children are cared for and cherished.

奥巴马在演讲的87个句子中巧妙的运用了15个具有独特语法功能的被动语态。由以上

被动态总结,我们可将①、②、③、⑦、⑩、■归为一类,都是美国传统中不言而明的事物

理论,如上帝创造人类,故而属于被动语态的第一种情况,不用特意强调动作的执行者。剩

下的④、⑤、⑥、⑧、⑨、■、■、■、■归为一类,用来形容美国过去的遭遇、未来法案

的确立方向和切实可行的计划,属于被动语态的第二种情况,强调所受遭遇的主人公和确立

法案所需保护的对象,突出动作的承受者。强调了施政方针,树立了作为连任总统的个人的

决断力与执政力,是总统诉诸人格权威的有效手段。

3 总结

该演讲时长为18分44秒,掌声和欢呼不断响起,是因为他的演讲内容贴合了民众的实

情,并做出了切实可行的计划。总之奥巴马的连任演说词能够做到鼓动民众之心,完成对自

己决心的表决,回顾美国的历史,展望美国的未来,计划美国的当下,作为政治演说达到了

与听众建立良好人际关系,具有说服力、吸引力和鼓动性的目的。

参考文献:

[1]刘世生,朱瑞青.第二次印刷《文体学概论》[m].北京大学出版社.2007年6月.

[2]王宗炎.英汉教学语言学词典[m].湖南教育出版社.1990.

[3]成亚君.林肯葛底斯堡演讲词文体分析[j].外语教学理论与实践,2011(4).

[4]徐贺艳,成亚君.比尔盖茨在清华大学的演讲文体分析[j].金华职业技术学院学报,

2012年4月第12卷第2期.

[5]史菲菲,周晓凤.奥巴马连任就职演说的公众交际性分析[j].长春师范学院学报,2013

(5).

基金项目:

本文系锦州市2013年社会科学重点研究课题《基于西方修辞学辩论理论的英语议论文话

语策略分析》的部分研究成果。

作者简介:

陈晓庆(1991-),女,蒙古族,青海海北人,渤海大学外国语学院10级本科生,研究方

向:英语文体学。篇二:奥巴马就职演说的语言艺术分析

一、演说与修辞时下英语界一般将英语文体(或称语体)分为口头体和书面体两大类。

但实践证明,这样的划分失之粗率。其弊病在于名实难符:口头体并不仅限于口语形式,而

书面体也不仅限于书面形式。譬如,正式场合的演讲、报告,以及官方的谈话所用的文体就

不能划入口语体,而应属于书面体。

演说活动自古以来就是人类社会的一项重要活动。演讲者通过宣传某种思想,让听众理

解和接受自己的观点和主张,进而号召听众采取一致的行动。演讲者要达到预想的演讲效果

必须研究演说词的语言表达艺术。演说词的修辞手法是演讲者最主要的语言技巧。修辞是从

表达方式,表达效果的角度去研究语音、词汇、语法的运用。

美国总统的就职演说是一种在特定场合下的演说。现场听众可达百万之众,并且向国内

外进行现场直播。美国民众及世界各国总是对新总统有着无限期待,总统的就职演说可谓是

新政府向民众交出的第一份答卷。总统要在就职演说中抒发自己的治国理想,分析国家面临

的困难和挑战,宣布自己的施政纲领以及如何实现民众的希望。各大媒体的调查表明,大多

数美国民众对奥巴马的就职演说感到满意和非常满意。本文拟从语音、词汇和句法三个方面

的修辞手段的使用情况对奥巴马的就职演说进行文体分析,探讨这篇演说词的语言艺术。

二、奥巴马演说词的修辞手段

1.音韵修辞格

(1)头韵(alliteration)是语音修辞手段之一。它是指两个以上紧邻单词首音(通常

是辅音)相同。头韵的修辞作用是增强语言的节奏感,使语言产生音乐般的美感。头韵多用

于诗歌和散文中,但人们也经常在演讲中运用头韵来增加语言的美感,加深听众的印象。同

样尾韵(end rhyme)也有类似的修辞作用。

奥巴马就职演说中运用头韵的句子有:

1)with old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat?(对于老朋友和老对手,我们将不遗余力地继续削弱核威胁?)

2)we are shaped by every language and culture, drawn from every end of this earth.

(我们民族的成长受到许多语言和文化的影响,我们吸取了这个地球上任何一个角落的有益

成分.)

运用尾韵的句子有:

1)homes have been lost; jobs shed; business shuttered.(我们的人民正失去家园,

失去工作,企业要倒闭。)

2)rather, it has been the risk–takers, the doers, the makers of things...(确

实,这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路...)朗读上述句子,可以体会到

使用头韵和尾韵给语言带来的节奏和韵律。

2.词汇修辞格

在英语词汇中含有六个字母以上或三个音节以上的词通常被看成是大词。这些词往往来

自于拉丁语,希腊语或法语,或者有着复杂的内部结构。大词在正式的书面体中出现频率较

多。

在奥巴马的就职演说词中,总词汇量为2393个,其中六个字母以上的单词就有643个,

占总数的26.8%,稍低于美国总统就职演说词中六个字母以上词的平均含词量:27.7%。从这

一数据来看,奥氏的就职演说与往届的美国总统的就职演说一样,具有很明显的口语体特征。

演讲者往往使用形容词来对某些言行进行绘声绘色的描述,以此表达自己的主观倾向,渲染

感情色彩。在奥氏就职演说中有形容词137个,占总词数的5.7%,与小布什就职演说的5.6%

相近,但远远少于美国总统就职演说词中形容词的平均含词量:7.4%。

在演说中大量使用第一人称复数是许多演讲者常用的语言技巧,目的是将听众拉到演讲

者一边,将演讲者和听众放到同一立场上,让听众感受到“我们是相同”的认同感。奥氏在

就职演说中使用“我们(we)”有55次,其变体“our”有61次,“us”有21次,三项合计

有137次,而奥氏演讲全文中有129句,另加101 个从句和25个并列句,几乎是一开口必称“我们”。美国总统的就职演说为了使语言表

达更为准确、具体、鲜明、生动、有力,常常会使用明喻、隐喻、拟人、夸张、借代等词汇

修辞格帮助听众加深对事物的理解,加强演讲的现场气氛,提高演讲效果。

以下是奥巴马在就职演说中的使用情况。

(1)明喻(simile):用另一种事物比喻所要说明的事物,达到更形象、更深刻说明事

物的目的,通常用like或as连接。

1)for us, they fought and died, in places like concord and gettysburg, normandy

and khe sanh.(为了我们,他们奔赴像康科德城和葛底斯堡、诺曼底和克山这样的地方去征

战并且牺牲。)

2)they saw america as bigger than the sum of our individual ambitions.(在他

们看来,美国的强盛要比个人的雄心壮志重大得多.) (2)隐喻(metaphor):不用like或as的隐藏的比喻。

1)our journey has never been one of shortcuts or setting for less.(我们的民

族之旅从未有过捷径或者妥协。)

2)starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again

the work of remaking america.(从今天开始,我们必须跌倒后自己爬起来,拍拍身上的泥

土,然后重新开始工作,重塑美国。) (3)拟人(personification):把事、物、观念拟作人,赋予它们以人的思想、感情与

行为方式。

2)in the year of america’s birth?(在美国诞生的年代?) (4)夸张(hyperbole):在真实的基础上有意言过其实以更好地反映事物的

本质。

1)time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till

their hands were raw so that we might live a better life.(一次又一次,我们的先辈

们奋斗着、牺牲着、操劳着,直至磨破双手,只是为了我们可以生活得更好。)

2)the snow was stained with blood.(冬天的雪被鲜血染成了红色。) (5)借代或称转喻(metonymy):不相类似的甲乙之间有着不可分离的关系,利用这种

关系以乙事物的名称来代替甲事物。

1)those of us who manage the public’s dollars will be held to account——to

spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day.(掌管纳

税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,在阳光下做事。用“阳光”代表“公

开”、“透明”。)

3.句法修辞格

句法修辞格是通过对句子结构的特定安排达到特别的修辞效果。

比如奥巴马在其就职演说中使用了下列句法修辞手段:

(1)排比(parallelism):由三项或以上的词语或句子构成,其并列的结构相同或类似,

意义相关,语气连贯。

1)our nation is at war,?our economy is badly weakened,?our health care is too

costly.(我们的国家正处在战争状态?我们的国家经济也受到严重的削弱,?我们的社会医疗

过于昂贵。)

2)for us, they packed up their few worldly possessions and travelled across oceans

in search of anew life. for us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured

the lash of the whip and plowed the hard earth. for us, th ey fought and died, in places like concord and gettysburg, normandy and

khesanh.(为了我们,先辈们带着微薄的家当,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们在

血汗工厂劳作,忍受皮鞭的抽打;为了我们,先辈们定居西部,在荒芜的土地辛勤耕作;为

了我们,先辈们奔赴像康科德城和葛底斯堡,诺曼底和克山这样的地方去征战并且牺牲。) (2)反复(repetition):不止一次地使用同一词语或句子。与排比的区别在于,反复

着重于词语,排比着重于结构。

1)so it has been. so it must be with this generation of americans.(前辈们如

此。我们这一代美国人也要如此。) 2)?these things are old. these things are true.(?这些东西历久弥新。这些东西

真实可靠。)

(3)对偶(antithesis):工整匀称的并列结构,常把字数、结构相同或相近,意义彼

此相关的两个词或并列结构对称地排列在一起,是表示对比关系的有效手段。

1)where the answer is yes, we intend to move forward. where the answer is no,

program will end.(哪个方案的答案是肯定的,我们就推进哪个方案。哪个方案的答案是否

定的,我们就选择终止。)

(4)倒装(inversion):谓语置于主语之前,词序不同于正常语序的语法修辞手段,达

到强调句子中某一成分的目的。

1)they understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle

us to do as we please(.他们明白单凭自己的力量我们无法保护自己,也无权做到随心所

欲。)篇三:奥巴马就职演说的语言艺术分析

篇四:关于奥巴马就职演说词语言特色的分析

obama inaugural speech language features 关于奥巴马就职演说词语言特色的分析_句子结构

时间:2011-06-18 08:52:51 来源:句子结构作者:秩名

论文导读::这也正是政治演说通常带有明显的宗教色彩的原因。关于奥巴马就职演说词

语言特色的分析。论文关键词:就职演说修辞手段,宗教色彩,句子结构

总统大多在美国历史上占有特殊地位,其演说亦各具特色。二百多年来,从乔治.华盛顿

到巴洛克.奥巴马,总统们通过就职演说表达其美好希望和英雄梦想,展示其雄才大略和施政

纲领。因此,很多的就职演说词不仅仅是总统个人忠诚与热情、风度与智慧的生动写照,更

是美国民族社会与历史、经济与文化的壮丽画卷,值得鉴赏和学习。

作为美国的第四十四任总统句子结构,巴洛克.奥巴马就任之际正逢全国性的经济危机,

其就职演说不可避免的也会起到表达这位新晋总统的政治思想和增加公众对于政府的信心的

作用。本文将从修辞手段的运用,句子类型以及宗教特色等多方面就这篇就职演说词的语言

特色进行分析。

一.修辞特色

总统就职演说的主要目的是通过宣传本届政府的主要政策以唤起民众的热情,使民众认

可新政府并加以支持。各类修辞手段的运用将会使得演说更加生动和具有说服力,以达到上

述目的。

1.排比的运用

? for us, they packed up their few worldly possessions …for us,they toiled in sweatshops…for us, they fought and died…

?the capital was abandoned. the enemy was advancing. the snow wasstained with

blood.

2. 反复的运用

在现代英语中,反复(repetition)通常被用来表达强烈的感受,展示压抑的情感或是

强调某物的重要性(胡曙中,1993)。在奥巴马的就职演说词中,有多个词如“危机”等被反

复使用。具体分析如下:

通过分析上表可以看出,总统在演说中多次提到我们以及表示危机、精神和奋斗等意义

的词语。通过反复的强调,使整个国家的听众感受到总统战胜危机、继续推进国家发展的决

心和信心。在演说词中,较之于对“threat”的轻蔑语气,奥巴马更青睐“work”一词,这

“we”

也清楚而且强烈的表达出了他对于当前国家经济状况的政治态度和决心。与其他词相比,

是使用次数最多的一个单词。在这一个个的我们当中,听众感受到与演说者的一种强烈的亲

密联系,整个国家仿佛一个紧密团结的整体,应当共同努力、共同奋斗以及共同前行。由此,

演说的目的也就达到了。

3. 头韵的运用

有魅力的语言是一定是充满韵律的。头韵是英语语音修辞手段之一,它蕴含了语言的音乐

美和整齐美,使得语言声情交融、音义一体,具有很强的表现力和感染力.它指的是在文句中有

两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感

(熊莉句子结构,2004)。

每种文体的写作都要考虑文字读起来是否流畅和有节奏,总统的演讲稿也不能例外。恰

当的运用压头韵的修辞手段,将会是的演说词的语言抑扬顿挫、富有节奏感,从而起到感染

气氛和增强效果的作用。

二.宗教特色

宗教是西方文化不可或缺的组成部分。在历次的就职演说中,总统们通常都会希望借助

上帝的力量使得他们的演说更加充满吸引力和感染力。这也正是政治演说通常带有明显的宗

教色彩的原因。奥巴马在他的就职演说中,多次直接引用圣经中的句子来表达其政治观点,

目的在于使得本次演说更加具有说服力,鼓励民众树立对新政府迎战危机、重建更美好未来

的信心。

the god-given promise that all are equal,all are free, and all deserve a chance

to pursue their full measure ofhappiness. ? we are a nation of christians and muslims,jews and hindus - and non-believers...’

in this sentence, the presidents standis shown by mentioning most of the main

religious

believes in the usa , whichwould benefit the unity of the different religious

believers and the lesseningof religious conflicts. ?... with eyes fixed onthe horizon and god’s grace upon us, we carried forth

that great gift offreedom and delivered it safely to future generations.在就职演

说的最后,奥巴马总统祈求上帝的赐福,号召民众将上帝所赋予人类的自由之权世代相传,

无所畏惧迎战一切困难。

三.句式结构

与日常会话、广告词和新闻报道等不同,总统就职演说在句式结构上也有独特的要求中

国论文下载中心。在演讲中,陈述句居多,而一般很少使用疑问句,原因是虽然疑问句会使

得演讲的语言生动,但同时也会削弱演说的严肃性句子结构,因而降低演说的信服力(熊莉,

2004)。

恰当的运用祈使句可以使得演说具有极强的号召力。巴洛克.奥巴马就任之际恰逢美国身

处经济危机的关键时刻,为达到鼓励民众为经济复兴而努力奋战的目的,很显然对于当前形

势轻描淡写的描述肯定是不够的。在这种情况下,他的就职演说必须具备足够的吸引力和号

召力,才能够挽回濒临对政府失去信任边缘的民众的心。

巴拉克.奥巴马总统是一位十分具有演说才能的总统,他的就职演说更是取得了巨大的成

功。这篇就职演说无论在阐述观点还是文字修饰方面都颇具功力,具有很高的政治价值和文

学价值。由于演说词庄重严肃的独特语境,虽然这篇演说是通过口头方式进行表达的,却具有

较强的书面语特征。本文通过对其就职演说在修辞手法、宗教色彩和句子结构特点等语言特

色方面的分析,意在指出修辞手段的熟练运用,对演说词的文体特征的准确把握以及此演说

富有的浓郁的宗教色彩都使它成为英文政治演说中的成功之作,不仅具有很高的欣赏价值,而

且顺利地达到了总统就职演说的政治目的。

参考文献

黄任,英语修辞与写作[m ]。上海:上海外语教育出版社 ,1996。

胡曙中,英汉修辞比较研究[m]。上海:上海外语教育出版社, 1993。

胡曙中,英语修辞学[m]。上海:上海外语教育出版社, 2001。

熊莉,从就职演说词看肯尼迪演说的文体风格[j]。西南民族大学学报:人文社科版, 2004,

(6)。王佐良,丁旺道。英语文体学引论[m]。北京:外语教学与研究出版社, 1987。

徐振忠,英语政治演说词的宗教色彩[j]。《现代外语》,1995,(3)。

奥巴马就职演讲稿原文

奥巴马就职演讲稿原文 [ 2008-11-05 14:37 ] If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and

奥巴马就职演讲稿修辞简析

奥巴马就职演讲稿修辞简析 Summary: 总统大多在美国历史上占有特殊地位,其演说亦各具特色。作为美国的第四十四任总统句子结构,巴洛克.奥巴马就任之际正逢全国性的经济危机,其就职演说不可避免的也会起到表达这位新晋总统的政治思想和增加公众对于政府的信心的作用。本文将从修辞手段的运用,句子类型以及宗教 特色等多方面就这篇就职演说词的语言特色进行分析。 Key words: Repetition, Parallelism, Figures of similarity,Figures of Contrast Introduction: 一、Repetition 反复 Repetition is an important figure of speech. It usually repeats the same word, phrase, and sentence to intensify the mood, emphasize the ideas, and show the strong feelings. It’s used widely in poetry, prose, novel, speech etc. In the daily life, we also often use it. E.g.: 1.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you . 2.Today I say to you that the challenges we face are real.They are serious and they are many. They will not be met easily or ina short span of time. But know this, America, they will be met. 3.This is the price and the promise of citizenship. This is the source of our confidence -- the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny. This is the meaning of our liberty and our creed 在奥巴马的就职演说词中,有多个词如“危机”等被反复使用。具体分析如下:

2008奥巴马就职演讲

Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is aplace where all things ar e possible, who still wonders if the dreamof our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is youranswer. 美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers thi s nation hasnever seen, by people who waited three hours and four hours, many for th e first time in their lives,because they believed that this time must be different, that th eir voices could be that difference. 在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。 It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, bl ack, white,Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent amessage to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of redstates and blue states. 这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。 We are, and always will be, the United States of America. 我们是,并且永远是美利坚合众国。 It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical a nd fearful anddoubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of hist ory and bend it once moretoward the hope of a better day. 这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。 It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this e lection at thisdefining moment change has come to America. 已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。 A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. M cCain. 今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个极具风度的电话。

2013年奥巴马就职演讲稿(中英文版本)

英文版 MR. OBAMA: Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens: Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of H appiness.” Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of,

奥巴马就职演讲的修辞分析

修辞学期末作业 ——关于奥巴马就职演讲的修辞格分析 11级英语7班 1105020224 张骁

奥巴马就职演讲的修辞分析 一、头韵(Alliteration) 1.Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. 此句中struggled与sacrificed和live与life两组头韵,前一组再现了先辈们浴血奋战的场景和他们无私奉献的精神,后一组则把一组对美好明天的向往生动地勾勒了出来。 2.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. 此句中prosperous与powerful这组头韵,描绘出了美利坚合众国的繁荣富强,头韵的修辞使表达非常具有感染力。 3.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decision-that time has surely passed. 此句中pat,protecting与putting三个以“P”开头为头韵的词放在一起,给人以巧夺天工之感。 4.We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. 此句中wield与wonders的运用浑然天成,运用地非常精准。5....whether it can help families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. 此句中三组头韵:families和find,decent与dignified,care与can的运用不仅有效地表达了评判一个政府的标准,而且在演讲中演讲极富韵律,让人过耳不忘。

奥巴马就职成功演讲稿文档

2020 奥巴马就职成功演讲稿文档 SPEECH DRAFT

奥巴马就职成功演讲稿文档 前言语料:温馨提醒,演讲又叫讲演或演说,是指在公众场合,以有声语言为主要 手段,以体态语言为辅助手段,针对某个具体问题,鲜明、完整地发表自己的见解 和主张,阐明事理或抒发情感,进行宣传鼓动的一种语言交际活动。魅力演讲可以 让演说者能够更好的抓住核心,把握本质,从根本上解决问题!把演讲的效果,发 挥到极致,充分展现演讲魅力,释放能量,从而产生最大影响力! 本文内容如下:【下载该文档后使用Word打开】 奥巴马就职成功演讲稿 这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。 这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民-主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。 奥巴马就职成功演讲 长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。 我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。 我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。 如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去20xx年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔?奥巴马(MichelleObama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。 我的竞选经理大卫?普劳夫(DavidPlouffe)、首席策略师大卫?艾克斯罗德(DavidAxelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺

美国总统奥巴马开学演讲西方修辞学浅析

美国总统奥巴马开学演讲西方修辞学浅析 李荣义 (福建农林大学蜂学学院2009级学号:090723067) 【摘要】肯尼斯·伯克认为任何语篇都包含着人类动机。人类的行为是在动机驱使 下发生的。语言作为人类的一种行为,可以成为动机的载体。西方修辞学的发展史表明,演讲是修辞的最早来源,两者关系密切。古典修辞学理论认为,修辞学就是研究 演说的技巧。修辞和演讲密不可分,演讲是一门劝说的艺术。演讲者要得到劝说目的 就需要应用各种修辞表达技巧。而通过对语言的研究,可以发现其中隐藏的动机。本 文试图通过奥巴马总统的开学演讲,浅析其中西方修辞的应用,讨论修辞应用对劝说 效果的影响。 【关键词】奥巴马演讲受众修辞 一、戏剧五要素分析 肯尼斯·伯克的戏剧五位一体理论作为发现动机工具,其中的五个因素:行动、场景、执事者、工具、和目的。伯克是这样阐述的:任何有关动机的完整阐述都应该回 答这样五个问题:发生了什么(行动),在什么时候或哪里发生的(场景),行动实施者是谁(执事者),怎么发生的(工具),以及为什么(目的)。在本文研究材料中五要素表现为:美国刚上任总统奥巴马(执事者)在和弗吉尼亚州阿灵顿市的韦克菲尔德高中(场景),通过麦克风以对现场听众,以及电台及电视台的转播(工具)面对全美国学生 及教育者,学生家长等演讲(行动),强调学习的重要性并希望通过演讲使学生重视 并认真学习(目的)。这五个要素不是孤立存在的,它们可以以不同的方式组合。按 照伯克的观点,戏剧五要素的不同组合可形成十对关系比场景-行为、场景-执行者、场景-工具、场景-目的、行为-目的、行为-执行者、行为-工具、执行者-目的、执行者-工具、工具-目的,颠倒每-对关系比的顺序可创设另外十对关系比。演讲是由演讲者的动机驱使而发生的行为,动机会决定五个元素在其中的排列组合。因此,了解动机可以 对演讲的理解起到帮助作用。相比竞选就职等政治色彩演说,开学演讲的动机只需要 博得受众的认同并实践,而受众的认同及付诸行动并不需要放弃一放选择另一平行的 选择,如投选票。开学演讲中,没有竞争对手,演讲动机即说服受众承认学习的重要 性并采取行动以正确的态度认真学习。因此演讲动机并不需要顶着另一方同等竞争备 选项的挑战。 二、开学演讲受众分析 修辞的首要问题便是对受众的把握。受众应该成为整个修辞过程的中心。演讲者 必须对受众有清晰的认识,了解受众心理,及时调整演讲内容、选定语法结构、框定

2012年奥巴马就职演讲稿(中文版)

2012年奥巴马就职演讲稿(中文版)https://www.360docs.net/doc/5010152084.html, 撰稿:Figure Zhang(From S.C.V.C.W.C)www.mi https://www.360docs.net/doc/5010152084.html, 时间:August 21th.2012 w https://www.360docs.net/doc/5010152084.html, 翻译:摩登高材w ww.59k https://www.360docs.net/doc/5010152084.html, 让我们迎接一个更美好的明天w https://www.360docs.net/doc/5010152084.html, 尊敬的联邦大法官约翰·罗伯茨先生、我的同胞们:插画手绘 今天我们在这里隆重集会,庆祝一个重要的日子——经全美人民推选出来的总统的就职典礼!我很开心,因为美国人民再次选举了我来领导世界上一流的超级大国——美利坚合众国!这种荣誉和自豪是难以用语言形容的,也许只有你自己身处美国总统的位置才能体会我此时的心情!感谢伟大美国人民对我的信任与支持,感谢大家前来参加我的就职仪式,感谢我的太太米歇尔女士和女儿萨莎、玛利亚对我的爱和鼓励!文艺青年 四年前,同样是在这里,我第一次当选总统后在这里宣誓就职。那时,正是全球经济危机最为困难的时期。为了改善美国经济糟糕的状况,上任后,我与我的团队共同努力、扎实工作、在国内推行了一系列的经济改革法案和社会福利政策,竭力要提高民众的就业率和社会福利待遇。我们做了,虽然说成绩不够显著,但下届政府仍将沿着之前尚未完成的任务,一步一个脚印面对险阻继续前进。用富有标榜的成绩使大家看到一个拥有美好明天的美国!微电影排行榜 手工制作 上届政府工作的成效,我想大家都有目共睹的。尤其是在国际安全问题上,我们成功击毙了基地头号大亨本拉登,为我们在9-11恐怖袭击中遇难的兄弟姐妹们报了仇、血了恨!同时也极大的鼓舞了美国人民反恐的决心和信心,为我们创造了一个和平安宁的国际环境的目标又走近了成功的一步!此外,我们还结束了长达8年的伊拉克战争,顺利地撤军伊拉克,让他们自己来管理国家事务,把民主自由、和平安宁交给了他们。而军人的凯旋回归证明了我们国家的战斗力无坚不摧、军人素质和军事力量是一支强劲的王者之师。这还让我们的军人及其家人更加安心,因为他们可以团聚了,亲人们再以不用忐忑不安地惦记他们,军人则也免除了受战争带来牺牲的风险,这一切无论对我国还是伊拉克来说都是一件喜事、好事!百度影音 本届政府将在原来政策和方针下,进一步完善和改进未完成的任务。用灵活新颖工作模式,努力处理好国内事务和国际事件。经济、就业、安全、社会福利是国内事务必须做好的四个点,因为这些因素是制约美国发展进步的关键,只有把这些做好了,才能为大家交上一份满意的答卷,才能做到我作为一名总统的职责。在国际问题上,我们会继续加强巩固与原盟国关系,并协调好和一些国家、地区间的关系。在东欧导弹部署问题上,我们将会以美国及其盟国利益为第一的基础上和某些国家和平谈判。但是,要知道作为世界和平卫士的美国推行的全球

奥巴马就职演讲稿(中英文)

My fellow citizens: 各位同胞: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met. 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

奥巴马就职演讲的感想

奥巴马就职演讲的感想 那天在政治课上看了美国首位有色人种总统奥巴马就职演讲的视频,看到如此大的阵容和那么多民众的支持都让我为之一震。他的演讲中,有几点对我来说是印象比较深刻的: 1.虽然我并不了解美国的政治和党派的竞争。但是可以看出他对总统的获选是怀着一颗感恩的心,无论是感谢那些曾选过他的人、感谢自己的家人、感谢他的竞争对手、感谢那些下层的年轻工作者、感谢所有普普通通的民众,还是他最后提及的世纪老人。(Ann Nixon Cooper) 2.美国大国的代言人。其实无论是谁当选任何人都不会错过宣传美国世界大国的地位。这是必然的,所以一开始就显示了这股强大的力量。(If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.)还有讲到美国一直以来的治国精神时也暗中宣扬其世界警察的地位。(To those who would tear this world down we will defeat you. To those who seek peace and security we support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.) 3.如果前半部分是感谢或感性部分,后半部分就涉及到其国家的民主与变革。我认为这个部分演讲是挺好的,但也有一半的感觉是作秀。新官上任三把火嘛,肯定是满怀激情的。(America I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you we as a people will get there.)其中以一个106岁的老人讲述美国一个世纪的变化,并讲到这些变化是一种机遇。(For that is the true genius of America that America can change. Our union can be perfected)最后更是以7个Yes we can来传达其好言壮志。其实他着重讲到变化,讲到许多的不可能变成可能,或许也是暗示美国“黑人总统”成为可能的变化也将是一种机遇。 4.现场出现了几个高潮部分。开场是肯定的。其次是感谢他的夫人,这一段写得很好,相信这个总统夫人听了自豪之余还是很感动的。(I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama).最后就是那几个“Yes we can”掀起一阵高潮。 也许这种获奖演讲无非就是一种拉票获取民心的一种形式,包含很多美国情感,但是那种激情和感恩的心还是必须的,也是各国领导人都应该具备的。

2017年奥巴马就职演讲稿英文原稿(附中文翻译)

2017年奥巴马就职演讲稿英文原稿(附中文翻译) 篇一:奥巴马就职演讲稿中英文对照 奥巴马就职演讲稿中英文对照 (CNN) -- Barack Obama was sworn in as the 44th president of the United States and the nation's first African-American president Tuesday. This is a transcript of his prepared speech. In his speech Tuesday, President Obama said America must play its role in ushering in a new era of peace. My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents. So it has been. So it must be with this generation of Americans. That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land -- a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met. On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics. We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside

关于奥巴马就职演讲稿参考

关于奥巴马就职演讲稿参考 barack obama’s inaugural address my fellow citizens: i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments, america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. so it has been. so it must be with this generation of americans. that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war, against a

奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

奥巴马获胜演讲全文 President-elect Barack Obama smiles as he gives his acceptance speech at Grant Park in Chicago Tuesday night, Nov. 4, 2008. 以下是奥巴马(Barack Obama)竞选总统成功后在芝加哥演讲准备的讲稿: If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead. I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of

相关文档
最新文档