对比语言学

对比语言学
对比语言学

比语言学的产生及发展“对比语言学”这一术语是美国语言学家沃尔夫于1941 年首先提出来的。他使用的术语是“ contrastive linguistics ” ,这一术语已被语言学界所接受。俄罗斯、东欧语言学界通常使用" conoc TaBUTe刃bHa刃刃UH「BUCTUK a”。对比语言学的具体工作或成果则常表述为“对比研究” 或“对比分析” (contrastive analysis) 。语言学家赵元任曾说过: “所谓语言学理论,实际上就是语言学的比较,

是世界各民族语言综合比较研究得出的科学结论。”作为语言学的一个学科,对比语言学与比较语言学之间

有一定的联系,但它们又是各自独立的学科,有根本上的区别。对比语言学的任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,特别是

其中的不同之处,并将这类研究应用于其他有关领域。美国语言学家弗里斯(C1C1 Fries ) 从1945 年起开始在许多文章和演讲中谈到对比语言学问题,并在密

西根大学奠定了对比语言学的基础,把语言教材的编

写建立在对比研究的基础之上。他利用对比研究的方法写出了较早的对比语言学文献《论英语作为外语的教学》( 《Teaching and Learning English as a Foreign Language》) 。另一位美国语言学家拉多(R1Lado) 在其1957 年出版的《跨文化的语言学》( 《Linguistics Across Culture 》) 一书中系统地阐述了语言对比研究的理论、方法和步骤。

中国的语言对比研究是在西方语言学理论和语法学著作的影响下发展起来的。吕叔湘在《中国文法要略》一书中系统地运用了比较的方法研究汉语语法,全

书各个章节都详细深入地比较了文言与白话的异同。他在该书中写道: “只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点与特殊之点。”吕叔湘在《中国人学英文》(1947) 一书中指出: “中国学生在学习英语的整个过程中,一直都是不知不觉地把英文当作和中文差不多的东西看待,不知不觉地在那里比附。

20 世纪50 年代,以俄语和汉语为对比主体,形成

了我国对比语言学的潮流。1955 年,哈尔滨外国语学院( 黑龙江大学前身) 召开了全国首届俄语教学研讨会,此后出现了一系列俄汉语对比研究的论述。70 年

代后期,英、汉以及其他外语与汉语的对比研究才逐渐兴起。许多专家、学者以及语言教育工作者都从理论和应用两个方面进行对比研究,分析了语言对比研究

的理论价值和应用价值。通过理论阐述,探讨了语言

对比研究的一些基本理论问题;通过具体语言事实的对比研究分析,探讨了对比研究的原则和方法。

80 年

代,我国的对比语言学形成了汉语和多种语言对比的

蓬勃发展的态势。英汉、俄汉、日汉、德汉、法汉在语音语调对比、词汇对比、成语(熟语) 对比、构词法对比、语法对比、修辞对比等方面均有成果。特别是90 年代以来,语言对比研究更以前所未有的速度发展起来。

二、语言对比研究的必要性和迫切性

11 汉外对比是当代语言研究的主要方向之一对比是当代语法研究的一种积极趋势,是语言学理

论研究的一个重要手段。通过外语与汉语的对比,可以

使我们更好地认识外语的语言特点,同时,也可以从汉、外语对比中学习先进的外语理论,提高自身的汉语理论水平。高名凯曾指出: “因为有了比较的研究,才让我们知道在一般语法结构中哪一部分是一切语言所共有的, 哪一部分是各语言所不同的,而汉语语法的研究也不会发生所谓太西洋化或太中国化的毛病了。比较的研究所比较的固然是其他语言的语法结构,可是结果是对汉

语语法的特点反而越来越清楚了。” 语法研究的历史告诉我们,对比研究是促进本民

族语研究的一条途径。换一个角度来观察自己原来熟悉的东西,往往可以得到意外的发现。外语的事实会促使我们联想到本民族语的某些事实,迫使我们考虑

应该如何解释这些现象。

2 语言对比研究在很大程度上受到外语教学的推动,并为外语教学服务从哲学意义上看,比较是将一事物和另一事物进行对比,从而揭示它们之间的各种可能关系。比较分

析已成为语言学理论研究的一个重要手段,其研究成

果首先服务于外语教学。学习任何一门外语都离不开“母语”这个因素,在外语教学中,母语的作用是不可忽视的。曾经流行一时的直接教学法试图“从教学活动中绝对排除母语” ,但没有产生预期的效果,原因就在于此。正如J] 1 B 1 Me p6a所说:“在学校的条件下生头脑中排除母语是不可能的。”学生在用“母语”说话时不会提出“为什么这么说”的问题,是个“自动化”的

过程;但当他用外语说话或写作时,却往往寻找“何以

,从学

如此”的答案,是通过领悟而形成的自觉实践。与母语相同的现象

易于掌握;而与母语不同的,尤其是相似而又有区别的,则难以掌握或掌握不准。吕叔湘在《通过对比研究语法》一文中说:“我们教外国学生,如果懂得他的话,在教他汉语的时候,就能了解他的需要,提高教学的效率。”美国应用对比语言学的代表人物拉多(Lado) 在他的《跨越文化的语言学》(1957) 中提出:“语言的差异即教学的难点。教师把外语和学生的母语进行比较就能较好地了解学生学习的真正难点是什么,从而提高教学质量。”因此,对比是加深对所学语言的理解、排除母语干扰、变阻力为动力的极好的办法。

三、语言对比研究的方法及原则作为语言学的一个独立的分支,对比语言学正处

在形成、塑造自己的过程中。它的对象、范围、概念、术语机制还没有完全定型,它“还没有彻底制定出自己的研究方法”。我们认为,对比研究应根据实际情况利用以下几种方法及原则。

11 共时对比原则

对比研究是一种共时比较,必须坚持共时原则,不能拿不同时代的语言现象进行对比。

21 同语体对比原则语言作为交际工具,具有不同的功能语体,不同的语言拥有不同的选择、使用、组织语言单位的规范和规则。要把书面语和口语区分开,书面语同书面语对比

口语同口语对比,即相同的语体进行对比。

31 理论对比与应用对比相结合的原则对比研究可以是理论性质的,也可以是应用性质的。其中,应用对比研究主要是为外语教学服务的,因

此,对比的过程与描写力求简易、实用,便于教师与学生使用。同时,理论对比研究应密切联系实际,密切联系外语教学大纲。

41 数量统计法

在以往的语言研究中,人们只注重对语言现象的质的描写,而没有量的分析。在涉及某种现象的语体修辞特征及涉及某种语体的语言材料的使用时,提不

出定量的分析,往往只凭主观印象,缺乏客观依据,很不科学。

计算机组成原理实验1-汇编语言实验

微处理器与接口技术 实验指导

实验一监控程序与汇编语言程序设计实验 一、实验要求 1、实验之前认真预习,明确实验的目的和具体实验内容,设计好主要的待实验的程序,做好实验之前的必要准备。 2、想好实验的操作步骤,明确通过实验到底可以学习哪些知识,想一想怎么样有意识地提高教学实验的真正效果。 3、在教学实验过程中,要爱护教学实验设备,认真记录和仔细分析遇到的现象与问题,找出解决问题的办法,有意识地提高自己创新思维能力。 4、实验之后认真写出实验报告,重点在于预习时准备的内容,实验数据,实验过程、遇到的现象和解决问题的办法,自己的收获体会,对改进教学实验安排的建议等。善于总结和发现问题,写好实验报告是培养实际工作能力非常重要的一个环节,应给以足够的重视。 二、实验目的 【1】学习和了解TEC-XP16教学实验系统监控命令的用法; 【2】学习和了解TEC-XP16教学实验系统的指令系统;

【3】学习简单的TEC-XP16教学实验系统汇编程序设计。 三、实验注意事项 (一)实验箱检查 【1】连接电源线和通讯线前TEC-XP16实验系统的电源开关一定要处于断开状态,否则可能会对TEC-XP16实验系统上的芯片和PC机的串口造成损害。 【2】五位控制开关的功能示意图如下: 【3】几种常用的工作方式【开关拨到上方表示为1,拨到下方为0】 (二)软件操作注意事项 【1】用户在选择串口时,选定的是PC机的串口1或串口2,而不是TEC-XP16实验系统上的串口。即选定的是用户实验时通讯线接的PC机的端口; 【2】如果在运行到第五步时没有出现应该出现的界面,用户需要检查是不是打开了两个软件界面,若是,关掉其中一个再试; 【3】有时若TEC-XP16实验系统不通讯,也可以重新启动软件或是重新启动PC再试; 【4】在打开该应用软件时,其它的同样会用到该串口的应用软件要先关掉。

对比语言学

2011-2012学年第一学期《语言哲学》课 作业 关于对比语言学的起源、代表人物及一般理论与方法 姓名:朝鲁门 学号:20104004017 专业:外国语语言学及应用语言学 1 对比语言学的定义 对比语言学语是言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述他们之间的异同特别是它们之间的不同之处,并将这类研究用语其它有关领域。 (1)对比语言学是语言学的一个分支。 (2)对比语言学是对两种或两种以上语言的对比描述。 (3) 对比语言学是共时的研究。 (4)对比语言学虽然同时研究和描述语言之间的异同,但侧重点是语言之间的不同之处。 2 对比语言学的起源 语言之间的比较源远流长。自有语言研究以来,便有语言之间的比较;不同语言之间的比较与语言研究,可以说是同时开始的,具有同样悠久的历史。而对比语言学作为现代语言学的一个分支在西方则可以说有两个源头,一个在欧洲,一个在美国。 2.1 欧洲对比语言学的起源 欧洲传统的对比语言学起源于19世纪末、20世纪初的对比型共时语言分析,代表了当时语言学研究的兴趣逐步从历时转向共时这一时代潮流的一股分支。这一传统的对比语言学在二十年代末由布拉格学派的语言学家继承下来,一直延续到六十年代。

2.2 美国对比语言语的起源 美国传统的对比语言学起源于第二次世界大战期间,可以说是由当时外语教学的需要、行为主义心理学对外语教学理论的影响和美国结构主义语言学的发展这三股历史潮流汇合而成的。 教学效果最好的教材是以对所学语言进行科学的描述为基础,并将其与对学生的母语所做的同样描述进行仔细比较后所编程的那些教材。 3 对比语言学的代表人物及理论体系 3.1叶斯帕森 叶斯帕森(Otto Jespersen 1860-1943)被认为对英语语言最具权威的丹麦著名语言学家。他的《语法哲学》奠定了他作为理论语言学家的地位。 他提倡语言的对比应该扩大研究范围,比较可以在同族语系中的语言中进行,也可以在不同语系或距离甚远的两种或多种语言中进行。从这点出发,叶氏的“一种新的比较语法”可以被认为就是所谓的“对比语言学”。 他的另一个重要观点是强调语言比较研究中本民族的“语感”。 3.2 沃尔夫 “对比语言学”这一名称是美国人类学语言学家沃尔夫(Benjamin lee Whorf, 1897-1941)首先提出来的, 沃尔夫在发表于1941年的《语言与逻辑》一文中,第一次提出了“对比语言学”的名称。 沃尔夫在语言学史上之出名,主要不是因为他提出了对比语言学的名称,而是因为以他名字命名的“沃尔夫假说”(或加上他老师名字的“沃尔夫—萨丕尔假说”)。这一假说包括语言相对论和语言决定论两个内容。沃尔夫假说是沃尔夫提出对比语言学的根本出发点。 后人从沃尔夫假说出发,得出了三个结论。第一,既然语言和思维方式的差异是多种多样的,因而要了解人类的全部智慧,就必须研究和比较各种各样的语言,特别是差别很大的语言。第二,由于以上认识,他对当时以印欧语为中心的比较语言学以及在此基础上形成的一元语言观特别担忧:这些语言是同属印欧语系的同源语,其基本轮廓大致相同,从历史角度看是从很久以前的同一个言语共同体传承而来;这些同源语长期以来分担了形成一种共同文化的任务;这种共同

翻译专业词语

https://www.360docs.net/doc/5211902278.html,-翻译专业词语 1 .Semantic equivalence案本,语义对等 Faithfulness求信 spiritual resemblance 神似(傅雷提出的) transfiguration化境(钱钟书提出) 2.faithfulness,expressiveness and elegance (信达雅:严复提出) 3.translator is betrayer(译者即叛徒,指译者必须违背母语模式,为了产生满意的译文) 4.foreignization 异化指的是翻译策略,翻译时保持异国情调的方法。Domestication 归化翻译时风格向译入语的风格靠近 5 semantic translation 语义翻译指传达语句意思的翻译 communicative translation交际翻译指只要能达到句子的交际目的而可以不拘泥形式的翻译 6 componential analysis 语义分析比如 man 这个词它有human female adult 的语义特征 7 deconstruction 解构(指的是翻译时把原句式全部解开打乱) 8.equivalence 对等 9.equivalence effect 等效 10.functional grammar 功能语法 Function equivalence功能对等 11.interlinear translation 直译逐字翻译 12.literal translation 直译 free translation 意译 13.skopos theory 目的论(指译者翻译是有一定的目的的,政治目的,文化需要等) 14.transliteration 直译音译比如骆驼祥子直译为 camel xiangzi 15 word—for—word 逐字译 sense —for—sense 意译

汇编语言实验

汇编语言程序设计 实验一DEBUG 程序使用技巧 学号:姓名: 1.寄存器和内存 开始Debug 程序。输入“Q ” 退出程序。再次启动Debug。 输入“r ”来显示CPU的当前状态和寄存器中的当前内容。 输入“r AX ”和“1234”,_______寄存器中的内容变为1234。 输入“r DS ”和“2000”,_______寄存器中的内容变为2000。 输入“d DS:1000 ”来显示数据段中80H 字节数据,把数据抄在这里: 输入“f DS:1000 1100 77 ”再显示一次这80H 字节。判断这条指令的作用是什么? 再输入“d 2000:1000 ”来显示数据段中80H 字节数据。观察与前面的数据有无不同。 输入“d 1900:0100 ”和“d 1ff0:0100 ”来显示两个存储段中的内容。比较其中2000:0000 段中的数据。相同段落中的数据相同么?根据你的观察,得出结论,是否程序员可以用不同的段起始地址和偏移量组合,把不容内容存入相同的内存段中。

2.输入机器码,使用单步和断点 退出Debug,再重新启动Debug。 输入“r ”观察CPU 的状态,下一条指令是什么? 使用两种方式输入一段程序,第一种方式:直接输入机器码。 输入“u ”来显示程序段中的指令序列。然后输入“d CS:100 ” 来显示代码段中的数据。观察显示内容。 “u CS:100 106 ”做反汇编,就是显示出汇编语句。将这几句汇编语句记录下来: 使用输入“r ”观察CPU 的状态,使用“t ”来跟踪程序,直至最后一条指令执行完毕。注意,跟踪程序前,要让IP 寄存器中的值是100H。一直监视AX 和IP 寄存器的内容变化,尤其是标志位的变化。

《赖世雄美语音标》学习感悟

《赖世雄美语音标》学习感悟 《赖世雄美语音标》学习感悟 经过两个月的认真学习,很快乐终于学完《赖世雄美语音标》了,这是我第一本完整从头学到最后的英语教材,期间反复听赖教师的讲解,反复跟读,从一开始简单的句子都无法读顺,到后来越读越顺,单词、句子也都反复听写,从一开始老听错,到后来越来越分辩得清不同的读音,感觉自己的英语学习总算走上了正轨,对以后的英语学习也更有信心了。 我和大多数中国人一样,在学校开始学习英语,自认对外语学习的悟性不高,所以只能跟着书本和跟着教师学,假如书本上没有的,教师没讲解到的,自己是悟不出来的。那时学音标,教师只是匆匆的把每个音标的发音教一次就算完成了,接下去就是学课文了,学课文也就是跟着课本学单词、学语法、读课文、背课文这样一步一步学,最记得教师总是提醒我们不要把单词最后的辅音吃掉,要发清楚,至于s后面的p、k、t要发成b、g、d更是没说清楚,还有懒惰式英语的模糊发音,非重读的an、of、can、before等单词的发音,以及一些音标标注和外国人实际发音的差异等等都没有教,但赖教师的教材都做了很详细的讲解,特别针对中国人经常搞错的元音发音,如U和u的发音,i:和I的发音,还有辅音在字尾的发音,如l发"欧"的音,p发"普"的单等等,都做了非常详细和耐心的说明,并在整个学习音标的过程中不断反复提醒,让学习的人能把这些重点、难点牢牢的掌

握,自然而然的融会贯穿到日常的发音中去。学了赖教师的这套美语音标教材,才知道自己原来的很多发音都是错了,也明白了为什么自己学了这么多年英语,但实际能听懂的单词怎么这么少,现在才知道原来我学的跟美国人实际的发音有这么多的不同,虽然只是学了两个月的音标,但感觉在实际中听到的单词比原来多了,也因此对英语学习更有兴趣和更有信心了。 我对赖教师这套音标教材的最深领会就是赖教师太了解中国人在学习英语过程中碰到的难点和痛点了,因为他也是被那些自己都没有跟外国人交流过的所谓英语教师教过的,这些教师不知道很多单词外国人其实不是按我们的英语课本和字典发音的,完全照本宣科的对着那些中国人自己编的英语教材来教,教出来的学生假如悟性不高,又没有什么时机和外国人交流的话,基本上最利害的也就只能学个哑巴英语,看资料、写篇文章还将就,听和说就完全不行了。而一些悟性高,特别是有时机和外国人交流的学生,很快就能发现这些问习题,并进行调整。为什么大家一直都很认同学习英语要有英语的环境,最好能出国,这样对英语的听和说都会有莫大的帮助,退而求次则参加有外教的培训班,实际上我现在才明白这真是无奈之举,只是我们学校的英语环境出了问习题,所教的英语发音与实际外国人的发音有这么大的差异,才造成了中国的英语学习者花费了这么多年的时间学习英语却连简单的对话都听不明白,自己说的更是让人不知所云,这不能不说是中国式英语教育的悲哀。 赖教师的这套教材正如他在序中提到的,整个内容是他个人几十

专业解析-语言学及应用语言学

语言学及应用语言学 一、专业解析 (一)学科简介 语言学及应用语言学是一个相对新兴的专业。除了语言学本体理论研究之外,更关注语言的应用研究。研究的范围非常广泛,主要研究语言在各个领域中实际应用的语言学分支。它着重解决现实当中的实际问题,一般不接触语言的历史状态,也不大介入一般理论上的争辩。可以说,它是鉴定各种理论的实验场。 (二)培养目标 1、具有坚实的语言学及应用语言学、汉语语言文字学、中国少数民族语言文字学基础理论和系统的专业知识 2、了解本学科的研究现状和发展趋势; 3、具有严谨、求实的学风和独立从事科学研究工作的能力; 4、具有较强的语言运用能力,能胜任语言规划、语言研究、高校教学等工作; 5、熟练运用计算机和互联网络进行科研工作; 6、能够从事与本专业相关的文化工作; 7、能够较熟练地掌握一门外国语和计算机应用。 (三)研究方向 各招生单位研究方向和考试科目不同,在此以北京语言大学为例: 01理论语言学

02社会语言学与语言应用 03第二语言习得研究 04语言测试 05对外汉语教学 06语言地理学 07语言信息处理 08计算语言学 09语料库语言学 10计算机辅助语言学习 (四)考试科目 ①101思想政治理论 ②201英语一 ③715现代汉语和古代汉语 ④817 语言学概论 二、推荐院校 以下院校是该专业实力较强单位: 北京语言大学、北京大学、北京师范大学、华中师范大学、福建师范大学、上海师范大学、浙江大学、南京大学、暨南大学、华东师范大学、中央民族大学、北京外国语大学、中国传媒大学、南京师范大学、首都师范大学、四川大学、南开大学、中山大学、华中科技大学、复旦大学、西安外国语大学、徐州师范大学、清华大学、吉林大学、武汉大学、山东大学、中国人民大学、苏州大学、上海外国语大

关于对比语言学在英汉翻译中的运用的论文

关于对比语言学在英汉翻译中的运用的论文摘要:随着我国国际地位的逐渐提升,英语也成为我们日常交际中的主要语言之一。但是在交际过程中,由于语言不通阻碍交流,因此翻译的作用逐渐凸显出来。但是翻译作为一种交流的环节,由于它是一门跨语言的艺术,所以需要涉及到汉语和英语这两种语言的重组。同时翻译过程作为一种语言传播的过程,需要对源语言和目的语言各自的语言学要素进行深刻的认识与了解,这样才能够在沟通的过程中实现信息的交流。在实际的硬汉翻译过程中,语言学知识贯穿着翻译过程的各个部分。因此接下来本文将对语言学在英汉翻译中运用展开详细的分析。 关键词:语言学;英汉翻译;运用分析;探讨研究 中英翻译作为一种语言、一种文化之间的转换,包含着众多的语言学知识。在翻译的过程中,讲求信、达、雅,不仅仅要将源语言转换成目的语言,同时翻译过来的语言要能够和目的语言表达方式相一致。我们可以将翻译的过程看成是编码解码的过程,在这个过程中,翻译人员担任着中介者的作用,翻译信息的是否得当,直接影响着交流的整个工程。因此在翻译中需要对源语言和目的语言的语言学要能够精通了解。 一、外延意义与内涵意义在英汉翻译中的运用分析 (1)外延意义在英汉翻译中的运用语言的外延意义就是指语言的概念知识,是一个词语最为基本的含义,也是语言交际过程中的核心概念。我们在平时的语言学习过程中对于一个词语最先掌握的就是其外延意义,也是其最为基本的含义。我们在平时学习英语查字典的过程中,相对应的英语词汇的相关汉语解释就是其

外延意义。外延意义通常来讲具有稳定性,只和这个词语有关。外延意义并不会因为说话者本身所处的国家、说话者身份或者是所处的环境而有所改变。例如,翻译人员在对dragon、dog、book这些词语进行翻译的过程中,他们的基本含义就是龙、狗以及书本,不会出现在澳大利亚是这个意思,而在中国就变成了另外一种概念。外延意义具有明确性,不会随着国家、地域的不同就变成意外一种含义。 (2)内涵意义在英汉翻译中的运用语言的内涵意义就是指语言深层次的含义,是在一定的国家,一定的文化背景的覆盖下,给予词语的外延意义以一定的感情色彩。也就是说一个词语的外延意义只是一种表面化的意义,需要根据不同的文化环境赋予其社交色彩。用一种更加简单的方式来理解就是说外延意义是一个词语基本的、表面的含义,而内涵意义就是指一个词语的深刻的、潜藏的意义。前文讲过,外延意义具有稳定性以及明确的指向性,而内涵意义则具有不稳定性。一个词语的内涵意义需要读者自己根据其对于不同文化的理解加以体会。一个词语的内涵意义会因为不同的人、不同的身份、不同的国家、不同的文化背景而有所不同。它也会随着社会不断向前发展,一个词语的内涵意义也会有所变革,同时在不同的语言环境中,一个词语的内涵意义也不一样。同样,我们可以举例进行说明:Youarealuckydog.在这句话中,dog的外延含义是不会改变的,也就是狗的意思,无论是在英语语境或者是在汉语语境中。但是由于所处的社会背景不一致,其内涵意义呈现出差别,在英语中,dog通常代表着忠诚,具有褒义,而在中国,dog则代表着不好的东西,例如狗仗人势。因此在翻译过程中需要从源语言的内涵意义出发,将其翻译为“你真是个幸运儿”,而不是“你真是条幸运的狗”。

数学各种专业的英语词汇翻译。

1. 有关数*算add,plus 加 subtract 减 difference 差 multiply, times 乘 product 积 divide 除 divisible 可被整除的 divided evenly 被整除 dividend 被除数,红利 divisor 因子,除数 quotient 商 remainder 余数 factorial 阶乘 power 乘方 radical sign, root sign 根号 round to 四舍五入 to the nearest 四舍五入 2. 有关集合 union 并集 proper subset 真子集 solution set 解集 3. 有关代数式、方程和不等式 algebraic term 代数项 like terms, similar terms 同类项 numerical coefficient 数字系数 literal coefficient 字母系数 inequality 不等式 triangle inequality 三角不等式 range 值域 original equation 原方程 equivalent equation 同解方程,等价方程 linear equation 线性方程(e.g. 5 x +6=22) 4. 有关分数和小数proper fraction 真分数 improper fraction 假分数 mixed number 带分数 vulgar fraction,common fraction 普通分数 simple fraction 简分数 complex fraction 繁分数 numerator 分子 denominator 分母 (least) common denominator (最小)公分母 quarter 四分之一 decimal fraction 纯小数 infinite decimal 无穷小数recurring decimal 循环小数 tenths unit 十分位 5. 基本数学概念 arithmetic mean 算术平均值 weighted average 加权平均值 geometric mean 几何平均数 exponent 指数,幂 base 乘幂的底数,底边 cube 立方数,立方体 square root 平方根 cube root 立方根 common logarithm 常用对数 digit 数字 constant 常数 variable 变量 inverse function 反函数 complementary function 余函数 linear 一次的,线性的 factorization 因式分解 absolute value 绝对值,e.g.|-32|=32 round off 四舍五入

对比语言学

第一章绪论 1.1什么是对比语言学 比较:同类语言中亲属语言之间求共性 对比:不同语言间e.g.汉英对比求个性 1象限:同一种语言内部共时对比 2象限:同一种语言内部的历史比较,找出演变规律,以建立语言学史. 3象限:不同语言间的历史比较,一般限制亲属语言之间,目的在于谱系分类,构拟原始古语。 4象限:共时的语际之间的对比。有三种类型 A、多种语言对比找出人类语言的共性和倾向性的规律 B、多种语言对比以便找出语言的以便建立语言类型学 在A 、B 中对比的语言愈多愈好,对比的语言愈不同愈好 C、两种语言对比,目的在于找出相同点和不同点,特别是不同点, 给出解释(一般说来解释都归于民族精神和历史)

e.g. .第1象限名动形的区别 “不”—剔除n 不-桌子* “很”—剔除一般的v 很-看*/喜欢书 “加宾语”-剔除adj 很-好 e.g. 第2象限上古和近代汉语的区别比较 上古-国代-中古-近代-现代汉语 注:汉语小词类分25种 1.2对比语言学的定义 对比语言学是语言学的一个分支,它兼有理论语言学和应用语言学的性质,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,重在其异,找出产生的原因,并将这类研究应用于其他有关领域。 注:对比研究要切割小类-小类动词-动词× 英语心理动词-汉语心理动词√ 注:汉语心理动词研究-1篇论文 英语心理动词研究-1篇论文 二者对比,发现问题-1篇论文、 注:历时是动态的过程解释答案可能要 共时是状态的过程回到历史中去 1.3对比语言学的分类 对比语言学的分类

“2”研究对比语言学的性质和任务,解释对比研究中的理论和方法 “5”运用对比语言学原理、方法已经运用其他一些语言学知识对两种或两种以上的语言进行具体的对比描述,探索不同语言之间的相同点和不同点。作用在于检索完善理论对比语言学的理论方法;加深对两种语言的认识;检索某种语言学理论的可行性;可对语言进行比较准确精细的分类,促进语言普遍现象研究。 注:理论对比是双向的对比应用对比是单项的对比 e.g. x (被动范畴) x (被动范畴) X(a) X(b) A(xa) B A语言的被动范畴在 B语言中是如何表现的 “6”探讨对比语言学应用的一般理论和方法并将研究成果应用于和对比的语言有关的语言活动中去,特别上应用于外语教学或其他语 言教学活动中去。

汇编语言上机实验十2015李中

实验十输入/输出与中断实验 一、实验目的 1.掌握输入/输出与中断指令的使用方法; 2.掌握中断向量表的结构及使用方法; 3.掌握INT 指令的使用方法; 4.掌握BIOS 中断功能调用的使用方法; 5.掌握DOS 功能调用的使用方法。 二、实验要求 1.了解INT 指令与CALL 指令的不同点; 2.会用DEBUG 观察中断向量表; 3.会用DEBUG 的T 和P 命令执行INT 指令; 4.会用INT 10H、INT 16H 编制程序; 5.会用DOS 功能调用的02H、09H 功能编制程序 三、实验题目 1. 编制程序。利用IBM PC BIOS 功能调用的INT 16H 功能,编制一个从键盘上接收若干个字符串的程序。 2.编制程序。利用IBM PC BIOS 功能调用的INT 10H 功能,编制一个在屏幕上指定位置显示若干个字符串的程序。 四、实验思路 1调用INT16号功能实现输入字符,并且用int10号功能实现显示字符,并且将字符保存到data开始的内存单元中,如果不是ctrl+c的话循环输入输出,是的话结束程序.

2用INT10中03功能读出当前光标位置,然后保存当前的光标位置,只有用INT10中的02号功能设置要显示字符的位置,调用INT10的0E号功能循环显示字符,遇到结尾符号0的时候结束输出,然后恢复光标位置,调用INT10的1号功能恢复光标类型,用INT10的2号功能设置光标位置,使光标位置回到起点,结束程序. PUSH DX;保存当前光标位置 PUSH CX;保存光标类型 MOV DX,1020H;设置光标位置 MOV AH,02H INT 10H;设置光标位置 五、实验程序 1 DSEG SEGMENT;数据段开始 DATA DB 80 DUP (0);存储数据的单元 DSEG ENDS ;数据段结束 CSEG SEGMENT;代码段开始 ASSUME CS:CSEG,DS:DSEG;段假设 START: MOV AX,DSEG MOV DS,AX;段地址初始化

对比语言学

浅谈对比语言学与翻译的关系 摘要:对比语言学与翻译这一学科的联系较为紧密,翻译涉及到两种语言文化的交流与转换,势必涉及两种不同文化的交流与转化。因此,将对比语言学中的有关理论应用到翻译研究中去无疑会对翻译实践起到指导作用。所以本文试从词汇层面、语法层面、语篇层面和语用层面浅谈两者的关系,以期更好地指导翻译活动。 Abstract: Contrastive linguistics has close connection with translation study, which refers to the exchange of two different languages. Therefore, the application of relative theory in contrastive linguistics must provide theoretical guidance to translation study. This paper tries to do the analysis from the perspective of lexical level, grammar level, discourse level as well as pragmatic level, so as to provide guidance to translation practice. 关键词:对比语言学;翻译;关系; Key words: contrastive linguistics; translation study; relation 1.引言 翻译是一项复杂的工作。翻译是指将一种语言中的表达法转化成另一种语言表达法的过程。要做好翻译工作,就必须涉及到对两种语言文化的熟知与掌握。翻译的内容庞大,无所不包。因此,必须做到将翻译与其它学科相融合,在运用各学科知识的基础上,通过语言学理论的研究对翻译的实践起到指导作用。对比语言学是语言学的一个分支,它所涉及的就是对两种语言的对比与研究,这无疑给翻译研究提供了很好的研究视角与理论指导。 2.对比语言学与翻译 2.1对比语言学的相关定义 许余龙先生在他的著作《对比语言学》中给对比语言学作如下定义:对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述他们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研究应用于其他有关领域(许余龙,2002)。到目前为止,许余龙先生对对比语言学所下的定义是比较权威的,也是为众多学者所赞同的。从这一定义中我们可以看出,作为语言学分支的对比语言学,着重强调两种不同语言的相异之处。 2.2翻译的相关定义 翻译的相关定义有很多,有从通俗层面上对翻译的界定,也有从文艺学、语言学等其他领域对翻译的界定。例如从通俗层面的角度来讲,《辞海》对翻译的定义是:“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”。而从文学艺术角度来讲,翻译是指把一种语言文字所表达的思想内容和艺术风格正确无误得转移到另一种语言文字中去的创造性活动。此外,从语言学角度来说,Catford将翻译理解为“把一种语言(源语)的文本材料替换成另一种语言(目标语)中对等的文本材料”。综上所述,无论是从《辞海》对翻译的解读,还是从文艺学角度、语言学角度,都点明了翻译的基本特征,那就是其中涉及到的两种语言的转换。 2.3对比语言学与翻译的关系 纵观中外对翻译的研究,最初的翻译研究大都是从哲学和文艺的角度出发,强调的是译文的风格与韵味,之后又有学者将语言学的相关成果运用到翻译中去,试从语义、句法等方面探讨翻译研究的等值现象。其实,与翻译这一涉及到

汇编语言实验整理

1.设计程序。实现Y=2X+3,X是一位十进制数。要求X从键盘输入,在下一行 显示“Y=2X+3=”以及十进制计算结果。 data segment\x db?\y dw?\mess1db0ah,0dh,'input x:$'\mess2db 0ah,0dh,'Y=2X+3=$'\data ends\code segment\assume cs:code,ds:data\start:\mov ax,data\mov ds,ax\let3:\mov dx,offset mess1\mov ah,9\int21h\mov ah,1\int21h\cmp al,'0'\jb out1\ cmp al,'9'\ja out1\and al,0fh\mov bl,2\mul bl\add ax,3\mov y,ax\mov cx,0\mov bx,10\let0:\mov dx,0\inc cx\idiv bx\push dx\cmp ax,0\jne let0\mov dx,offset mess2\mov ah,9\int 21h\let1:\pop ax\add ax,0030h\mov dl,al\mov ah,2\int21h\ dec cx\cmp cx,0\jnz let1\jmp let3\out1:\mov ah,4ch\int21h\ code ends\end start 2.编写程序,将键盘输入的小写字母变为大写字母显示在屏幕上,输入小写字 母以外的其它字符则退出。 data segment\mess1db0ah,0dh,'xiaoxieinput:$'\mess2db 0ah,0dh,'daxieoutput:$'\data ends\code segment\assume cs:code,ds:data\start:\mov ax,data\mov ds,ax\let2:\mov dx,offset mess1\mov ah,9\int21h\mov ah,1\int21h\cmp al,'a'\jb out1\ cmp al,'z'\ja out1\mov bl,al\mov dx,offset mess2\mov ah,9\int 21h\let0:\sub bl,20h\mov dl,bl\mov ah,2\int21h\jmp let2\out1:\mov ah,4ch\int21h\code ends\end start 3.设计程序。实现Z=X/4+16*Y,X和Y都是一位十进制数。要求从键盘输入, 在下一行显示“Z=X/4+16*Y”以及十进制计算结果。 data segment\mess1db0ah,0dh,'input x:$'\mess2db0ah,0dh,'input y:$'\ mess3db0ah,0dh,'z=x/4+16*y=$'\data ends\code segment\assume cs:code,ds:data\start:\mov ax,data\mov ds,ax\let0:\mov dx,offset mess1\mov ah,9\int21h\mov ah,1\int21h\mov cl,2\sub al,30h\ mov ah,0\sar ax,cl\mov bl,al\mov dx,offset mess2\mov ah,9\int 21h\mov ah,1\int21h\sub al,30h\mov ah,0\mov cl,4\sal ax,cl\ add al,bl\mov bx,ax\mov dx,offset mess3\mov ah,9\int21h\let1:\ mov ax,bx\mov cx,0\mov bx,10\let2:\mov dx,0\inc cx\idiv bx\ push dx\cmp ax,0\jne let2\let3:\pop ax\add ax,0030h\mov dl,al\ mov ah,2\int21h\dec cx\cmp cx,0\jne let3\mov ah,4ch\int

英语专业用词翻译

英语专业用词翻译 *课程代码Course Cod *课程名称Course Name *学分Credits *学时Hours *思想道德修养Morals and Ethics *毛泽东思想概论Introduction of Mao Zedong Thought *马克思主义政治经济学原理Marxist Political Economics *邓小平理论概论Introduction of Deng Xiaoping Theory *马克思主义哲学原理Marxist Philosophy *法律基础Fundamentals of Law *军事理论Military Theory *大学语文Chinese *汉语写作Chinese Writing *高等数学Advanced Mathematics *大学体育Physical Education *计算机文化基础Introduction of Computer Technology *艺术鉴赏(音乐)(选)Art Appreciation (Music) *综合英语Integrated English *高级英语文选Advanced English Reading *英语泛读Extensive English Reading *英语口语English Speaking/Oral English *英语写作English Writing *英美文学选读British and American Literature

*英汉翻译English-Chinese Translation *汉英翻译Chinese-English Translation *英语口译Interpretation *英语视听Audiovisual English *高级英语视听Advanced Audiovisual English *高级英语语法Advanced English Grammar *英美报刊选读Selected Readings of English Newspapers *英语综合技能Integrated English Skills *日语(第二外语)Japanese (as a second foreign language) *论文报告Thesis Presentation *计算机应用Computer Application *外贸函电International Business Correspondence *国际金融International Finance *微观经济学Microeconomics *国际营销学International Marketing *西方会计学Accounting *国际贸易International Trade *英美近代文学作品赏析Modern British and American Literature *美国企业经营管理American Business Management *美国经济概况Introduction to American Economy *国际商法International Commercial Law *英语语言学概论Introduction to English Linguistics *军训Military Training (来源:英语论坛https://www.360docs.net/doc/5211902278.html,) *翻译实习Translation Practice *毕业设计(论文)Undergraduate Project (Thesis)

48个音标发音讲解

48个音标发音讲解 元音发音方法 [i:]嘴唇微微张开,舌尖抵下齿,嘴角向两边张开,流露出微笑的表情,与字母E的发音相同。 [?]嘴唇微微张开,舌尖抵下齿,舌前部抬高,嘴形扁平。 [?:]嘴形扁平,上下齿微开,舌身平放,舌中部稍抬起。 [?]嘴唇微微张开,舌身放平,舌中部稍微抬起,口腔自然放松发声。 [?:]双唇收得小而圆,并向前突出,舌身往后缩。 [?]口腔打开,嘴张大,舌头身后缩,双唇稍收圆。 [u:]嘴形小而圆,微微外突,舌头尽量后缩。 [?]嘴唇张开略向前突出,嘴形稍收圆并放松些,舌头后缩。 [ɑ:]口腔打开,嘴张大,舌身放平,舌尖不抵下齿,下巴放低,放松发音。 [?]嘴唇微微张开,伸向两边,舌尖轻触下齿,舌后部稍稍抬起。 [e]嘴形扁平,舌尖抵下齿,舌前部稍微抬起。 [?]嘴张大,嘴角尽量拉向两边,成扁平形,舌尖抵下齿。 [e?]由[e]和[?]两个单音组成,[e]重读,[?]轻读,口形由半开到合,字母A就发这个音。 [a?]由两个单音组成,前重读后轻读,口形由开到合,与字母I的发音相同。 [??]由[?]和[?]两个单音组成,前重读后轻读,口形从开到合。 [a?]由[ɑ]和[?]两个音组成,[ɑ]重读,[?]轻读,口形由大到小。 [??]由[?]和[?]两个单音组成,口形由半开到小,与字母O的发音相同。 [??]由[?]和[?]两个单音组成,[?]重读,[?]轻读,双唇始终半开。 [e?]由[e]和[?]两个单音组成,舌端抵下齿,双唇半开。 [??]由[?]和[?]两个单音组成,[?]重读,[?]轻读,嘴唇由收圆到半开。辅音发音方法 [p]双唇紧闭,然后快速张开,让气流冲出口腔,发出爆破音,但声带不振动。 [b]双唇紧闭,然后快速张开,让气流冲出口腔,发出爆破音,但声带需振动。[t]舌尖抵上齿龈,憋信气,然后突然弹开舌尖,让气流冲出口腔,但声带不振动。 [d]舌尖抵上齿龈,憋信气,然后突然弹开舌尖,让气流冲出口腔,但声带需振动。 [k]舌后部抵住软腭,憋住气,然后突然离开,将气送出来,像咳嗽一样,但声带不振动。 [g]舌后部抵住软腭,憋住气,然后舌头突然离开,奖气送出来,但声带需振动。[s]双唇微微张开,舌头自然放松,气流从上下齿隙间送出,但声带不振动。[z]双唇微微张开,舌头自然放松,气流从上下齿隙间送出,但声带需振动。[?]双唇收圆并稍微突出,舌尖接近上齿龈,送气,声带不振动。 [?]双唇收圆并稍微突出,舌头稍微上卷,舌尖接近上齿龈,送气,但声带需振动。 [t?]双唇略微开突出,舌尖抵住上齿龈,用力吐气,声带不振动。

翻译研究之2:跨文化交际—翻译理论与对比篇章语言学(Basil Hatim)

COMMUNICATION ACROSS CULTURES Translation Theory and Contrastive T ext Linguistics 跨文化交际 ----翻译理论与对比篇章语言学 Basil Hatim 出版前言 这是一部将对比语言学、篇章语言学和翻译理论结合起来研究跨文化交际的学术专著。作者巴兹尔?哈蒂姆是英国爱丁堡赫利奥特----沃特(Heriot-Watt)大学阿拉伯语研究中心主任,篇章语言学界的权威人士、著名理论家,一直走在该研究领域的前列。本书是他长达10年的科研成果。 针对目前翻译理论、对比语言学、话语分析三个学科自成一体的学术局面,作者试图将三者融会贯通,明确提出在跨语言、跨文化的交际过程中,如果将母语语言、修辞的习惯表达应用与篇章转化,比如翻译实践当中,并在另一语言体系寻求对应表现法,其结果将是大有裨益的。 本专著共分17章。全书说理透彻,脉络清晰。首先,作者简单介绍了对比语言理论应用于翻译过程的可行性,即句法与语义性质等语言结构的重要意义,指出文本类型是进行上下文分析研究的中心课题,篇章才是有效信息交流的根本单位;进而,作者从功能语言学的角度,对修辞、文本风格、语域等因素进行了深入讨论。由于阿拉伯语具有悠久独特的修辞风格,作者通过现在篇章语言学以及传统的阿

拉伯语修辞学在语言研究分析中的有利地位,对篇章类型提出了自己的见解。除此以外,作者还就文本类型、礼貌表达、交际文化、文学作品中的意识形态的分析与翻译、非小说类的散文文学中反语用法的翻译以及口译研究等问题从对比篇章语言学的角度进行了系统化的分析探讨。 本书贯穿书中的指导思想,就是将语篇分析的理论模型应用于笔译、口译及语言教学实践之中,并通过这些目标在实际中的结合来证明翻译的介绍可以加大对比语言学和语篇分析研究的广度和深度。总之,本书论述系统全面,资料翔实,从理论到实践环环相扣,是一部侧重语言实际运用的学术著作,对于从事语言学、文学理论、话语分析、翻译以及文化等学科研究的人员提供了建设性的知道,是一本不可多得的好书。

专业词汇中英对照翻译

专业词汇中英对照翻译----铁路工程词汇 线路工程 线路工程railway line engineering 铁路勘测;铁道勘测railway reconnaissance 铁路选线;铁道选线railway route selection;railway location;approximate railway location;location of railway route selection 经济勘察economic investigation 地质调查geological survey;geologic survey 方案比较project comparison 铁路勘探;铁道勘探railway exploration 铁路测量;铁道测量railway survey 线路测量route survey;profile survey;longitudinal survey 曲线测量curve survey 既有线测量survey of existing line;survey of existing railway 铁路线路图;铁道线路图railway map 定线location of line 铁路设计;铁道设计railway design 线路设计track design 平面设计plane design 纵断面设计longitudinal section design 横断面设计transverse section design 曲线设计curve design 车站设计station design 站场设计design of stations and yards 标准设计standard design 线路等级line grade 铁路限界;铁道限界railway clearance 建筑限界construction clearance 设计规范code of design 设计标准design standard 铁路线路;铁道线路railway line 铁路曲线;铁道曲线railway curve 缓和曲线transition curve;easement curve;spiral transition curve 小半径曲线small-radius curve 曲线半径curve radius 曲线超高superelevation on curve;cant;elevation of curve 欠超高inadequate superelevation;deficient superelevation 未被平衡加速度unbalanced acceleration 竖曲线vertical curve 坡道gradient 坡度grade;gradient;slope 限制坡度ruling grade;limiting grade 坡度折减grade compensation;compensation of gradient;gradient compensation 避难线refuge siding;catch siding 双线插入段double track interpolation 铁路连接线;铁道连接线railway connecting line 隧道内线路line in tunnel 桥头引线bridge approach 站线siding 站线长度length of station line

相关文档
最新文档