启动菜单变成英文修复方法

启动菜单变成英文修复方法

Win7,Win8系统变成英文的

解决方法

有好多朋友在修复Win7或Win8启动项之后结果菜单变成了英文,很是苦恼。于是我就在网上搜索了怎么变成中文的方法,然后进行了一下整合。

步骤如下:

1.在Win7或Win8下以管理员身份运行CMD命令提示符。

2.输入BCDEDIT查看Windows启动管理器的标识符。

3.然后再输入:bcdedit /set {bootmgr} locale zh-CN

4.重启之后就会发现启动管理器已经变成中文了。

如果不懂的话就直接把第三行的代码输入进去就可以了。(一般情况下,启动管理器的标识符是一样的

如图:

BCDautofix V1.0.3 [ NT6 启动菜单自动修复工具 ] 帮助文档

BCDautofix V1.0.3 [ NT6 启动菜单自动修复工具] 帮助文档 程序适用范围: 1、格式化或GHOST活动分区(C盘)重装系统后添加修复其它分区上的Vista/2008/Win7启动菜单 2、在Vista/2008/Win7上新装2000/xp/2003后添加修复原Vista/2008/Win7启动菜单 简化出先vista/2008/win7后装2000/xp/2003多系统最简解决方案:2000/xp/2003光盘引导直接装至其它分区,完成后运行本程序修复即可 3、修复其他因BCD相关引起的故障 a.BCD引起的win7/2008r2的修复计算机(Windows Recovery Environment)菜单丢失 b.BCD引起的win7/2008r2的3D启动画面丢失(变成VISTA滚动条启动画面) c.BCD引起的启动菜单选择界面乱码现象 d.为VISTA/2008添加修复计算机(Windows Recovery Environment)菜单,使用方法:在系统盘符中新建recovery文件夹,再把光盘或安装程序中的sources\boot.wim(这个文件是否改名为winr e.wim随意)和boot\boot.sdi两个文件复制至recovery文件夹,再运行本程序,即可自动添加。 e.不明原因的启动菜单丢失 090412更新: f.系统BCD非法的强制修复,现象:VISTA/2008/WIN7中-- 运行msconfig后“启动”(BOOT)栏空白 管理员身份运行命令提示符中后运行bcdedit等和BCD相关的操作提示出错 系统属性的“启动和故障恢复”窗口无法配置“默认操作系统”和等待时间 其它软件无法添加BCD管理的新启动菜单 注:这种情况是否要强制修复自行决定。 使用方法: 非安装软件,直接运行,可运行于32位和64位系统或光盘WINPE系统。程序以盘符形式搜索系统,因此得确保你要添加的系统分区别被隐含盘符。 090416:增加支持繁体中文系统 090417(v1.0.0):修正一些处理流程,改版本号V1.0 090616(v1.0.3):细微修改/改打包方式 可以添加修复Vista/2008/Win7启动菜单,在满足条件的情况下也可以添加修复2000/xp/2003启动菜单。例如可以在xp中运行添加其它分区的vista启动菜单,自动生成xp+vista多系统启动菜单,反过来在vista中运行添加xp的启动菜单就需要满足xp的三个必要引导文件(ntldr/https://www.360docs.net/doc/564707716.html,/boot.ini)已存在活动分区且活动分区不被隐藏盘符的情况才会添加(当xp 菜单不符合条件而无法添加时,如xp菜单已在原多系统菜单中存在,不会影响已存在的xp 启动菜单项)。

中国菜名标准英文翻译

中国菜的分类Classifications of Chinese Cuisine 1.八大菜系Eight Famous Cuisines 鲁菜Lu Cuisine (Shandong Cuisine) 川菜Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine) 粤菜Yue Cuisine (Guangdong Cuisine) 闽菜Min Cuisine (Fujian Cuisine) 苏菜Su Cuisine (Jiangsu Cuisine) 浙菜Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine) 湘菜Xiang Cuisine (Hunan Cuisine) 徽菜Hui Cuisine (Anhui Cuisine) 2.菜品分类Types of Courses 凉菜类Cold Dishes 热菜类Hot Dishes 汤羹粥煲类Soups, Congees and Casseroles 主食和小吃Main Food and Snacks 西餐Western Cuisine 开胃菜(头盘及沙拉类)Appetizers and Salads 汤类Soups 副菜Entrées 主菜Main Courses 配菜Side Dishes 甜点Desserts 饮品Drinks 一、酒精类饮品Alcoholic Beverages 1. 国酒Chinese Wines 2. 洋酒Imported Wines 白兰地与威士忌Brandy and Whisky 金酒与朗姆酒Gin and Rum 伏特加与龙舌兰Vodka and Tequila 利口酒和开胃酒Liqueurs and Aperitifs 红酒Red Wine 二、不含酒精类饮品Non-Alcoholic Beverages 三、中国饮品文化Chinese Drinking Culture 1. 中国茶文化Chinese Tea Culture 2. 中国酒文化Chinese Wine Culture

中文菜单翻译成英文

《中文菜单英文译法》 目录Table of Contents 翻译的原则Principles of Translation 中餐Chinese Food 冷菜类Cold Dishes 热菜类Hot Dishes 猪肉Pork 牛肉Beef 羊肉Lamb 禽蛋类Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类Ablone 鱼翅类Shark’s Fins 海鲜类Seafood 蔬菜类Vegetables 豆腐类Tofu 燕窝类B ird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃Rice, Noodles and Local Snacks 西餐Western Food 头盘及沙拉Appetizers and Salads 汤类Soups 禽蛋类Poultry and Eggs 牛肉类Beef 猪肉类Pork 羊肉类Lamb 鱼和海鲜Fish and Seafood 面、粉及配菜类Noodles, Pasta and Side Dishes 面包类Bread and Pastries 甜品及其他西点Cakes, Cookies and Other Desserts 中国酒Chinese Alcoholic Drinks 黄酒类Yellow Wine 白酒类Liquor 啤酒Beer 葡萄酒Wine 洋酒Imported Wines 开胃酒Aperitif 白兰地Brandy 威士忌Whisky 金酒Gin 朗姆酒Rum 伏特加V odka 龙舌兰Tequila

利口酒Liqueurs 清酒Sake 啤酒Beer 鸡尾酒Cocktails and Mixed Drinks 餐酒Table Wine 饮料Non-Alcoholic Beverages 矿泉水Mineral Water 咖啡Coffee 茶Tea 茶饮料Tea Drinks 果蔬汁Juice 碳酸饮料Sodas 混合饮料Mixed Drinks 其他饮料Other Drinks 冰品Ice 翻译的原则 一、以主料为主、配料为辅的翻译原则 1、菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with + 配料 如:白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Webs 2、菜肴的主料和配汁 主料+ with/in + 汤汁(Sauce) 如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce 二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则 1、菜肴的做法和主料 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状) 如:火爆腰花Sautéed Pig Kidney 2、菜肴的做法、主料和配料 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ 配料 如:地瓜烧肉Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 3、菜肴的做法、主料和汤汁 做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁 如:京酱肉丝Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 三、以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则 1、菜肴形状或口感以及主配料 形状/口感+ 主料 如:玉兔馒头Rabbit-Shaped Mantou 脆皮鸡Crispy Chicken 2、菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料 做法(动词过去分词)+ 形状/口感+ 主料+ 配料 如:小炒黑山羊Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley 四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

常见中餐名称英文翻译

随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。 餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。 由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。 一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with, in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig

中文菜单英文译法

“麻婆豆腐”翻译成“Bean curd made by a pock-marked woman”(满脸雀斑的女人制作的豆腐),“夫妻肺片”翻译成“Husband and Wife's lung slice”(丈夫和妻子的肺切片),“童子鸡”翻译成“Chicken Without Sexual Life”(没有过性生活的鸡)……这些让中外食客啼笑皆非、莫名其妙的菜单的翻译,将在北京奥运会期间乃至以后渐渐消失,代之以最新统一的翻译方法。 此前,类似于前面所提的菜名翻译的笑话很多,再如“四喜丸子”被翻译成“四个高兴的肉团”、“红烧狮子头”被译成“烧红了的狮子头”等,不一而足。为了杜绝在奥运会期间贻笑大方,给国外游客带来不便,或引发国际笑话,北京市旅游局去年8月就拟出一份《中文菜名英文译法》的讨论稿,对外公布并征求市民建议。 通过各个途径,征求了广大民众的建议后,经过半年多的征求意见、讨论和修改,北京市旅游局日前出台了统一的《中文菜单英文译法》。北京城八区三星级以上饭店从6月12日起就可前往北京市旅游局饭店餐饮管理处领取。 据悉,《中文菜单英文译法》是为提高北京奥运会期间服务接待水平,规范北京市饭店业、餐饮业菜单英文译法而由北京旅游局和北京外办出版编辑的,对中国将近3000个菜品的名字做了英文的翻译。

记者看到,新的菜单中,有些采取了音译加描绘性说明的方式。如麻婆豆腐被翻译成了Mapo Tofu(Stir-Fried Tofu in Hot Sauce),四喜丸子依然是“Four-Joy Meatballs”(四个高兴的肉团),不过特别加了补充说明“Meat Balls Braised with Brown Sauce”。有的采取了意译,说明了做法,如夫妻肺片的英文翻译统一为Pork Lungs in Chili Sauce,清蒸童子鸡为Steamed Spring Chicken。 奥运英语小百科:《中文菜单英文译法》 中餐Chinese Food 冷菜类Cold Dishes 白菜心拌蜇头:Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette 白灵菇扣鸭掌:Mushrooms with Duck Feet 拌豆腐丝:Shredded Tofu with Sauce 白切鸡:Boiled Chicken with Sauce

UEFI+GPT、Legacy+MBR引导模式介绍及引导修复教程

UEFI+GPT、Legacy+MBR引导模式介绍及引导修复教程 磁盘分区表格式 一般来说,磁盘分区表有两种格式:MBR 和GPT MBR 分区表在windows 操作系统下最多支持4 个主分区或3 个主分区+1 个扩展分区(包含多个逻辑分区),扩展分区必须划分为逻辑分区才能使用,1 个扩展分区可以划分多个逻辑分区 MBR 分区表不支持容量大于2.2TB 的分区(一些硬盘制造商将他们的容量较大的磁盘升级到了4KB 的扇区,这意味着MBR 的有效容量上限提升到了16 TB) 如下图是一个MBR 分区表示例:1 个主分区+1 个扩展分区(划分了3 个逻辑分区) GPT 分区表对分区数量没有限制,但在windows 系统上最多可以支持128 个主分区GPT 分区表突破了MBR 最大支持2.2T 分区的限制,貌似最大支持18EB 的分区如下图是一个GPT 分区表示例:划分了7 个主分区 BIOS 引导方式目前主要的系统引导方式也有两种:传统的Legacy BIOS 和新型的UEFI BIOS一般来说,有如下两种引导+磁盘分区表组合方式:

Legacy BIOS+MBR 和UEFI BIOS+GPT Legacy BIOS 无法识别GPT 分区表格式, 所以也就没有Legacy BIOS+GPT 组合方式; UEFI BIOS 可同时识别MBR 分区和GPT 分区,所以UEFI 下,MBR 和GPT 磁盘都可用于启动操作系统。不过由于微软限制,UEFI 下使用Windows 安装程序安装操作系统是只能将系统安装在GPT 磁盘中。 再来说说传统Legacy BIOS 和新型UEFI BIOS 引导方式的工作原理吧: Legacy BIOS Legacy BIOS → MBR →“活动的主分区”→ \bootmgr→ \Boot\BCD →\Windows\system32\winload.exe 传统Legacy BIOS 引导windows 操作系统时,是通过一个活动的主分区下的bootmgr(启动管理器)文件导入根目录下boot 文件夹里的BCD(启动设置数据)文件,然后BCD 文件根据自身的配置内容加载系统启动文件winload.exe (位置:根目录 \Windows\system32\winload.exe)来启动系统。 一个BCD 文件可以加载多个系统启动文件从而实现引导多个系统的启动通过EasyBCD工具看以看到BCD 文件的内容,如下是我的win8.1 和win10 两个系统的BCD 内容: 我的windows 8.1 在C 盘,winload.exe 位置:C: \Windows\system32\winload.exe 我的window 10 在G 盘,winload位置:G: \Windows\system32\winload.exe 通过BCD 来加载不同 位置的winload.exe 来实现这两个系统的启动

中英文菜单翻译

如有帮助,欢迎支持。《中文菜单英文译法》 中餐Chinese Food 冷菜类Cold Dishes 热菜类Hot Dishes 猪肉Pork 牛肉Beef 羊肉Lamb 禽蛋类Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类Ablone 鱼翅类Shark’s Fin s 海鲜类Seafood 蔬菜类Vegetables 豆腐类Tofu 燕窝类Bird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃Rice, Noodles and Local Snacks 西餐Western Food 头盘及沙拉Appetizers and Salads 汤类Soups 禽蛋类Poultry and Eggs 牛肉类Beef 猪肉类Pork 羊肉类Lamb 鱼和海鲜Fish and Seafood 面、粉及配菜类Noodles, Pasta and Side Dishes 面包类Bread and Pastries 甜品及其他西点Cakes, Cookies and Other Desserts 中国酒Chinese Alcoholic Drinks 黄酒类Yellow Wine 白酒类Liquor 啤酒Beer 葡萄酒Wine 洋酒Imported Wines 开胃酒Aperitif 白兰地Brandy 威士忌Whisky 金酒Gin 朗姆酒Rum 伏特加Vodka 龙舌兰Tequila 利口酒Liqueurs 清酒Sake 啤酒Beer 鸡尾酒Cocktails and Mixed Drinks 餐酒Table Wine 饮料Non-Alcoholic Beverages 矿泉水Mineral Water 咖啡Coffee 茶Tea 茶饮料Tea Drinks 果蔬汁Juice 碳酸饮料Sodas 混合饮料Mixed Drinks 其他饮料Other Drinks 冰品Ice

macbook OS和WINDOWS双系统引导修复

起因 在通过Boot Camp安装完Win8之后,发现只有一个分区,就在Win8的磁盘管理中通过“压缩卷”功能对当前系统分区操作,扩展了一部分未使用的容量出来,于是在重启系统之后发现引导界面中“Macintosh HD”引导项不见了,在一番折腾之后(貌似是合并刚刚扩展出来的空闲空间)我把“Recovery HD”也弄丢了。。。 现象 尝试着回忆之前做过的操作,并试着修复,不过失败了,把当前情况记录如下: 在Windows系统下可以正常加载OS X分区(Boot Camp驱动已装),分区类型显示为HFS(右键该分区,查看属性)

?在第一次重启时仍可看到“Recovery HD”,进入“Recovery HD”后,OS X 分区显示为:disk0s2,分区类型显示为:“MS-DOS”(也或许是“MS-FAT”之类,此部分为回忆,细节已忘) 分析 既然分区内数据都在,并且在Recovery环境下显示的分区类型有误,猜想可能跟分区表/ 写得太好了,解答了我以下几个问题: ?磁盘分区表目前主要有两种:MBR 与GPT,并且把GPT 的结构大概读了下 ?OS X 的磁盘分区结构 ?Mac 引导系统的过程 ?如果同时存在MBR与GUID,那么EFI会读取哪个分区表?(既混合分区,帖子里有细说) 于是我决定记录下这个问题,自己的思考以及最后如何解决问题的,并分享出来。 在了解了帖子中的大部分概念后,这个情况就感觉清楚多了,那么我需要解决这几个问题: 1.如何确定磁盘所使用的分区表类型(MBR or GPT) 2.如何查看某个分区的GUID(是否是OS X分区的GUID变更导致引导时找不到此系 统) 3.如何更改分区类型ID(如果是,那么我需要重新设置这个分区ID)

餐厅英语类 中文菜单翻译(二十六)

美联英语提供:中文菜单翻译(二十六) 分享一个免费试听课,名额有限,碰碰运气吧 https://www.360docs.net/doc/564707716.html,/test/xingzuo.html?tid=16-73675-0 2573. 罗兰百悦盛事香槟Laurent Perrier Grand Siecle 2574. 首席法兰西香槟特酿Bollinger Special Brut Cuvee 2575. 哥塞典藏香槟Gosset Brut Grande Reserve 2576. 酩悦香槟Moet & Chandon Brut 2577. 保禄爵香槟Pol Roger Reserve Brut 2578. 木马红带香槟Mumm Cordon Rouge Brut 2579. 安雅纳香槟Henri de Verlaine Brut 2580. 派拉蒂香槟Veuve Pelletier Brut 2581. 泰亭哲香槟Taittinger Brut Reserve Champagne NV 2582. 波特酒Pot

2583. 格兰姆波特酒Graham’s Port 2584. 多斯波特酒Dow’s Port 2585. 兰帕果渣酒Grappa 2586. 安东尼酒庄格兰帕果渣酒Antinori Grappa Tignanello 2587. 罗斯海岸尼比奥罗Costa Russi Grappa 2588. 瑞妮娜-布鲁诺蒙塔尔其诺Rennina Grappa de Brunello di Montalcino 2589. 嘉雅和雷霞多丽Gaia & Rey Grappa di Chardonnay 2590. 曼歌果渣酒Crappa di Ca Marcanda Magari 雪利酒Sherry 2591. 奶油雪利酒Cream Sherry

美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版)

美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版) 中西餐终于有了统一翻译标准。昨日,北京市政府外事办消息,新出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》共规范了3102个中西餐饮食名称,其中包括2158个中餐,并向北京市各大餐馆推广。 《美食译苑——中文菜单英文译法》共分三章,分别对中餐、西餐、饮品进行了标准的英文翻译,其中中餐部分细化到八大菜系,包括鲁菜、川菜、闽菜等特色饭菜的介绍和重点翻译。 此次参加翻译的专家不仅有北京外国语大学、清华大学、北京大学等的教授,还邀请了外交部翻译专家、英籍专家、驻外大使等人。翻译团队带头人、北京外国语大学教授陈琳表示,翻译力争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂。 “童子鸡”译成Chicken without sex(还没有性生活的鸡),“红烧狮子头”译成Red burned lion head(红烧狮子脑袋)。“上面的译法都很可笑,外国人看了会一头雾水。”陈琳表示,在编制标准译法时,不少菜名都引发了编委会的激烈争议。陈琳介绍,翻译时,还考虑中国文化、国家政策法律、民族问题等。“东坡肘子、宫保鸡丁,翻译时,把历史人名保留了下来;乞丐鸡直接翻译,保留了一个故事;麻婆豆腐不能翻译成‘麻脸老太太做的豆腐’,这对妇女不尊重。”他称。 ☆目录 Table of Contents ·翻译的原则Principles of Translation ·中餐 Chinese Food 冷菜类 Cold Dishes 热菜类 Hot Dishes 猪肉 Pork 牛肉 Beef 羊肉 Lamb 禽蛋类 Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类 Ablone 鱼翅类Shark’s Fins 海鲜类 Seafood 蔬菜类 Vegetables 豆腐类 Tofu 燕窝类Bird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks

系统引导菜单自动修复工具(中文帮助文档)NTBOOTautofix v2.5.7

NTBOOTautofix v2.5.7NT系统引导菜单自动修复工具 (简繁英三语版中文帮助文档) 免责声明: 本软件为免费软件,作者对使用本软件而给用户带来的任何损失不负任何责任。如不同意本免责声明,你必须立即删除本软件。 -------------------------------------------------------------------------------- 更新概述: v2.5.7:修正v2.5.6在win8中运行时把系统错认为winPE而不进行修复的BUG。 v2.5.6:修正win8部分情况下winRE不能修复的BUG,增加一种少见的系统环境的修复支持。 v2.5.5:修正v2.5.4修复后主引导菜单为英文的一个BUG。 v2.5.4:一些不常用功能的修复结果上小修改。 v2.5.2:初步支持EFI的GPT磁盘系统。 v2.5.1:更换NTLDR文件以减少软件体积,修正修复WES7系统时可能发生的一个BUG。v2.4.6:错误修正 - 修复OSLetter的一处错误;繁体高级菜单2和3位置错误 v2.4.3:增加繁体支持,添加BCD修复区域设定,增强查看/管理BCD功能 v2.2.9:增加对Win8的WinRE修复;自动修复默认禁用Win8的Metro引导界面,恢复为经典的黑白引导界面 v2.2.2:去除了以前版本在使用实例中的大部分限制,更新较多,不详述 v2.0.0:NTBOOTautofix前身为BCDautofix,版本号顺延更新,但工具名因功能改变而更换,纯修复BCD的BCDautofix最新版本为v1.2.3,BCDautofix v1.1.x已经有nt5.x的boot.ini的自动生成,应属NTBOOTautofix系列。v2.0.0是更名后的第一个版本。 -------------------------------------------------------------------------------- 使用方法: * 非安装软件,直接双击运行,傻瓜式修复,可运行于32位和64位系统和WINPE系统* "自动修复"自动判断和系统引导有关的条件并自动修复程序支持的盘符上的NT系统引导,无需用户手工干预 * "高级"只供特殊需要的朋友,参看下面应用实例中的更改活动分区盘符后修复 * 由于不少PE使用各种手段调整了系统默认盘符,程序未必准确判定活动分区,所以在PE中修复时推荐使用"高级"再选定活动分区后进行修复,如在PE中进行过调整/重分区操作,推荐重启后再使用本工具 * 默认禁用windows8的Metro引导菜单(v2.2.9开始),如需恢复Metro引导菜单, v2.5.2的两种方法操作: 方法1. “高级”,“查看/管理BCD引导配置”,管理 Windows8,把bootmenupolicy 这一行值修改为Standard - Metro引导开启(如本来为Standard则修改两次),再点击“默认”。 方法2. 手动修复,只开启METRO引导并修复Windows8,其它系统跳过修复。 * Win8多系统时推荐在Win8中关闭快速启动或管理员身份运行命令提示符后执行Powercfg -h off关闭休眠以免出现引导菜单冲突 * 没关闭休眠功能时,在Win8中修复后会出现无法关机,重启一次即可

2008北京奥运会中文菜单英文译法

北京市菜单英文译法 (讨论稿) 北京市人民政府外事办公室 北京市旅游局 翻译的原则 以主料开头的翻译原则 介绍菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with + 配料 如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet 介绍菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 汤汁(Sauce) 如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 以烹制方法开头的翻译原则 介绍菜肴的做法和主料 做法(动词过去式)+主料(名称/形 状) 如:火爆腰花Sautéed Pig's K idney 介绍菜肴的做法、主料和配料 做法(动词过去式)+主料(名称/形 状)+ 配料 如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 干豆角回锅肉Sautéed Spicy Pork with Dried Beans 介绍菜肴的做法、主料和汤汁 做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁 如:京酱肉丝Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 雪蛤海皇羹Snow Clam and Scallop Soup 以形状或口感开头的翻译原则 介绍菜肴形状或口感以及主配料 形状/口感 + 主料 如:脆皮鸡 Crispy Chicken 介绍菜肴形状或口感、做法及主配料 做法(动词过去式)+ 形状/口感 + 主料 + 配料 如:小炒黑山羊Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley 以人名或地名命名的菜肴翻译原则 介绍菜肴的创始人(发源地)和主料 人名(地名)+ 主料 如:麻婆豆腐Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce) 广东点心 Cantonese Dim Sum 介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法 做法(动词过去式)+ 主辅料+ + 人 名/地名 + Style 如:北京炒肝Stewed Liver, Beijing Style 北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style 菜单英文译法中汉语拼音的使用原则 具有中国特色的且也被外国人接受的传统食 品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉 语拼音。 如:饺子 Jiaozi 具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的 是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其 拼写方式。 如:豆腐 Tofu 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken 杂碎 Chop Suey 馄饨 Wonton 烧麦 Shaomai 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使 用汉语拼音,并在后标注英文注释。 如:佛跳墙 Fotiaoqiang--Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.) 锅贴Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings) 窝头 Wotou(Steamed Black Rice or Corn Bun) 蒸饺Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings) 油条Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks) 汤圆 Tangyuan (Glutinous Rice Balls) 咕噜肉 Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat) 粽子 Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves) 元宵 Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival) 驴打滚儿Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls

双系统启动菜单修复方法

NTBOOTautofix v2.0.2 (091217) - NT系统启动菜单自动修复工具 (中英版) 中文帮助文档 最新版本请关注网盘:https://www.360docs.net/doc/564707716.html,/chzhlh --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 更新概述: -------- v2.0.2: 发现v2.0.1中的画图指令在一些系统中无法运行,更换写屏方案 PS:v2.0.1写屏出错时按取消后不影响修复效果,v2.0.0没有这个问题 v2.0.1: 去除v2.0.0启动菜单中的in 0:1提示,直接以"Microsoft Windows Server 2003 x86"形式修复 PE中使用修改:改用自动修复优先,当多硬盘工具无法判断PE类型时才自动出现本地硬盘盘符选择 "高级"菜单盘符由v2.0.0的8个增至24个(C - Z) 修正v2.0.0特殊情况下的生成多余BCD备份的情况 v2.0.0: NTBOOTautofix前身为BCDautofix,版本号顺延更新,但工具名因为功能改变而更换,本来应该从BCDautofix v1.1.0 开始就更名的,纯修复BCD的BCDautofix最终版本应该算是v1.0.5,其v1.1.0已经解决了nt5.x的boot.ini自动生成。目前还没 有发现有其他自动正确生成boot.ini的win中运行的工具。v2.0.0是更名后的第一个版本,NTBOOTautofix相对于BCDautofix完 善的部分甚多,不止boot.ini部分,BCD部分完善部分也很多,所以更名后的首版本v2.0.0就不作详细的更新说明了 使用方法: -------- 非安装软件,直接双击运行,傻瓜式修复,可运行于32位和64位系统和WINPE系统 程序根据当前系统non-Unicode设置自动显示中/英界面 "自动修复"自动判断和系统启动有关的条件并自动修复程序支持的盘符上的NT系统启动,无需用户手工干预 "高级修复"只供特殊需要的朋友,参看下面应用实例中的高级修复部分 PE中自动判断PE环境,单硬盘可以直接"自动修复",如多硬盘在PE中修复时推荐使用"高级"修复选择你作为系统引导的盘符 适用范围: -------- 1. 启动菜单/启动文件丢失修复: 适用所有NT5.x(2000/XP/2003)和NT6.x(Vista/2008/Win7/2008r2) 2. 修复其他因BCD相关引起的故障 a. Win7/2008r2中 BCD 的修复计算机(Windows Recovery Environment)菜单丢失 b. Win7/2008r2中 BCD 引起的3D启动画面丢失(变成VISTA滚动条启动画面)

餐厅点餐英语情景对话带翻译.docx

餐厅点餐英语情景对话带翻译 Rumei:Everythingonthemenulooksgood. 如梅:菜单上的菜看着样样都好。 Yunbo:Dashan,what'ssurfandturf? 云波:大山, SurfandTurf这道菜是什么做的? Dashan:It'sasmallsteakandalobstertail. 大山:是嫩牛排加龙虾尾。 Rumei:Thatsoundsdelicious.I'dlikethat.Howaboutyou,Dashan? 如梅:听起来很好吃。我想来一盘。大山,你呢? Dashan:Ican'tdecide. 大山:我定不下来。 Server:Areyoureadytoorder? 服务员:可以点菜了吗? Rumei:Yes,I'dlikeasurfandturf. 如梅:可以。我要一份海鲜牛排。 Yunbo:I'dlikethesame. 云波:我也要一份。 Dashan:Hmm.I'dlikeahamburger.No,I'dlikesomeroastbeef.No, I'dlikeaT-bonesteak. 大山:我要一个汉堡包。不行,我要烤牛肉。不,我要带骨牛排。

Server:Wouldyoulikeyourmeatrare,mediumorwelldone? 服务员:肉要烧成嫩的、不老不嫩的还是熟透的? Dashan&Rumei&Yunbo:Medium,please. 三人齐声说:要不老不嫩的。 Server:Wouldyoulikeabakedpotatoorsomerice? 服务员:要烤土豆还是米饭? Dashan:I'dlikeabakedpotato.No,I'dlikesomerice.No,abakedp otato. 大山:我要烤土豆。不行,我要一些米饭。不,我要烤土豆。 Yunbo:I'dlikesomerice,please. 云波:我要米饭。 Rumei:Me,too. 如梅:我也要米饭。 Server:Pleasehelpyourselftothesaladbar.It'sbehindyou. 服务员:色拉台有色拉,请随便用。就在你们身后。 Yunbo:Lookatallthedifferentsalads.Everythinglooksveryfre sh. 云波:看这儿有各式各样的色拉。样样看起来都很新鲜。 Dashan:SaladsareverypopularinCanada.Ilikepastasalad.It's delicious. 大山:在加拿大,色拉是受欢迎的菜。我喜欢吃凉拌面色拉,味道很好吃。 Yunbo:What'spastasalad? 云波:凉拌面色拉是用什么做的?

中国菜单英文翻译大全

中国菜单英文翻译大全 豆腐脑Soybean curd 奶油 cream 赤砂糖! Brown sugar Red sugar 芥蓝!Cabbage mustard kale

紫背天葵 Begonia fimbristipula Hance! 鱼腥草 Houttuynia cordata H. cordata 黄豆芽 Yellow bean sprouts 番薯叶 Sweet potato leaves 牛皮菜! Swiss chard 葡萄叶

Grape leaves 薰衣草 lavender 慈菇 arrowhead 茶树菇!Agrocybe chaxingu Tea tree mushroom 白灵菇 Lark mushroom 香杏片口蘑! Sweet almond slices of dried mushroom

猴头菇 Hericium erinaceus hericium 鹿角菜,! Carrageenan Pelvetia silquosa 羊栖菜! Sargassum fusiforme 鸡骨草! Chicken bone grass 牛蒡叶! Burdock leaves

cactus fruit 白豆 White beans 干葫芦条! Article dried gourds 玉兰片! Soaked bamboo slices 巴戟天! Morinda officinalis Medicinal indianmulberry root 紫苏子

五加皮! Cortex periplocae 柏子仁 Platycladi seed 芦荟花 Aloe flower 骨碎补 Rhizoma drynariae 夜交藤 Caulis Polygoni Multiflori ! Tuber fleeceflower stem

win7系统损坏可以自动修复[不用重装]

win7系统损坏可以自动修复[不用重装] 尽管Windows 7(以下简称Win7)的稳定性已经非常不错,但难免遇到系统崩溃的情况,而此时很多用户还是按照老习惯和老方法,动不动就重做系统!其实你大可不必如此,利用Win7的自修复功能就可以方便、快捷地修复系统! Win7的系统维护功能已经非常强大,利用Win7的系统备份和还原功能,你甚至可以不再需要Ghost!而且Win7更加智能化,它会在你安装程序或者对系统进行重要改动的时候自动创建还原点,这样在系统崩溃后就可以保证你将系统还原到最近的一个正常状态。这一点也是Ghost最大的劣势——很多人是Ghost一次就再也不去维护,而如果时间久了,那么利用Ghost恢复的系统也将面目全非。 此外,常见的系统问题也都可以用Win7的WinRE功能来修复而不需要重新安装系统,如果你还像以前那样遇到问题就重装,那只能说你还不了解Win7,相信看过本文大家会有新的认识。 注:Win7的维护功能需要开启系统的备份还原功能,强烈建议开启它,它不会占用多少系统资源,而带来的好处是很多的。 一般问题启动修复绰绰有余 Win7的系统修复功能是很智能的,很多时候根本不用用户太多的干预。例如由于非法关机而引起的小问题,当再次启动系统时就会进入“Windows错误恢复”界面,光标默认

停留在“正常启动Windows”选项上并开始倒计时。很显然,系统本身已经允许你正常启动,而问题已经自己修复了。 此外,由于操作不规范或者硬件的改动而造成的系统文件被破坏或者配置文件不正确,都有可能导致系统无法正常启动。此时系统再次启动,同样会出现“Windows错误恢复”对话窗。提示窗口中有两项内容可选,默认会停在“启动启动修复(推荐)”项(如图1所示)。显然,Win7是希望用户选择“启动修复”选项对系统进行修复。 经过测试,如果选择“正常启动Windows”,系统一样可以正常启动。不过这样可能会产生一些不可预知的问题,所以为了系统的稳定,建议大家还是多花一点时间,启用系统的修复功能。 启动系统的“启动修复”功能后,系统将自动进行修复而不需要你操作,修复完成后如果提示“请重新启动计算机,以完成修复”,那么重启后就可以恢复正常了(如图2所示)。如果提示“系统修复无法自动修复此计算机”,那就要使用更高级的工具来进行修复了。什么更高级的工具?别急,我们慢慢来了解。 无法启动系统还原出手相救 如果“启动修复”功能也无法解决问题,系统还是不能正常启动,那就需要“系统还原”出手相救了!

利用Windows 7安装光盘的启动修复功能自动解决Windows 无法启动的问题

利用Windows 7安装光盘的启动修复功能自动解决Windows 无法启动的问题 1、插入Windows 7光盘并从光驱引导进入安装界面 2、当屏幕显示到“Press any key to boot from the CD”时,按下任意键,以便从光盘引导。 3、此时出现输入语言和其他首选项的设置,一般保留默认然后单击“下一步”继续 4、进入安装Windows 界面后单击左下角的“修复计算机”

5、接下来系统会搜索当前安装了哪些Windows 操作系统,并显示其安装分区的盘符和分区的容量大小(注:如果未列出您的操作系统,请单击“加载驱动程序”,然后安装硬盘驱动程序)找到并选中所需修复的Windows 7 所在分区,然后单击“下一步”按钮。 6、现在来到了标题为“系统恢复选项”的页面,以下列出了Windows 启动问题的各项恢复工具,而我们现在要用的是名为“启动修复”的功能,该功能可以自动解决Windows 无法启动的问题 各个恢复选项的作用 系统恢复选项描述 启动修复修复可能会阻止Windows 正常启动的某些问题,如系统文件缺失或损坏。

系统还原将计算机系统文件还原到一个早期的时间点,而不会影响您的文件(例如,电子邮件、文档或照片)。 如果从“系统恢复选项”菜单使用系统还原,您将无法撤销该还原操作。但是,可以重新运行系统还原,选择其他存在的还原点。 系统映像恢复您需要预先创建系统映像才能使用此选项。系统映像是一个个性化的分区备份,其中包含Windows、程序和用户数据(如文档、照片和音乐)。 Windows 内存诊断工具扫描计算机内存中的错误。 命令提示符高级用户可以使用“命令提示符”执行与恢复相关的操作,也可以运行其他命令行工具来诊断和解决问题。 7、这时启动修复检查程序正在按照预先设定的顺序,依次查找可能导致启动故障的原因并尝试修复问题

中英文菜单翻译

《中文菜单英文译法》 中餐Chinese Food 冷菜类Cold Dishes 热菜类Hot Dishes 猪肉Pork 牛肉Beef 羊肉Lamb 禽蛋类Poultry and Eggs 菇菌类Mushrooms 鲍鱼类Ablone 鱼翅类Shark’s Fin s 海鲜类Seafood 蔬菜类Vegetables 豆腐类Tofu 燕窝类Bird’s Nest Soup 羹汤煲类Soups 主食、小吃Rice, Noodles and Local Snacks 西餐Western Food 头盘及沙拉Appetizers and Salads 汤类Soups 禽蛋类Poultry and Eggs 牛肉类Beef 猪肉类Pork 羊肉类Lamb 鱼和海鲜Fish and Seafood 面、粉及配菜类Noodles, Pasta and Side Dishes 面包类Bread and Pastries 甜品及其他西点Cakes, Cookies and Other Desserts 中国酒Chinese Alcoholic Drinks 黄酒类Yellow Wine 白酒类Liquor 啤酒Beer 葡萄酒Wine 洋酒Imported Wines 开胃酒Aperitif 白兰地Brandy 威士忌Whisky 金酒Gin 朗姆酒Rum 伏特加Vodka 龙舌兰Tequila 利口酒Liqueurs 清酒Sake 啤酒Beer 鸡尾酒Cocktails and Mixed Drinks 餐酒Table Wine 饮料Non-Alcoholic Beverages 矿泉水Mineral Water 咖啡Coffee 茶Tea 茶饮料Tea Drinks 果蔬汁Juice 碳酸饮料Sodas 混合饮料Mixed Drinks 其他饮料Other Drinks 冰品Ice

相关文档
最新文档