泰语称谓语中的汉语方言借词

泰语称谓语中的汉语方言借词
泰语称谓语中的汉语方言借词

收稿日期:2004-10-19

作者简介:魏清(1972-),男,泰国人,中国南京师范大学文学院博士,泰国乌汶大学文学院中文系教师。

泰语称谓语中的汉语方言借词

[泰国]魏 清

(泰国高汶大学文学院中文系,泰国 曼谷)

摘 要:中国南方省份尤其是广东、福建沿海一带移居暹罗者较多。移民给泰国本地带来了不少中国文化,尤其是语言。如今泰语中的汉语词汇借词以潮州话居多。最明显的是“称谓语”。汉语的称谓语在泰语中的使用不仅仅局限于华人家庭,在泰国人当中也普遍使用。泰语里的汉语称谓语借词包括:亲属称谓语和社会称谓语。汉语称谓语在泰语借用时音义及词法有所变化,尤其是语义在泰语中的使用已逐渐离开其本义并产生新的义项。

关键词:泰语;汉语;方言;借词;称谓语;汉泰语关系词

中图分类号:H63 文献标识码:A 文章编号:1001-4225(2005)03-0085-004

在阿瑜陀耶王朝和曼谷王朝,中国南方省份尤其是广东、福建沿海一带移居暹罗者较多。广东潮州人多居住暹罗中部,福建人和海南人则多居住南部。泰国的华侨后代在社会交往中用泰语,在家庭生活中多用汉语潮州话。由于长期受本土语言影响,汉语词汇使用越来越少,后代华人很少会说汉语。泰语里的汉语借词来自中国南方各地,例如潮州方言的:

[c h

a ?214]“仓”、

[taw 342hu 342]“豆腐”、[taw 342jiao 342]“豆

浆”、[co k 35]“粥”、[k h n 342c h aj 342]“芹菜”、[k h im 241]“琴”、[kia w 342]“饺”;粤语的[ja m 214c h a 214]“饮茶”、[kun 33c h ia ?33]“灌肠”;海南话的[to 342]“嫂”、[niao 33]“小孩儿”;客家话的[jen 33ta 33fo 33]“酿豆腐”等等。

泰语里的潮汕方言借词可按称谓、饮食、日用、宗教、游戏博彩、地名、历史人物或故事、商业、习俗吉庆、以及常用或特殊表达等十个方面来作分类。其中至今仍然广泛使用的就是“称谓语”。

关于泰语的汉语称谓语借词,它们在泰语里

的意义和使用有的与汉语普通话是一一对应的关系,有的有特殊情况的意义和使用方法,现讨论

如下:

一 亲属称谓语

泰语里的汉语亲属称谓借词有两类:

(一)华人家庭使用有:

[≠a 33≠i 35]“阿

姨”、[≠a 33jek 21]“叔”、[≠a 33gu 214]“阿

姑”、[≠a 33ko 33]“哥(海南)”、[t ua 33je 35]“大姐”、[t ua 33hia 33]“大兄”、[law 21sim 35]“老婶”、[law 21p ≠21]“老伯”、[≠a 33s 35]“阿嫂”、[soj 35ti 241]“小弟”、[≠a 33go ?33]“阿公(既称公公又称爷爷)”、[≠a 33ma 35]“阿妈”、[≠a 33ma 342]“阿妈(用于称祖母)”。这类亲属称谓语一般是华人家庭用于自己家人,泰人不大使用。长辈对晚辈可用于自称、对称、他称,而晚辈则用于对称、他称,自称用名字。

(二)亲属称谓语的外化 华人和泰国人之间使用或者泰国人之间借用。意义和使用方法有所变化。例如:

1.[≠a 33p ≠21]“阿伯” 华人之间使用

汕头大学学报(人文社会科学版)

第21卷 第3期

SHANTOU UNIVERSIT Y JOURNAL(HUMANITIES &SOCIAL SCIENCES BIMONTH LY)

Vol.21.No.32005

意义没有变动,用于称呼自己的“伯伯”,外化称呼跟自己的伯伯年龄接近的人。但泰国人用“阿伯”来称呼老年男性的华人。因“阿伯”的形象比较俗气,所以“阿伯”引申意义指“形象俗气的男人”。同样[≠a 33sim35]“阿婶”除了华人用于称呼自己的“婶婶”和外化称呼跟婶婶年龄接近的人之外,泰国人用[≠a 33sim35]的引申意义指“形象俗气的女人”。比如说,这个人非常[p ≠21]”意思就是“这个男人非常老气,俗气”,同样也可以说,这个人非常[sim35]指的是特俗气的女人。

2.[≠a 33hia33、hia33]“兄”、[≠a 33 ce 35、ce 35、ce 342]“姐” 华人之间用于称呼亲属关系的人和非亲属关系的人,泰国人在同样的意义和情况下借用。

3.[s 33ce 35]“师姐”、[s 33muaj35]“师妹”、[s 33ti 35]“师弟”、[s 33hia33]“师兄” 主要在学校里使用,大部分是汉语专业的学生互相称呼,一般泰国人不大使用,多用的只有[s 33ce 35]“师姐”引申义为“厉害的女子”。

4.[pa 33]“爸” 华人家庭用于称呼父亲,泰国在同样的意义借用,声调不当,有的称[pa 35]有的双音化称[pa21pa 35]、[pa35 pa 214]。但有一个特殊情况称[pa 214]引申义为年轻妻子用于称呼老年丈夫的对称,在卖淫活动、酒吧、舞厅之地,女人用于称呼男客人,含有矫揉造作地尊敬、赞扬对方的含义。

5.[≠a 33ti 214]“阿弟” 除了华人家庭长辈用于称呼晚辈的亲属关系和拟亲属关系的男孩之外,泰国人用[≠a 33ti 214]或[ti 214]称呼年轻男子的华人。此外还可以表示华人的长相之义,比如说“这个人长得怎么样”可以回答“长得[ti 314ti 214]”意思就是“像华人那样的长相”,[≠a 33muaj214]“阿妹”也在同样的情况用于称呼女子。[≠a 33ti 214]“阿弟”和[≠a 33muaj214]“阿妹”由于受泰语影响,表示“小弟、小妹”采用半汉语半泰语的构词法,即[ti 214lek35]、[muaj214lek35],[lek35]泰语是“小”的意思。[lek35]的反义词是[jaj21],泰语又造成新词的[ti 214jaj21]、[muaj214 jaj21]表示“大弟、大妹”。[ti 214jaj21]“大

弟”除了用于大儿子的对称和背称之外还引申为“恶棍的大家伙”,而[muaj214jaj21]“大妹”仍用于大女儿的对称和背称没有其他引申义。

还有另外一种情况,[ti 214]和[muaj214]长期使用并不表示“弟、妹”了,而变成人的名字。但还留有本义的特征,那就是[ti 214]作为男孩的名字,[muaj214]作为女孩的名字,声调有所变动,即[ti 21、ti 342、ti 214], [muaj342、muaj35、muaj214]。当需要表示亲属关系时,可以用表示亲属关系词冠在名字前面来称呼,如[ce 35muaj214]“姐muaj214 (muaj214姐姐)”、[hia 33ti 214]“兄ti 214 (ti 214兄)”。当然也可以用泰语表示亲属关系的词来称呼,如[p h i 342ti 214]“哥哥ti 214 (ti 214哥哥)”,[n ?35muaj214]“妹妹muaj214(muaj214妹妹)”。

6.[law 214ye21]“老爷” 泰语借用作为詈语,相当于现代汉语的“老不死”。

泰语的汉语亲属称谓语借词一般前面都可以加“阿”,尤其是单音节的词,如:[≠a 33 ma 33]“阿妈”、[≠a 33go?33]“阿公”、[≠a 33 hia 33]“阿兄”、[≠a 33≠i 35]“阿姨”、[≠a 33 cek21]“阿叔”、[≠a 33gu 214]“阿姑”、[≠a 33 pa 33]“阿爸”等等。也可以单独使用如: [hia 33]“兄”、[mua j214]“妹”、[ma 35]“妈”、[gu 214]“姑”、[ti 214]“弟”等。

二 社会称谓语

泰语里的汉语社会称谓语借词有两类:

(一)通称

包括职业、官衔、爵位、民族、表示年龄、表示性别等,这类词跟汉语的意义和用法是一一对应的,有[k h ≠35]“客(客家人)”、[hok35 kia n342]“福建(人)”、[haj214la m214]“海南(人)”、[ku≠21li 33]“苦力”、[t ≠33na?35 kia≠]“唐人囝”、[caw342suo314]“座山”、[cap21ka?33]“杂工”、[sin33t ?35]“新唐”、[taw342k 21]“头家”、[taw342k 21nia 35]“头家娘”、[law21na?35]“老人”、[sin33 s 314]“先生(指医师)”、[hua n33na?35]“番人、洋人”、[si a214]“舍”用于称呼有钱的人。这些都在现代泰语里普遍使用。

68汕头大学学报人文社会科学版(第21卷 2005年)

从古代戏剧中吸收的有:[h ?342te 342]“皇帝”、[h ?33haw33]“皇后”、[t h aj33 haw33]“太后”、[ga?33c h in214]“奸臣”、[to?33c h in214]“忠臣”、[kun33s ]“军师”、[hu 33jin214]“夫人”。这些只在中国古代戏剧的配音翻译使用,日常用语一般不用。

有一些词除了以本义使用之外,在泰语的使用还产生了引申义,如[to342p h o]“大薄”在泰语中用于戏班主之称、[taj 342ko?214]“大公”用于船手之称、[kua n35]“管”用于一群坏人之称、[kuj35]“鬼”用于恶棍的大家伙之称。[law21be 35]“老马”用于蔑称,表示用力劳动的人,缩小化[be 35]“马”引申义为“走卒、差役”。

[si a n33]本义的“仙”在泰语里不大使用,而引申义为“对某件事非常深刻、能手、行家”,如:[si a n33p h na n33]“赌博能手”。

(二)姓名

1.姓 在公元1913年拉达纳可信王朝六世王时泰国才制定了有关姓名的法令,此后泰国人才开始有姓。豪门显贵一般都取自梵文———巴利文,音节很多。贵族、王姓的封号更有长达十几个音节,一看就能明了此人的地位高下。泰国法律规定人们的姓氏以父系为主,孩子的姓来自父亲,女性结婚后必须改用丈夫的姓。因姓的音节较多,泰国人同名同姓的状况较少,所以姓是最明显的证明泰国人的血缘关系的标志。移居泰国的华人也同样要取姓,当时为了辨别华人的缘故,以[s 342]“姓”开头为华人的姓,如[s 342≠uj33]“姓魏”、[s 342ta?342]“姓陈”、[s 342be 35]“姓马”、[s 342lim35]“姓林”、[s 342tia 33]“姓张”、[s 342?o 35]“姓吴”、[s 342li 35]“姓李”等等。后来泰国政府认定华人后代出生于泰国,就是泰国人。没有必要以姓辨别国籍,华人就与泰国人一样用泰语取姓。但为了不丢失原姓就用各种各样的方法来取姓,具体说明如下:

(1)保留原来的姓。这种方法以[s 342]“姓”开头加原来的姓,例如:[s 342≠uj33]“姓魏”、[s 342ta?342]“姓陈”、[s 342be 35]“姓马”、[s 342lim35]“姓林”、[s 342tia 33]“姓张”等。

(2)用音译法来取姓。例如:[ta?342cit21 bu 33c h a ]意为“坚心拜佛”,泰语的[ta?342]意思是“坚、立”,与汉语潮州话的[ta?342]“陈”同音。[k h o?33ma n342st h it21w at35 t h na 33]意为“永恒长存”,泰语的[k h o?33]意思是“存”,与汉语的“孔”同音。[ho?214 t h ?33k h a m33]意为“黄金凤”,泰语的[ho?214]意思是“凤”,与汉语的“红”同音。

(3)直接用音加上泰语的[s kun33]“宗族”。例如:[tia 33s kun33](潮州话)、[tiaw33 s kun33](福建话)“张宗族”、[li 33s kun33]“李宗族”、[?o 35s kun33](福建话)“吴宗族”等。

(4)根据华人喜欢做生意的缘故,在取泰语姓的时候经常包含[p h a 33nit35]表示“生意、商业”的词语。如:[w at35t h na 33p h a 33 nit35]意为“生意(商业)发展”;[p h a 33 nit35s kun33]意为“生意(商业)宗族”; [p h a 33nit35da m33ro?33kun33]意为“生意(商业)永存宗族”等。

(5)把姓翻译成泰语然后加上表示吉祥、祈祷之类的词。例如:[t h a n33ja 33da m33ro?33 kun33]从汉语的姓“林”用巴利语翻译为[t h a n33ja 33],加上[da m33ro?33]“永存”,和[kun33]“宗”。此姓意为“林宗永存”, [l a?214t h ?33k h a m33]从汉语的姓“黄”用泰语翻译为[l a?214],加上[t h ?33k h a m33]“金”,此姓意为“黄金”。

泰国皇亲及贵族的姓和名较长,词语非常讲究,大多是来自巴利文———梵文。但并不是所有贵族的姓都是多音节的长姓,如:泰国国王的姓只有3音节,即[mhi21don33]“地上”(表示全国地上的主人),泰国人的姓一般也是在3-5音节内。但华人取姓时受贵族要有长姓这种想法的影响,就起了较长的姓,有的长达10个音节,甚至导致华人的姓长于贵族,后来“长姓”就成了泰国华人姓名的特点,现在如果看到长姓便知此人是华人。如:[k h o?33t h l ?214si21ri21 w at35t h na 33s kun33]意为“永恒长存吉祥发展的宗族”。

2.名 华人家庭多用汉语借词给孩子取名字。以往华人因刚移居泰国,泰语知识较少,取

78

魏 清 泰语称谓语中的汉语方言借词 第3期

名字时就直接用汉语,如:[kim33he?33]“金兴”、[kim33la?35]“金兰”、[he?33se?214]“兴盛”。后代华人受泰国的教育,以泰语为母语,汉语就变成泰语的借词,只不过华人家庭的汉语借词比泰国人家庭用得多而已,给孩子取名字就以泰语为主尤其是正式名字,正式名字是大名,必须用泰语取名向政府报户口。不过,还有不少华人经常用汉语取名字,但只是作为小名,如:[to?]“冬、东”、[ho?214]“红、宏”、[co?33]“忠”、[se?214]“盛”、[h 35]“好”、[c h e?33]“清”、[ta 342]“大”、[he?33]“兴”、[me?35]“明”等等。

(1)泰语的姓名排列顺序为身份、名、姓。以下是刚移居泰国的华人的泰语姓名:

[naj33he?33se?214?s 342ta?342]

先生兴盛姓陈

“陈兴盛先生”

[na? 33saw214kim33la?35?s 342li 35]

小姐金兰姓李

“李金兰小姐”

(2)汉语借词的小名有以下几种情况的称法:

1)阿+名,如[≠a 33se?214]“阿盛”、[≠a c h e?33]“阿清”。

2)汉语亲属称谓语+名,如[hia 33 to?33]“兄东(东兄)”、[ce 35ho?214]“姐红(红姐)”。

3)阿+亲属称谓语+名,如[≠a 33hia 33 to?33]“阿兄东”、[≠a 33ce 35ho?214]“阿姐红(红阿姐)”。

4)泰语亲属关系词+名,如[p h i 342 hua 35]“姐华(华姐)”、[n ?35c h e?33]“弟清(清弟)”。

5)长辈对晚辈可以直接称名。

(3)一些汉语小说的人物名字以及神仙的名字也被吸收进入泰语词汇。如:[he?342cia 33]“行者(孙行者)”、[gua n33≠u 33]“关羽”、[cu 33lo?342]“子云”、[law342pi 21]“刘备”、

[k h o?214be?342]“孔明”、[t 33poj35kaj21]“猪八戒”、[t h a?sa m33ca?214]“唐三藏”、[gua n33≠im33]“观音”、[hok35lok35siw342]“福禄寿”、[k h o?214c 35]“孔子”等等。

三 人称代词

泰语里的汉语人称代词借词有两个: [≠ua 35]“我”和[l 35]“汝”。它们主要在两种情况下使用:一是华人以本义使用或泰国人与华人说话的时候使用;二是在以下意义和情况下泰国人借用:

(一)同学或熟人当口语使用,表示亲密的关系。因为以前泰国人对刚移居泰国的华人比较蔑视,泰语借用[≠ua 35]“我”和[l 35]“汝”时就包含着不文雅的语气,所以这称谓借词只能跟熟人、同学、同事使用。虽然现在情况已变化,泰国人没有看不起华人,但以前“我”和“汝”的涵义和用法还保留着。

(二)用于警察领域的口语,上级对下级的称呼。这种汉语的人称代词怎么在警察领域使用呢?这个问题应该从“对什么人说什么话”来讲。华人当初移居泰国时,因为不是合法移民,经常东躲西藏,害怕被警察抓到。警察也不会说汉语只知道一些华人的人称代词,所以对移居的中国人说中国话是符合这个道理。长期使用就残留并扩展为警察领域称谓语。

上百数的汉语借词在现代泰语里普遍使用,泰国人并不知道汉语的本义。某些汉语的本义也随着泰语的不断发展变化,而有了新的义项。有的与泰语复合起来运用,而有的在与泰语的不断使用中,离开了原来的意思,产生新的义项,甚至其本义已完全消失。不过,有一部分的称谓语变化不是很大,那就是“亲属称谓语”,这是因为它指的对象比较稳定,并且只在华人家庭使用,泰国人借用的比较少。社会称谓因称呼对象不稳定,在泰语使用时,词义就逐渐变质产生了新的义项。

(责任编辑:吴亚南)

Diversif ied Subjects in Public Service Supply:Theoretic Prospects and R ealistic Paths

———A C ase Study of Diversif ied Development of Public Service Business in G uangdong

GUO Jian2m i ng

(Public Management Department,Shantou University,Shantou,Guangdong 515063)

Abstract:The diversification of subjects in public service supply will help promote the validit y,the fairness,and the choice of the public service.But in practice,its development is still not satisfactory.Even in Guangdong where the reformation of public service system was undertaken earlier than in other places,the scale that the N GO enters the public service business seems to remain insi gnificant compared to that which is supplied directly by the government.Therefore,such measures as le gitimacy building,principle promotion,organization innovation,and special service development should be taken to strengthen the competitiveness of the N GO in the public service in order to realize the diversification of the public service subjects.

K ey w ords:public service;diversification;Guangdong

On the Identity of Spouse

W U Zhu2qun

(Law School,Zhejiang University,Hangzhou,Zhejiang 310028)

Abstract:Marriage is a contract in private law,and an arrangement of institution.Citizens are entitled to the ri ght to decide whether they enter into the relationship of marriage.The marriage system does not intend to change or reject the rights and the obligations of the spouse,the essential embodiment of marriage as an institution.Those in violation of the ri ght of the identit y of the spouse will take corre2 sponding liability.

K ey w ords:institution of marriage;right of the identit y of spouse;civil contract;civil relief

Epistemological Signif icance and Artistic V alue of Tia nwa ng

W EI A o2yu

(Paris University,Paris,France)

Abstract:Tianw ang is a novel written by Lin Mei,a Chinese Hollandπs writer,after her tens of years of study of the western and east2 ern cultures.It is,first of all,a text transcendin g the eastern and western cultures.In reflecting upon the living conditions,and the his2 toric and realistic questions of the human beings,the author is always in the context of multi2layered east2west communication and dia2 logue,criticism,and integration.Tianw ang is a cross2disciplinary text,which explores the deep2level issues in the east2west cultures, and the historic and realistic questions that have long been perplexing the mankind.It is also a modern philosophical text that mixes the disillusion of oneπs ideal,the truth seeking,the pleasure in knowledge,and the carnivalization of intelli gence.It discloses to us a sort of skepticism,which is more rational,more humane,and metaphysically epistemological.It is skepticism that leads to thorough enlighten2 ment.Meanwhile,it is a text that is open2ended and multivocal.

K ey w ords:Holland;the Chinese writer Linmei;fiction;Tianw ang;epistemological significance;artistic value

A Preliminary Study of1947to1950Overseas R emittance in Sanbaolong of Indonesia

YA N Fei2sheng,FA N G X ue2jia

(Hakka Research Institute of Jiaying University,Meizhou,Guangdong 514015)

Abstract:Through Li Zhiminπs twelve remittance orders,this paper gives a preliminary exploration of the situation of the overseas remit2 tance of the overseas Chinese in Sanbaolong in Indonesia in the period from1947to1950.It can be seen from the orders that the then policies of Indonesian government towards the overseas Chinese,the chan ging currency and shifting politics in China had an enormous in2 fluence upon the overseas remittance there,which assumed rather complicated configuration in that period.

K ey w ords:overseas remittance;Indonesia;inflation

A Study of the Attitude tow ards Women of the Overseas Chaoshan People from their

R emittance Orders

DU S hi2m i n

(Shantou University,Shantou,Guangdong 515063)

Abstract:The attitude towards women is a product and an embodiment of societ y,economy and politics.The493overseas remittance orders in A Collection of Chaoshan Overseas Remittance Orders(1)show that there are two sorts of attitude towards women prevalent a2 mong overseas Chaoshan people from1940s to1950s.One of them is the traditional view that men are su perior to women,which reflects that the overseas Chaoshan people inherit the awareness of patriarchal clan,the traditional idea of men outwei ghing women,of respecting the elder and stressing the familial ties.The other is the view that women should receive education and pursue independence.This shows that the attitude towards women held by the overseas Chaoshan people are influenced subtly due to their changed subjective and objective conditions.The study of the attitude towards women held by the overseas Chaoshan people from the perspective of their remittance orders helps interpret more profoundly the cultural implications of the Chaoshan remittance orders,and better understand the psychological char2 acteristics of the overseas Chaoshan people.

K ey w ords:Chaoshan;overseas remittance orders;attitude towards women

Modern Chinese Loan Words in Thai:Addressing terms

Metcha Sodsongk rit

(Faculty of Liberal Arts,Ubonrajchathani University,Thailand)

Abstract:There are many Chinese people who immigrated to Siam,especially from southern China such as Guangdong and Fujian Provinces.Having immigrated to Thailand they have brought a lot of Chinese culture,especially the Chinese language there.Nowadays, Chinese loan words in Thai glossary are mostly from Chaozhou dialect,with“addressing terms”as the most prominent.They are used not only in Chinese family,but also by Thai people.The Chinese loan words of addressing terms in Thai discussed in this article include kinship terms and social terms.The Chinese loan words used in Thai have been chan ged in sound,meaning and morphology,particularly in meaning.The Chinese loan words have gradually lost their original meanings in the context of Thai,and have come to take on some new meanings.In addition,the names of the Chinese people with Thai nationalit y are also discussed in this article.

K ey w ords:Thai language;addressing terms;Chinese2Thai cognates

泰语日常用语中文谐音

泰语日常用语中文谐音 泰语日常用语中文谐音 篇一:泰国旅游必备常用泰语50句(附中文发音) 1. 你好~/Sa-wa-di-ka萨瓦迪卡/Hello~/Hi~ 2. 你好吗,/sa-bai-di-mai萨拜迪麦/How are you, 3. 我还好~/sa-bai-di萨拜迪/I am fine~ 4. 您叫什么名字,/kun-ci-a-lai坤赐阿莱/what is your name? 5. 你去哪里,/kun-bai-nai 坤拜奈/where are you going? 6. 再见~/la-gong 拉拱/ Good Bye~/Bye Bye 7. 祝好运~/cuo-di措迪/ Good Luck! 8. 谢谢你~/kuo-kun扩坤/Thank you~ 9. 对不起~/kuo-tuo扩拓 /sorry!/Excuse me! 10. 不要紧~/mai-bian-lai卖鞭莱/never mind! 11. 不明白~/mai-kao-zai 卖靠哉/ don't understand~ 12. 你能帮我一下吗,/kun-que-can-dai-mai坤鹊蚕代麦/ can you help me? 13. 我在找。/can-ha-you 蚕哈友/ I'm looking for. 14. 迷路了。/mai-lu-za-tan卖路杂摊/Lose way. 15. 我想去 ---。/can-ya-bai蚕亚掰---/ I want to go to ---. 16. 火车站/sha-tan-ni-luo-huai沙潭尼摞淮/ train station? 17. 公共汽车站/sha-tan-ni-luo-mie 沙潭尼摞咩/Bus stop 18. 飞机场/sha-nang-bing /沙囊冰/Air Station 19. 酒店/long-liang /隆凉/Hotel 20. 学校/long-lian/隆帘/school 21. 警察署/sha-tan-ni-dan-luo沙潭尼丹摞/ Police Station 22. 医院/long-pa-ya-ban隆帕雅般/Hospital 23. 洗手间/hong-nan哄南/Toilet/W.C 24. 不要/mai-ao卖凹/Don’t/No 25. 要/ao 凹/Need To 26. 不是/mai-cai卖菜/an’t/No 27. 是/cai菜/Is/Yes 28. 不要怕/mai–dong-gua卖冬瓜/Be fearless of 29. 别担心~/mai-dong-huan 卖冬缓/ Care Nothing For~ 30. 兄|姐(泰国礼貌称呼)/pi 屁/Elder brother|sister 31. 弟|妹(泰国礼貌称呼)/nong脓/Younger brothing|sister 32. 价格多少,/laka-tao-lai拉咖讨来/How much?

泰国旅游实用泰语大全(配中文发音)

想要泰国自由行,语言工具怎么能少?为大家准备的常用泰语谐音读法,包括交通出行、称呼、请求帮助、问候、表达歉意、常去的公共场所等等。还会教大家买东西怎么砍价。 1、你好!/Sa-wa-di-ka(女)Sa-wa-di-kab(男)萨瓦迪卡/Hello!/Hi! 2、你好吗?/sa-bai-di-mai萨拜迪麦/How areyou? 3、我还好!/sa-bai-di萨拜迪/I am fine! 4、您叫什么名字?/kun-ci-a-lai坤赐阿莱/what isyour name? 5、你去哪里?/kun-bai-nai坤拜奈/where areyou going? 6、再见!/la-gong 拉拱/ Good Bye!/Bye Bye 7、祝好运!/cuo-di措迪/ Good Luck! 8、谢谢你!/kuo-kun扩坤/Thank you! 9、对不起!/kuo-tuo扩拓/sorry!/Excuse me! 10、不要紧!/mai-bian-lai卖鞭莱/never mind! 11、不明白!/mai-kao-zai卖靠哉/ don’t understand! 12、你能帮我一下吗?/kun-que-can-dai-mai坤鹊蚕代麦/can you help me? 13、我在找。/can-ha-you 蚕哈友/ I’m looking for. 14、迷路了。/mai-lu-za-tan卖路杂摊/Lose way. 15、我想去---。/can-ya-bai蚕亚掰---/ I want to go to---. 16、火车站/sha-tan-ni-luo-huai沙潭尼摞淮/train station? 17、公共汽车站/sha-tan-ni-luo-mie沙潭尼摞咩/Busstop 18、飞机场/sha-nang-bing /沙囊冰/AirStation 19、酒店/long-liang /隆凉/Hotel 20、学校/long-lian/隆帘/school 21、警察署/sha-tan-ni-dan-luo沙潭尼丹摞/Police Station 22、医院/long-pa-ya-ban隆帕雅般/Hospital 23、洗手间/hong-nan哄南/Toilet/W.C 24、不要/mai-ao卖凹/Don’t/No 25、要/ao凹/Need To 26、不是/mai-cai卖菜/an’t/No 27、是/cai菜/Is/Yes 28、不要怕/mai–dong-gua卖冬瓜/Be fearless of 29、别担心!/mai-dong-huan卖冬缓/ CareNothing For! 30、兄|姐(泰国礼貌称呼)/pi 屁/Elder brother|sister 31、弟|妹(泰国礼貌称呼)/nong脓/Younger brothing|sister 32、价格多少?/laka-tao-lai拉咖讨来/How much? 33、便宜一点可以吗?/tu -(n-oi快连读)-dai-mai土(n-oi)代麦/cheap OK! 34、贵了!/pian-liao翩辽/Expensive! 35、兑换钱/lie-en 列恩/Change Money 36、去哪里?/bai-nai拜奈/Where to? 37、去海滩/bai-ta-lie 拜踏咧/Go to Beach 38、去、走/bai拜/Go/Walk 39、电话/tuo-le-sa托勒洒/telephone 40、你真漂亮!/kun-sui-jing-jing坤水晶晶/youbeautiful! 41、你真英俊!/kun-luo-jing-jing坤裸晶晶/youhandsome! 42、几点钟?/gei-meng给蒙/what time?

对丈夫称呼的演变

对丈夫称呼的演变 随心 在我国漫长的历史长河中,相互间的称呼也很有学问,近期我留意了妻子对丈夫称呼,感到很有意思,故将我搜集到的简要介绍几个,望大家喜欢: 1、良人:远古时期,妻子称丈夫为“良人”;丈夫也称妻子为“良人”。看得出当时男女地位还是比较平等的,但这种不加区别的称谓,也带来诸多不便。 2、郎:根据“说文解字”解释,为区别男女,人们在“良”字右边加“阝”称为“郎”。在“良”左边加“女”称为“娘”。妻子称丈夫为“郎”。 3、郎君:由于单音节词显得生硬,于是人们就在“郎”字后加了“君”字,在“娘”字后面加了“子”,妻子称丈夫为“郎君”。 4、官人:宋代,宫延中出现了“官家”之称谓,百姓中有了“官人”的称呼。妻子就尊称丈夫为“官人”了。 5、相公:又比“官人”进了一步,多用于书香门第及读书之人。 6、老爷:民国前,官宦人家妻子对丈夫的称呼,后来延续到了富贵豪门之家。 7、外人:在宋代,妻子称自己的丈夫“外人,丈夫则称自己的妻子为“内人”。意思是男人对外,女人主内。 8、先生:近代之称呼。所谓先生,一般指有学识且德高望重之人,也含有老师的意思。称丈夫为先生,带有仰慕尊崇的意思。今在海外和港台地区还在广泛使用。 9、当家的、掌柜的:明末清初,在民间出现此称谓,现在好多地域还再用。 10、爱人:起源于40年代初,解放区受新文化运动熏陶的知识分子们,开始用“爱人”这一称谓。新中国成立后“爱人”之称便被广泛使用。 但在海外“爱人”译为“情人”。所以,海外华人不用“爱人”之称谓。 11、男人:这是最直接的叫法。加上定语谓之“我男人”。仅限于妻子对外时的称谓。 12、我们家那口子:带有某种亲热之味道,但祛除了尊敬的意思。 13、孩子他爸(爹):委婉朴实的称谓,农村多用。 14、老板:现代化的称谓,由“当家的”演变而来。但必须是有地位和财产的男士,才能获得如此称谓。现代家庭中,更多的称妻子为“老板”或“领导”。

泰语中文翻译100句

泰语中文翻译100句 以汉字(普通话发音)来掌握一些常用泰语,顺带再熟悉一下英文。 1、你好!/Sa-wa-di-ka萨瓦迪卡/Hello!/Hi! 2、你好吗/sa-bai-di-mai萨拜迪麦/How are you 3、我还好!/sa-bai-di萨拜迪/I am fine! 4、您叫什么名字/kun-ci-a-lai坤赐阿莱/what is your name 5、你去哪里/kun-bai-nai 坤拜奈/where are you going 6、再见!/la-gong 拉拱/ Good Bye!/Bye Bye 7、祝好运!/cuo-di措迪/ Good Luck! 8、谢谢你!/kuo-kun扩坤/Thank you! 9、对不起!/kuo-tuo扩拓 /sorry!/Excuse me! 10、不要紧!/mai-bian-lai卖鞭莱/never mind! 11、不明白!/mai-kao-zai 卖靠哉/ don’t understand! 12、你能帮我一下吗/kun-que-can-dai-mai 坤鹊蚕代麦/ can you help me 13、我在找。/can-ha-you 蚕哈友/ I’m looking for. 14、迷路了。/mai-lu-za-tan卖路杂摊/Lose way. 15、我想去 ---。/can-ya-bai蚕亚掰---/ I want to go to ---. 16、火车站/sha-tan-ni-luo-huai沙潭尼摞淮/ train station 17、公共汽车站/sha-tan-ni-luo-mie 沙潭尼摞咩/Bus stop 18、飞机场/sha-nang-bing /沙囊冰/Air Station 19、酒店/long-liang /隆凉/Hotel 20、学校/long-lian/隆帘/school 21、警察署/sha-tan-ni-dan-luo沙潭尼丹摞/ Police Station 22、医院/long-pa-ya-ban隆帕雅般/Hospital 23、洗手间/hong-nan哄南/Toilet/ 24、不要/mai-ao卖凹/Don’t/No 25、要/ao 凹/Need To 26、不是/mai-cai卖菜/an’t/No 27、是/cai菜/Is/Yes 28、不要怕/mai–dong-gua卖冬瓜/Be fearless of 29、别担心!/mai-dong-huan 卖冬缓/ Care Nothing For! 30、兄|姐(泰国礼貌称呼)/pi 屁/Elder brother|sister 芳思小语种 31、弟|妹(泰国礼貌称呼)/nong脓/Younger brothing|sister 32、价格多少/laka-tao-lai拉咖讨来/How much 33、便宜一点可以吗/tu -(n-oi快连读)-dai-mai土(n-oi)代麦/cheap OK! 34、贵了!/pian-liao 翩辽/Expensive! 35、兑换钱/lie-en 列恩/Change Money 36、去哪里/bai-nai 拜奈/Where to 37、去海滩/bai-ta-lie 拜踏咧/Go to Beach 38、去、走/bai拜/Go/Walk 39、电话/tuo-le-sa 托勒洒 /telephone

泰语日常用语

黑体字是更新,中文的音译我尽量会保持跟原发音类似 泰国给我的印象很美,很放松,东南亚浓郁的热带风情让人沉醉,碧海,蓝天,沙滩,高大的椰子树,棕榈树摇曳典型的度假胜地。虽然泰国很多方面比中国都要落后,但我还是不由地喜欢上这个国家,我想把自己所知道的有趣的跟大家分享,希望大家喜欢。 泰语是一种有趣可爱的语言,第一次认识它们你会笑得人仰马翻 SA-WA-DEE-KA 撒哇迪卡- 你好 (女) SA-WA-DEE-KRUP 撒哇迪克拉普- 你好(男) (注意泰国男女在见面打招呼说“你好” 的时候有所区别,区别就在于最后一个词的发音。说“你好”这句问候语时要双手合十,因为泰国是佛教国家,泰国人以双手合十的佛教礼仪作为日常见面打招呼的礼仪,同样SA-WA-DEE-KA/KRUP也可以用在打电话时的第一句话,不过泰国人在打电话时说的第一句话往往是说英语HELLO。SA-WA-DEE就是你好的意思,KA/KRUP 是助词,无意义,但是一定要注意打招呼时男的要说SA WA DEE 后面一定要发音KRUP,如果说成KA,就会被人误会是不男不女,变性人,人妖之类的) SUAI-JING-JING 水晶晶- 美女(一般泰国人称年轻女孩是“水晶晶”(音),中年女人是“水汪汪”(音),老妇人就叫“水干干”(音),你觉得是不是很形象呢?) SUAI- 斯威 -说人或物很漂亮,美丽的意思 JING-JING 晶晶- 真的,确实 LOR-MA-MA 老妈妈- 帅哥 SA MEE 傻咪-老公 PA LEH YA 怕了呀-老婆 PP 先生或小姐统称 P+姓对某人的尊称如P'王(屁王),P'顾(屁股) KHUN 音同“坤” KHUN+名字是对某人的尊称,先生,小姐,女士的意思,如KHUN NU 坤奴(你是我的眼睛对NU的称呼) KHUN YING 音同“坤影”女士,小姐,夫人都可称KHUN YING BA 音同“吧” 阿姨,婶婶的意思 PEE GU 屁股-辣椒 MAI-MEE 买米-没有 MEE MAI 咪买- 你有这个吗? CHAI 菜-是 MAI-CHAI 买菜-不是 KORB KHUN KA 哭扑坤卡-谢谢 LA KORN 拉工-再见 HONG NAM 哄男-厕所 HONG NAM YOU TEE NAI? 厕所在哪里?(音: 哄男有踢奶?) KA 卡- OK,好的意思 A RAI? 啊来- 什么?什么事? KOR-TOD 抠偷-对不起,抱歉 DAI 呆- 能 MAI -DAI 卖呆-不能

汉字拼音-汉字对照表

汉字拼音对照表 a=啊阿吖嗄腌锕 ai=圈挬哎唉哀皑癌蔻矮肖碍爱隘捱嗳嗌嫒瑷暧砇锿霭 an=霊氨天俺按暗岸胺朙谙埯揞犴庺桉铵鹌黯 ang=肮拣盎 ao=凹敖熬翱袄傲奥懊澳坳拗嗷岙廒遨媪骜獒聱螯鏊鳌鏖 ba=芭挮帍叭吧笆八狰巴拔跋靶宅耙圾霸罢爸茇菝岜灞钯粑鲅魃 bai=甯柏百摆佰败拜稗伯捭掰 ban=敤班搬安舭颁東版宍拌伴瓣刄办绊阪坂贲钣瘢癍般 bang=邦帮梆榜膀绑棒磅蚌镑傍谤蒡浜 bao=苞胉凿褒剥薄雹保堡饱宝抱报暴豹鲍爆刨炮勹葆孢煲鸨褓趵龅 bei=杯碜悲卑刁辈胅贝钡倍犹备惫焙被臂孛陂邶埤萆蓓呖悖碚鹎褙鐾鞴 ben=奊苯本笨畚坌贲锛 beng=蚌崩绷狪泵蹦迸堋嘣甏 bi=逼鼻比鄙笔彼碧蓖蔽毕毙毖币孫痹闭敝弊帉辟壁臂避陛秘泌刃俾埤芘荜荸萆薜吡哔狴庳愎滗濞弼妣婢嬖璧贲畀铋秕裨筚箅篦舭襞跸髀 bian=鞭边编贬扁亲变卞辨辛辜遍匾帆苄忭汴缏煸盛碥窆褊蝙笾鳊 biao=标彪膘表婊骠杘飑飙飚灬镖镳瘭裱鳔髟 bie=鳖憋别瘙蹩 bin=彬斌濒滨宾摆傧豳缤玢槟殡膑镔髌鬓 bing=兵冰柄丙疤饼炳病夯屏禀冫邴摒槟 bo=柏百剥薄狤菠播拧钵波博勃搏铂箔伯帛舶脖膊渤泊驳刅孛亳蕃啵饽檗擘礴钹鹁簸趵跛踣 bu=堡捕刅哺补埠刴布步簿部怖圆卟逋瓿晡钚钸醭 ca=擦嚓礤 cai=猜裁材刱财睬踩采彩菜蔡 can=餐参蚕残惭惨灮孱骖璨粲黪 cang=苌舱仓沧藏伧 cao=操糙槽曹草艹嘈漕螬艚 ce=厕策侧册测恻 cen=参孥涔 ceng=层蹭曾噌 cha=插刘茬茶查碴搽察学差诧刹喳嚓猹馇汊姹杈楂槎檫锸镲衩 chai=差拘朥豺侪钗瘥虿龇 chan=搀掺蝉馋谗缠铲产阐颤单冁谄蒇廛忏潺澶孱羼婵觇禅镡蟾躔 chang=拡猖场尝常长偿肠厂敞畅唱倡伥鬯苋菖徜怅惝阊娼嫦昶氅鲳 chao=超孾钞朝嘲潮巢吵炒绰剿怊晁耖

常用泰语

常用泰語 華語泰語華語泰語華語泰語 代名詞十Sib 上午8點 Pad-mong 我(女)Chan 十一 Sib-ed 上午9點 Kao-mong 我(男)Pom 十二 Sib-song 上午10點 Sib-mong 你Khun 十三 Sib-sam 上午11點 Sib-ed-mong 我們Rao 十四 Sib-si 中午12點 Tiang 他Khao 十五Sib-ha 幾點 Gi mong(we la tao rai) 她Ter- 十六 Sib-hok 1點半 Bai mong kreung 牠/它Mun 十七 Sib-jed 8點10分 Song tum sib na tee 我的(男) Kong chan 十八 Sib-pad 昨天 Meu wan nee 我的(女) Kong pom 十九 Sib-kao 今天 Wan nee 你的Kong khun 二十 Yi-sib 明天 Prung nee 我們的Kong puak rao 一百 Nueng-roi 後天 Ma ruen nee 他們的Kong puak khao 一千 Nueng-pun 上個月 Deun tee laew 這個An-nee 一萬 Nueng-muen 這個月 Deun nee 那個An-none 下個月 Deun na 哪一個An-nai 時間去年 Pee tee laew 這裡Tee-nee 下午1點 Bai-mong 今年 Pee nee

那裡Tee-nun 下午2點 Bai-song-mong 明年 Pee na 在哪裡Tee-nai 下午3點 Sam-mong 1月1日 Wan tee neung, Deun ma-ka-ra 什麼A-rai 下午4點 Si-mong 年 Bi 何時Mau-hlai 下午5點 Ha-mong 月 Nerang 如何Yang-rai 下午6點 Hok-mong Yen 日 One 現在Donne 晚上7點 Nueng-tum 晚上 Kangkun 是Kenrn 晚上8點 Song-tum 白天 Kwang 晚上9點 Sam-tum 數字晚上10點Si-tum 對話 一Nueng 晚上11點 Ha-tum 你好(女) Sa-wad-dee khrup(ka) 二Song 晚上12點 Tiang-keun 謝謝你(女) Khorb khun khrup(ka) 三Sam 凌晨1點 Tee-nueng 沒關係 Mai pen rai 四Si 凌晨2點 Tee-song 沒問題 Mai me pun ha 五Ha 凌晨3點 Tee-sam 不客氣 Mai tong greng jai 六Hok 凌晨4點 Tee-si 不要怕 Mai tong glur 七Jed 凌晨5點 Tee-ha 不是 Mai chai 八Pad 上午6點 Hok-mong-chao 沒有 Mai mi 九Kao 上午7點 Jed-mong-chao 對不起 Khor tod 華語泰語華語泰語華語泰語

从_老公_老婆_的称谓看词义的演变

从 老公 老婆 的称谓看词义的演变陈辉霞 萨丕尔说: 语言基本是一种文化和社会的产物,它必须从文化和社会上来理解。 因此,作为婚姻关系称谓的夫妻间的称谓,也有着超越语言本身的意义。 老公 、 老婆 这对夫妻称谓词的词义演变就是中国社会历史文化发展的缩影。 一 从古至今,人们对妻子的称呼可谓五花八门,从最初的 妇 、 妇人 、 妻 到代表一定等级的 夫人、太太 ,再到显示男尊女卑、带有鄙视色彩的贱称 妾、内人、内子、贱荆、贱累、贱内、荆人、山妻 等,社会森严的等级制度得到最好的体现。同时还出现了平民化、大众化色彩的 妻子、老婆 等,这些称谓一直使用到今天, 其生命力非常顽强。从近代开始,又逐渐产生了一些新的称谓,如 爱人 等, 爱人 可指夫妻任何一方,可能是五四以后,从英语的lover翻译过来的意译外来词。当然,对妻子的称谓还包括在方言中曾经出现或至今还在使用的一些称呼,如 媳妇、婆娘、娘子、堂客、屋里的、做饭的 等等。 指称丈夫的称谓与指称妻子的称谓之间存在着明显的等差。在传统的差序格局中, 夫 被规定的地位和身份是 上 而 贵 ,这自然就要求称谓在认定时使用尊称、敬称。 男人是一家之主,这种地位通过妻对夫的称谓而表现得更加突出更加集中。借用先秦时的 君 ,以及汉唐的 卿 、 郎 等来表示夫君,大抵没有脱离权力的痕迹。最高的称谓是把丈夫当作所依赖的 天、所天 ,这则是源于对天的崇拜与敬畏。 学而优则仕 ,是古代文人的理想,也是为妻者对丈夫的共同要求。因此, 官人、相公 等称谓则从泛指为官者而演化为丈夫了。如果说, 官本位 是社会意识, 夫本位 是家庭意识,而妻子对丈夫的称谓则融合了社会和家庭两方面的意识。 良人 在 诗经 中就早已出现,在上古可以是夫称妻,后多用于妻称夫,但后来还可以表示 平民、良家子 等含义,使其语义负担重,最终被淘汰出局。而 先生、丈夫 等尊称则源于时间,即年长。对应于平民化的 老婆 ,相应地,就出现了妻子对丈夫的平民化的称呼 老公 。这一用法的出现,表明随着社会的进一步发展,男女之间、夫妻之间社会地位相对地趋于平等。当然,这也只是相对于一定阶层来说的。 二 词义的演变是指词的形式不变,而意义发生了变化。 老公 、 老婆 自出现至今,形式上没有变化,但意义上却发生了一些变化。 有人认为 老公 一词是改革开放后由港台地区传过来的方言词。实际上, 老公 、 老婆 的称谓古已有之,并非先诞生于南方的港台地区,而且 老公 、 老婆 这两个词的形成经历了词义的引申、虚化、泛化以及特指等演变过程。 老公 是由两个单音节语素 老 和 公 组成。 老 本义是年岁大的。 论语 季氏 及其老也,血气既衰,戒之在得。 公 古有对老年人的通称之义。如: 战国策 孟尝君问: 冯公有亲乎? 后来, 老 和 公 这两同义词复合成复音词 老公 ,引申为对年长者尊称的意思。如:汉刘向 说苑 政理 (齐桓公)见一老公而问之,曰: 是为何谷? 可见, 老公 最初出现的意义并非我们现在对丈夫的爱称,而是对老年人的通称,如: 三国志 魏志 邓艾传 : 艾功名以成,当书之竹帛,传祚万世,七十老公,反欲何求! 搜神记 卷一 : 正月上午,有八老公诣门求见。 宋书 萧思话传 : 既久废射,又多病,略不能制之,便成老公,令人叹息。 从上可以看出, 老公 的词义由中性向贬义发展,词义有虚化的倾向,由此, 老公 也就变成了对老年人的蔑称,意思就与我们今天的 老东西 相当。如: 北史高隆之传 : 帝将受禅,大臣咸言未可,隆之又在其中,帝深衔之,因此大怒,骂曰: 徐家老公 ,令壮士筑百余拳,放出。 到了宋元时期, 老公 由泛指所有的老年人发展为特指自己的丈夫,而其中的 老 就是一个构词用的前缀,已失去 年长 义,仅仅是一个具有附加意义的词缀。如: 京本通俗小说 错斩崔宁 : 你在京中娶了一个小老婆,我在家中也嫁了一个小老公。 元杨显之 酷寒亭 第三折黄钟民白: 高成,我老公不在家,我和你永远做夫妻,可不受用。 明 春芜记 第四回; 嘴儿捺得红,眉儿画得浓,只要吃醋拈酸打老公。 老婆 一词的演变基本上与 老公 相同。 老婆 一词最早出现在唐代,它既指 老年女性 ,又 24

常用泰语100句 (2)

. '. 1、你好!/Sa-wa-di-ka 萨瓦迪卡/Hello !/Hi ! 2、你好吗?/sa-bai-di-mai 萨拜迪麦/How are you ? 3、我还好!/sa-bai-di 萨拜迪/I am fine ! 4、您叫什么名字?/kun-ci-a-lai 坤赐阿莱/what is your name? 5、你去哪里?/kun-bai-nai 坤拜奈/where are you going? 6、再见!/la-gong 拉拱/ Good Bye !/Bye Bye 7、祝好运!/cuo-di 措迪/ Good Luck! 8、谢谢你!/kuo-kun 扩坤/Thank you ! 9、对不起!/kuo-tuo 扩拓 /sorry!/Excuse me! 10、不要紧!/mai-bian-lai 卖鞭莱/never mind! 11、不明白!/mai-kao-zai 卖靠哉/ don ’t understand ! 12、你能帮我一下吗?/kun-que-can-dai-mai 坤鹊蚕代麦/ can you help me? 13、我在找。/can-ha-you 蚕哈友/ I ’m looking for. 14、迷路了。/mai-lu-za-tan 卖路杂摊/Lose way. 15、我想去 ---。/can-ya-bai 蚕亚掰---/ I want to go to ---. 16、火车站/sha-tan-ni-luo-huai 沙潭尼摞淮/ train station? 17、公共汽车站/sha-tan-ni-luo-mie 沙潭尼摞咩/Bus stop 18、飞机场/sha-nang-bing /沙囊冰/Air Station 19、酒店/long-liang /隆凉/Hotel 20、学校/long-lian/隆帘/school 21、警察署/sha-tan-ni-dan-luo 沙潭尼丹摞/ Police Station 22、医院/long-pa-ya-ban 隆帕雅般/Hospital 23、洗手间/hong-nan 哄南/Toilet/W.C 24、不要/mai-ao 卖凹/Don ’t/No 25、要/ao 凹/Need To 26、不是/mai-cai 卖菜/an ’t/No 27、是/cai 菜/Is/Yes 28、不要怕/mai –dong-gua 卖冬瓜/Be fearless of 29、别担心!/mai-dong-huan 卖冬缓/ Care Nothing For ! 30、兄|姐(泰国礼貌称呼)/pi 屁/Elder brother|sister 31、弟|妹(泰国礼貌称呼)/nong 脓/Younger brothing|sister 32、价格多少?/laka-tao-lai 拉咖讨来/How much? 33、便宜一点可以吗?/tu -(n-oi 快连读)-dai-mai 土(n-oi)代麦/cheap OK! 34、贵了!/pian-liao 翩辽/Expensive! 35、兑换钱/lie-en 列恩/Change Money 36、去哪里?/bai-nai 拜奈/Where to? 37、去海滩/bai-ta-lie 拜踏咧/Go to Beach 38、去、走/bai 拜/Go/Walk 39、电话/tuo-le-sa 托勒洒 /telephone 40、你真漂亮!/kun-sui-jing-jing 坤水晶晶/you beautiful! 41、你真英俊!/kun-luo-jing-jing 坤裸晶晶/you handsome! 42、几点钟?/gei-meng 给蒙/what time? 43、三点了/san-meng-liao 三蒙辽/three clock 44、12345678910/能、宋、三、喜、哈、吼、捷、别、告、媳 45、好吃!/a-(l-oi 快连读) 啊(l-oi)/ Good! 46、好玩!/sa-nu 萨努/Interest! 47、好看!/na-du 那杜/Be good! 48、不行!/mai-dai 卖代/No! 49、喜欢!/chuo 戳/like 50、不喜欢!/mai-chuo 卖戳/Don ’t like 61、太辣/pi-gen-bai 坯跟掰/Hot peppery 62、热/long 隆/Hot heat 63、冷/nao 挠/Cold 64、我/peng 澎/I 65、你/kun /坤/you 66、他/kao 考/ he 67、我们/lao 捞/ 68、他们/po-kao 泼考/Them 、They 69、买水果/shi-peng-le-mai 匙蓬勒卖/Buy Fruit 70、行李/ga-bao 嘎包/bag baggage 71、泰铢/ba 把/Money thai 72、远/gai 该/Far 73、近/gai 盖/Near 74、轻/bao 包/light 75、重/na 那/Again 76、舒服 /sa-bai 沙掰/Be well 77、不舒服/mai-sa-bai 卖沙掰/Feel bad 78、敢不敢/ga-mai-ga 尬卖尬/bold 79、跟我走/dang-chan-bai 当禅掰/Follow Me 80、多/ma-骂/More Mch 81、少/(n- òi 快连读)/Limle few 82、做善事/摊( b-ūn 快连读)/ Waters 83、庙/wa 哇 /Tempiu 84、和尚/pa 怕/Bonze 85、租/cao 操/Rent 86、车/luo 骆/Vehicle 87、房间/hong 烘/room 88、大娘/ba 坝/grandma 89、注意小心/la-wan 拉完/Be Careful 90、够了/po-liao 坡辽/Enough quite91、船/le 乐/Boat 92、用/cai 财/Use 93、没有礼貌/mai-mi-ma-la-ya 卖米吗拉压/Disrespect 94、我爱你/can-la-te 蚕拉特/I Love You 95、会讲泰语/pu-bian-pa-sha-tai 铺鞭趴沙泰/Speak thai 96、不会讲中文/pu-mai-bian-pa-sha-jing 铺卖鞭趴沙京/ don ’t speak chinese 97、唱歌/long-pan 隆翩/Sing Song 98、跳舞/dian-lan 电缆/ Dance

泰国旅游常用泰语短语100句

1、你好!/Sa-wa-di-ka 萨瓦迪卡/Hello! /Hi! 2、你好吗?/sa-bai-di-mai 萨拜迪麦/Howareyou? 3、我还好!/sa-bai-di 萨拜迪/Iamfine! 4、您叫什么名字?/kun-ci-a-lai 坤赐阿莱/whatisyourname? 5、你去哪里?/kun-bai-nai 坤拜奈/whereareyougoing? 6、再见!/la-gong 拉拱/GoodBye!/Bye 7、祝好运!/cuo-di 措迪/GoodLuck! &谢谢你!/kuo-kun 扩坤/Thankyou! 9、对不起!/kuo-tuo 扩拓/sorry!/Excuseme! 10、不要紧!/mai-bian-lai 卖鞭莱/nevermind! 11、不明白!/mai-kao-zai 卖靠哉/don"tunderstand ! 12、你能帮我一下吗?/kun-que-can-dai-mai 坤鹊蚕代麦/canyouhelpme? 13、我在找。/can-ha-you 蚕哈友/I"mlookingfor. 14、迷路了。/mai-lu-za-tan 卖路杂摊/Loseway. 15、我想去---。/can-ya-bai 蚕亚掰---/Iwanttogoto---. 16、火车站/sha-tan-ni-luo-huai 沙潭尼摞淮/trainstation? 17、公共汽车站/sha-tan-ni-luo-mie 沙潭尼摞咩/Busstop 18、飞机场/sha-nang-bing/沙囊冰/AirStation 19、酒店/Ion g-lia ng/ 隆凉/Hotel 20、学校/Ion g-lia n/ 隆帘/school 21、警察署/sha-tan-ni-dan-luo 沙潭尼丹摞/PoliceStation 22、医院/long-

古今夫妻之间的称呼综述

古今夫妻之间的称呼综述 夫妻之间的称谓? 丈夫称呼:我们对女子的配偶称作丈夫。此外对丈夫的称谓还有良人.、郎、郎君、官人、老爷、外人、外子、相公、先生、爱人、男人、我们家那口子、孩子他爸、老板(or 领导)、老公―――却原来就是太监。当家的、前面人、掌柜的、外面人、老伴、老头子、老爱、孩子他爹、俺汉子、俺老汉子、俺男人、俺们当家、丈人、拙夫等。 1良人 古时叫丈夫“良人”,好听吧!从中我们不难看到古代丈夫们光辉高大的形象,估计那时的男人们是说有贪污腐败,泡小蜜的吧。古诗里就有“妾家高楼连苑起,良人持戟明光里”。 “良人”一词显示不出男女性别,妻子称自己的丈夫为“良人”;丈夫称自己的妻子亦为“良人”;从这儿可以看出当时男女地位大抵还是比较平等的,但这种不加区别也给夫妻间称呼带来很多不便。 2 郎 所以再后来就根据“说文解字”,在“良”字音义上加以区别;在“良”右边加“阝”,变成“郎”;在“良”左边加“女”,衍成“娘”。“郎”就代表丈夫了,李白有“郎骑竹马来,绕床弄青梅“ ,义山诗有“刘郎已恨蓬山远,又隔蓬山一万丛”,花间词中有“问郎花好侬颜好” 。“郎”多亲切的称呼阿! 3 郎君 但单音节词似乎太甜腻了,大约除了个别那时的“小甜甜”,如郑袖,钩弋之流,众多良家妇女们在人前还是羞于叫出口(哎,偶们的mm和那些生猛的夷女就是不可同日而语啊)。于是就在前头或尾后加一个字变双音词,即“郎”字后面加一个“君”字;在“娘”字后面加一个“子”字,成了表示亲昵的“郎君”,“娘子”。(注:起先,“娘子”一词仅用青春妙龄的少女。大约到了唐代就成了妻子的称呼。)妻子称丈夫为“郎君”,是对丈夫的雅称(让人想起金庸笔下的“金色郎君”,呵呵。。。) 丈夫称妻子为“娘子”,是对妻子的爱称。 4 官人 官人,宋代,是南北文化交流的时代。在夫妻间的称呼上,也是称谓较多的朝代。宫延中,出现了“官家”一词;平民百姓中,有了“官人”这一称谓。有的妻子称自己的丈夫为“官人”。至今,民间仍对新婚夫妻戏称为“新郎官”、“新娘子”。最知名的代表人物就是:西门大官人。从这个称呼也可看出随着宋代理学的兴盛,男人的家庭地位也上了一个新台阶啊。官当人是管人嘛,那家里的官人当然就是管家里的老婆了哦。 5 老爷 老爷,仅限于官宦人家对老公的称呼。其在家中的尊贵地位不言而喻。 6外人,外子 在宋代,妻子也有称自己的丈夫“外人”的,再文雅点的就叫称做外子”,丈夫则称自己的妻子的除“娘子”外,还称“内人”。在别人面前,对妻子的谦称还有“贱内”、“家内”;这都是那时的小资和伪小资们最喜欢喜欢的叫法了。潘金莲mm称西门庆gg一定是甜甜的一声“偶官人”:但李易安mm称照明城gg (不好意思,应是赵明诚gg)则一定是“外子”。

称谓词“老师”“师傅”的演变及原因探究

称谓词“老师”“师傅”的演变及原因探究 发表时间:2017-08-29T10:59:11.167Z 来源:《文化研究》2017年5月作者:刘涛凯丽比努·阿不都热合曼 [导读] 本文主要从社会语言学角度分析称谓词“老师”“师傅”的演变,并从词语结构内部和社会两个方面来探讨其演变的原因。 西北民族大学 摘要:“老师”和“师傅”一词随着历史的发展,在意义和用法上发生了很大的变化。到当今社会,这两个词的用法已经开始泛化。本文主要从社会语言学角度分析称谓词“老师”“师傅”的演变,并从词语结构内部和社会两个方面来探讨其演变的原因。 关键词:“老师”;“师傅”;历史演变;原因 一、引言 “老师”和“师傅”一词最初都是对老师的通称。在新时期,两个称谓词都发生了泛化,所谓“泛化”,是由具体的、个别的扩大为一般的,比如“汉子”如今也用于称呼女性,就是词义的泛化。 语言学界对“老师”和“师傅”称谓的泛化现象研究开始于上世纪 80 年代。本文主要从称谓词“老师”和“师傅”的发展演变来探究其泛化的原因。 二、称谓词“老师”“师傅”的演变 称谓词“老师”和“师傅”由来已久,随着社会的发展,这两个词的意义范围也在不断地发生变化。 (一)演变的源流 1.“老师”一词的演变 “老师”起初是指军队出征日久而疲惫。这与《现代汉语大辞典》中的“老师”一词没有任何联系。如《春秋左传?僖公三十三年》中出现的“老师”一词就是这个意思。唐宋时期,“老师”一词专指宗教的传教士。到了明朝,“老师”是指门生对座主的尊称语,后来慢慢演化为一般弟子对先生的尊称。明清时期,“老师”的适用范围进一步扩大,开始指称一般的教导者。 从“老师”词义的历史演变中可以总结出几个重要义项:(1)指学识渊博的长者;(2)指僧侣或传教士;(3)指传授知识和技能的人;(4)专指教师职业。这几个义项是对“老师”的传统理解和诠释。 2.“师傅”一词的演变 《说文解字》中,“师”是指“两千五百人为师,会意也”,本义是古代军队编制的一级。而“傅”是“形声字,从人,从尃,尃亦声”,“人”与“尃”联合起来表示“传授知识的人”。它的本义是“教师”,引申义为教授、教导、教育。 (二)“老师”“师傅”一词的社会泛化特征分析 在现代汉语中,“老师”与“教师”同义,都是指教育工作者。《现代汉语词典》(第四版),对“老师”的定义为“尊称传授文化、技术的人。”而第六版中为“对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。”所以称谓词“老师”所涵盖的范围扩大了,出现了泛化现象。 “师傅”一词的附加义发生了变化,表现在使范围,场合,色彩,社会功能等方面。例如:“师傅”一词可以指称司机,其范围和感情色彩发生了变化,有了随意的色彩,而其指称“老师”这一义项逐渐弱化,甚至消失。 而且,随着社会的发展,“老师”和“师傅”称谓词使用的泛化有交叉现象,甚至在有些场合,两个词出现了混用现象。如:在口语交际中,当不知道该怎样称呼对方时,或者为了表示亲切,就会称对方为“老师”或“师傅”。 称谓词“老师”“师傅”社会泛化特点具体表示如下: 三、演变的原因探究 我们主要从词汇内部和社会因素的影响两个方面来探究其演变的原因。 (一)词汇内部原因 1.词语自身的特征 随着社会的发展不断丰富和扩大其内部要素。“老师”和“师傅”在发展过程中,指称范围,语义特征,语体色彩等在不断地发生变化。拿“老师”称谓词来说,其本身具有内在的特征:一是“老师”一词具有为人师表的身份象征,或是具有学识和修养的人;二是在感情色彩上具有褒义色彩。在社会发展过程中,使用泛化现象越来越明显。 2.语用原则的制约和称呼语的缺失 人们在交际中,需要遵循礼貌原则。而且随着交际圈的扩大,很多场合缺少得体的称呼语。因此,为了更好的交际,以这两个词作为模糊的称呼,用来弥补汉语称呼语空缺是一个很好的选择。这两个词本身具有尊贵敬重的感情色彩,在交际中泛化使用,可以使拉近交际双方的距离。例如称出租车司机为“师傅”,不是直呼“司机”,可以拉近与他的距离,获得亲切感。 (二)社会因素的影响 1.社会的发展变化的需要 社会的发展,更新人们的思想观念,这表现在语言中,词语就会产生新意。在新的时代背景下,“老师”“师傅”被赋予新的内涵。随着社

泰国旅游必备常用泰语句附中文发音

泰国旅游必备常用泰语句 附中文发音 Modified by JEEP on December 26th, 2020.

1.你好!/S a-w a-d i-k a萨瓦迪卡/H e l l o!/H i! 2. 你好吗/sa-bai-di-mai萨拜迪麦/How are you 3. 我还好!/sa-bai-di萨拜迪/I am fine! 4. 您叫什么名字/kun-ci-a-lai坤赐阿莱/what is your name 5. 你去哪里/kun-bai-nai 坤拜奈/where are you going 6. 再见!/la-gong 拉拱/ Good Bye!/Bye Bye 7. 祝好运!/cuo-di措迪/ Good Luck! 8. 谢谢你!/kuo-kun扩坤/Thank you! 9. 对不起!/kuo-tuo扩拓 /sorry!/Excuse me! 10. 不要紧!/mai-bian-lai卖鞭莱/never mind! 11. 不明白!/mai-kao-zai 卖靠哉/ don't understand! 12. 你能帮我一下吗/kun-que-can-dai-mai坤鹊蚕代麦/ can you help me 13. 我在找。/can-ha-you 蚕哈友/ I'm looking for. 14. 迷路了。/mai-lu-za-tan卖路杂摊/Lose way. 15. 我想去 ---。/can-ya-bai蚕亚掰---/ I want to go to ---. 16. 火车站/sha-tan-ni-luo-huai沙潭尼摞淮/ train station 17. 公共汽车站/sha-tan-ni-luo-mie 沙潭尼摞咩/Bus stop 18. 飞机场/sha-nang-bing /沙囊冰/Air Station 19. 酒店/long-liang /隆凉/Hotel 20. 学校/long-lian/隆帘/school 21. 警察署/sha-tan-ni-dan-luo沙潭尼丹摞/ Police Station 22. 医院/long-pa-ya-ban隆帕雅般/Hospital

泰语日常用语(中文发音) (2)

您好,早安,再见 Sa Wat Dee Krap 你好吗? Sabai Dee Mai? 谢谢 Korpkun 请 Karuna/Brot 很好,谢谢 Sabai Dee, Korpkun 对不起 Kortot 没关系 Mai Ben Rai 以汉字(普通话发音)来掌握一些常用泰语,顺带再熟悉一下英文。 1、你好!/Sa-wa-di-ka萨瓦迪卡/Hello!/Hi! 2、你好吗?/sa-bai-di-mai萨拜迪麦/How are you? 3、我还好!/sa-bai-di萨拜迪/I am fine! 4、您叫什么名字?/kun-ci-a-lai坤赐阿莱/what is your name? 5、你去哪里?/kun-bai-nai 坤拜奈/where are you going? 6、再见!/la-gong 拉拱/ Good Bye!/Bye Bye 7、祝好运!/cuo-di措迪/ Good Luck! 8、谢谢你!/kuo-kun扩坤/Thank you! 9、对不起!/kuo-tuo扩拓 /sorry!/Excuse me! 10、不要紧!/mai-bian-lai卖鞭莱/never mind! 11、不明白!/mai-kao-zai 卖靠哉/ don’t understand! 12、你能帮我一下吗?/kun-que-can-dai-mai坤鹊蚕代麦/ can you help me? 13、我在找。/can-ha-you 蚕哈友/ I’m looking for. 14、迷路了。/mai-lu-za-tan卖路杂摊/Lose way. 15、我想去 ---。/can-ya-bai蚕亚掰---/ I want to go to ---. 16、火车站/sha-tan-ni-luo-huai沙潭尼摞淮/ train station? 17、公共汽车站/sha-tan-ni-luo-mie 沙潭尼摞咩/Bus stop 18、飞机场/sha-nang-bing /沙囊冰/Air Station 19、酒店/long-liang /隆凉/Hotel 20、学校/long-lian/隆帘/school 21、警察署/sha-tan-ni-dan-luo沙潭尼丹摞/ Police Station 22、医院/long-pa-ya-ban隆帕雅般/Hospital 23、洗手间/hong-nan哄南/Toilet/W.C 24、不要/mai-ao卖凹/Don’t/No 25、要/ao 凹/Need To 26、不是/mai-cai卖菜/an’t/No

相关文档
最新文档