《菩萨蛮》十四首浅析温庭筠词的意象

《菩萨蛮》十四首浅析温庭筠词的意象
《菩萨蛮》十四首浅析温庭筠词的意象

香軟冷豔訴閨怨飄渺空靈寄哀思

——透過《菩薩蠻》十四首淺析溫庭筠詞的意象

中文系200101班辛娟指導老師:趙升平

摘要意象是產生詩詞意境的基礎。溫庭筠在對意象的選擇性運用中創造了各種不同的意境,表達主人公的情意和感受真實貼切,詞作所選意象色彩斑斕、濃豔綺靡,構成了以思婦為中心的意象群和自然山水意象群,兩大意象群的組接始終貫穿思婦之情,虛實相生,兼長並美。透過《菩薩蠻》十四首力求從意象的角度對溫詞有新的感悟和體會。

關鍵字溫庭筠意象虛實情

一引言

“詞以境界為最上。有境界則自成高格,自有名句。”[1]在中國古典詩詞中,意境是藝術價值最高的審美評價。意象,作為產生詩詞意境的基本要素,是詞人主觀情意與客觀物象的複合體,它是詞人為了表現某種內心情感,通過精心的選擇, 提煉客觀物象,加工後而形成的有特定情感意義的一種主客觀相統一的產物。“因此可以說,意象是融入了主觀情意的客觀物象,或者是借助客觀物象表現出來的主觀情意。”[2]簡言之,即是寄意於象,以象盡意。

如果把一首詞的意境比喻為一座建築物的話,那麼意象就是構成建築物的磚石。高妙的詞人總是通過對現實生活細緻的觀察體驗,精心的選擇出適合於他表情達意的藝術表像,創造出一系列異彩紛呈的意象,以組合成為一個真實生動,含蓄蘊藉,引人無限遐思,具有無窮藝術魅力的境界。前人論溫詞,或謂“唐之詞人,溫庭筠最高,其言深美閎約。”[3]或謂“溫飛卿詞精妙絕人,然美不出乎綺怨。”[4]諸如此類,皆與作者善於選擇意象,以創造獨特的藝術境界密切相關。

“溫庭筠者,太原人,本名歧,字飛卿。能逐管弦之音,為側豔之詞。”[5]他是晚唐第一個大力作詞的文人,古人譽之為“花間鼻祖”。溫庭筠開創的以側豔為主要特色的花間詞風代表了當時整個詞壇的創作傾向和審美趣味,成為當時文人作詞紛紛追摹學習的典範,詞作影響深遠。溫詞有富貴氣,也有華麗之色,但綺而不俗,類似鄧麗君的歌,含蓄委婉,雍容華貴,哀而不傷,蘊著濃的化不開的幽幽之情。有趣的是鄧麗君的歌也曾被歸入“靡靡之音”的豔曲,《菩薩蠻》的意境類于《在水一方》或《南海姑娘》,《夢江南》好似《船歌》(《星星索》),《更漏子》則可比《何日君在來》。溫詞在意象的選取運用上精美獨到,特色鮮明,字裡行間透露出香軟冷豔之怨,意象組合中不乏飄渺空靈之思。《花間集》收錄的《菩薩蠻》十四首最能代表溫詞特色,因此,若能對這十四首詞的意象進行重新認識與分析,或許能對溫詞產生新的感悟與體會。

二綺麗多姿的形象世界

溫庭筠一生經常出沒于歌樓舞榭之中,觸目所及的都是華麗富貴的陳設和錦繡滿堂的深閨。前人多用“側豔之詞”來指稱溫庭筠的詞作,以“才思豔麗”來指稱溫庭筠的才情,一個共同的特點就是“豔”。“豔”的本義是指女性容色妍麗,體態豐美。由此引申,“豔”也用以指代和形容一

切鮮豔美麗的事物。更多的時候,“豔”則用以指代和形容有關男女情愛之事,而以表現男女情愛為主題的文學藝術作品也常被稱之為“豔曲”、“豔歌”、“豔詩”、“豔詞”等。就內容題材而言,溫詞主要表現的是“豔情”——女性生活和男女情愛。

內容的局限決定了溫詞意象的範圍的狹窄。溫庭筠非常重視意象的組合,他往往通過密麗的名物意象,由物及人,物人相映,或托物寓意,或彰理顯情。縱觀《菩薩蠻》十四首,有山月水風的自然意象;有江樓溪橋的人工意象;有春燕曉雁的禽鳥意象;有繡枕錦帳的閨閣意象;還有春夢遼陽的主觀意象。不過用的最多也是最有特色的恐怕還是圍繞女性的閨閣意象和具有南國情味的自然意象。

㈠美人容閨房物熠熠生輝

溫詞中所出現的抒情主人公,基本上不是宮妃,便是歌妓;不是思婦,便是怨女。《菩薩蠻》十四首,盡描閨中人姿容體態,傳達其幽怨情懷,作者以代言的手法專注于紅粉佳人,津津於紅樓夜月,他以“男子而作閨音”的口吻,以女性特有的眼光觀察事物,抒發情懷,細緻入微地描寫驚鴻豔影,黛眉香腮,作者著力刻畫了女性的香、豔、嬌、媚之美,在意象的選取上以女性為中心從女性的容貌形態,服飾及其室內用具方面選取了大量精美的意象,構成了溫詞的閨閣意象群。

以《菩薩蠻》十四首為例,光描寫女子美白可人,香氣氤氳的意象就有香腮、香紅、香雪、香閨、香燭、暖香、落香、沉香閣等。此外,鬢雲、雙鬢、蟬鬢、山額、睡臉、眉黛、黛眉、笑魘等意象進一步對女子之美作了補充,相輔相成,相得益彰。

凸顯女性服飾精美絕倫,金碧輝煌的意象有金鷓鴣、金翡翠、金鸂鶒、金翠鈿、金鳳凰、玉釵、寶函、鈿雀、孿鏡、新帖、羅褥人、勝、股、翠翹、金縷等。

述及女性居所用具的華貴富麗,珠光寶器的意象有水晶簾、玉鉤、玉樓、畫樓、池閣、金堂、樓上有可供她們遠望時扶手用的闌,闌幹,室內掛有珠簾、羅帷、錦帳、繡帳等帷幕,床上放著錦衾、繡衾、鴛鴦錦等,擺著玻璃枕、鴛鴦枕、山枕。床的附近有銀屏、錦屏、畫屏等屏風,夜裡室內還燃有紅燭、銀燭、香燭等。凡此種種,不一而足。

溫庭筠選取華美的意象,濃麗的辭藻,可謂五色目旋,富麗堂皇。作者似乎是傾盡全力,描繪女性主人形象,力求在讀者心中留下美好的印象,呈現出“以富為美”、“以麗為美”、“以柔為美”[6]的創作傾向。其鋪陳誇張的手法可與詩賦相比,以致溫詞的某些作品在寫名物時堆砌意象過密,給作品帶來一種濃的化不開的沉悶感覺。

㈡江南水點點淚魂牽夢繞

溫庭筠長期生活在南方水鄉,故而在他的詞中,除了以女性為中心的閨閣意象群,南國情味的以水為中心的自然意象群構成溫詞意象群落又一部分。試看《菩薩蠻》其十:

寶函鈿雀金鸂鶒,沉香閣上吳山碧。楊柳又如絲,驛橋春雨時。

畫樓音信斷,芳草江南岸。孿鏡與花枝,此情誰得知?

在吳山、楊柳、驛橋、春雨、芳草、河岸等以水為中心的江南自然意象簇擁下,一位絕色美人出現了。整首詞呈現出香豔而柔弱的特點。這類意象包括合歡、牡丹、杏花、梨花白、海棠梨、萱草、綠楊、垂絲柳等植物意象;雁、蝶、曉鶯、馬嘶、子規、雙燕、鸂鶒等動物意象,以及春、風、明月、雨、露、春池碧等自然意象。這些觸手可及的意象共同織造了一個精疏淡雅,惆悵繾綣的氛圍。又如“雨後卻斜陽,杏花零落香”,這些江南味道十足的意象一方面運疏入密,沖淡了“濃的

化不開的”的氣氛,帶給詞一種濃淡相濟的美感;另外一方面,它深入到主人公的內心深處,委婉的表達了一種淒迷惆悵的心緒。

溫詞中雖然使用了一系列色彩濃麗,華豔的意象群,但也不缺清新疏淡的自然之筆,二者與詞的內容很協調,組織配合成一個美麗,和諧的畫面,給人以美感,即所謂“蹙金結繡,而無痕跡”。

三以虛襯實虛實相濟

㈠虛實相濟兼長並美

詩詞主要是由意象組合而成的有機統一體,創作和解讀詩詞主要是創造和解讀意象和意象組合。虛實結合,不僅是文藝創作的一個重要美學思想,也是意象解讀中一個重大問題。所謂“虛”,在傳統意義上是指想像、虛構、抽象的、無形的情思;所謂“實”,則是指現實、真實、實事、具體的有形的人和物。

然而,當客觀事物被人們感知時,其知覺內涵大致有兩個基本走向:一是科學認知,一是審美認知。如溫詞中“雙雙金鷓鴣”一句,看到“鷓鴣”如果僅僅停留于羅裙上精美的鷓鴣鳥的圖案那是科學認知,但是那繡在羅裙上的真的僅僅是一對“金鷓鴣”嗎?不儘然,那是此女子的一番相思意,一份閨怨情,這樣的情景,難免讓人想到縱使桃面依舊,良辰美景,可憐我那思念的人卻不知在何處?看似微波不驚之景背後卻隱藏著驚濤駭浪的情感,此番心意更與何人說?由此可見,對事物的科學認知和審美感知是兩種性質不同的知覺,它們的著眼點是兩個完全不同的層面:一個是著眼於事物的屬性,一個是著眼於事物的情調。不用說,只有對事物情調的感知才是審美感知。詩詞意象表現是審美表現,是建築在審美感知基礎上的表現,是建築在對事物情調感知基礎上的表現。就溫詞來看更是如此。故而,從審美的角度來看待意象中的虛實,對意象虛實的介定是恰恰與傳統定義相反的。

從科學認知的角度看,創作光虛不實,則空洞抽象,無法構成鮮明的藝術形象;光實不虛,實事實寫,這話實說,也不能成為藝術。光虛不實則空;光實不虛則死。詩詞都貴虛實相生。從審美感知的角度看溫詞更是如此。

㈡雪映梅雪白梅亦香

虛襯實景美情更切

在溫詞綺麗多姿的意象世界裡,描繪的是一幅幅精美絕倫的動人畫卷,看似實寫,卻是一種虛張聲勢的“極度描摹”,作者實際要展現的卻是思婦一個個支離破碎的內心世界,此乃寫實,有種“良辰美景虛設,縱有千種風情,更與何人說?”的味道;再者言思時,寄語明月,此乃虛寫,實則表抒“日日思君不見君”之切。溫詞《菩薩蠻》十四首中,無論是以女性為中心的閨閣意象還是以江南水鄉為特色的自然意象,在排列,展開上始終貫穿著思婦的一根感情變化的線。或隱或顯,相得益彰。

王國維指出“‘畫屏金鷓鴣’,飛卿語也,其詞品似之。”[7]葉嘉瑩也提到“溫詞善於標舉精美的名物”。[8]試舉《菩薩蠻》其二:

水精簾裡玻璃枕,暖香惹夢鴛鴦錦。江上柳如煙,雁飛殘月天。

藕絲秋色淺,人勝參差剪,雙鬢隔香紅,玉釵頭上風。

“水精簾裡玻璃枕,暖香惹夢鴛鴦錦”,尤表現了溫詞的特色,他標舉了精美的名物,像“水晶簾”、

“玻璃枕”、“鴛鴦錦”,而且給人一種參差錯落的美感。換頭的“藕絲秋色淺,人勝參差剪”,接連用了幾個舌尖和齒頭發音的字,則又從聲調中傳達出一種美感。還有一點值得注意的是第一句中“水精”、“玻璃”一般給人的感覺是冰冷的、堅硬的,而他馬上承接的“暖香惹夢鴛鴦錦”,則是溫暖的、柔軟的,這是一個鮮明的對比,而同時在前兩句和三四句之間又有另外一種對比,一、二句是閨房中室內的景色,而“江上柳如煙,雁飛殘月天”是室外江上的景色。詞中的“水精”即水晶,一種純淨,透明,結晶質的石英,晶瑩美麗,用作裝飾。玻璃亦指天然水晶。這裡選取“水精簾”,“玻璃枕”形容簾子和枕頭的玲瓏透明,給人以晶瑩的美感。這樣的用具多麼精緻典雅!“暖香”“鴛鴦錦”寫錦繡的鴛鴦被,暖暖的,還幽幽散發出一種香氣,誘人思睡,多麼溫馨!然而這“鴛鴦錦”到底是錦衾還是錦褥作者未加指明,讀者亦不能確認,只是這種鴛鴦錦的質地和花紋可以給人展示一種極盡華麗的意象,把人帶入一種純美的意境之中,使讀者對作品的反映不會那麼機械刻板的固定在某一點上,閱讀和欣賞便具有了積極主動的靈活性和創造性。作者將室內物象勾勒的這麼精美絕倫,醉翁之意不在酒,透過這精美的物象,幽雅的環境,讀者完全可以由物及人,想像出居室中的女子的高雅美麗。此乃以極盡華麗的物象來襯托生活中的女性之美。“江上柳如煙”,理性的解釋以為可能是夢境,可是這首詞在感情的自覺上已經富有美感,感發了我們。簾內的溫磬的情意如斯,簾外淒清的風光如彼,“江上柳如煙,雁飛殘月天”,這兩句的感發無須理性的解釋,就在於這兩句的兩組形象的對舉。還不僅如此;“柳”和“雁”的兩個形象,也可以給人許多聯想。“柳”常使人聯想到離別,相傳為李白作的《憶秦娥》詞就曾說“年年柳色,灞陵傷別”,而“柳如煙”的朦朧本身就意味著感情的幽微,和“楊柳又如絲,驛橋春雨時”起同樣的作用,因此,“江上柳如煙”一句便浸透了離別的情意。至於“雁”,則古人以為可以傳達書信,而且飛行時常列隊成人字,李清照的《一剪梅》詞“雲中誰寄錦書來,雁字回時,月滿西樓”,也令人懷想到遠人。再加以溫詞的聲調:“水精簾裡玻璃枕,暖香惹夢鴛鴦錦”,兩句的韻字都是上聲,上聲揚起的飄渺、遙遠的聲音效果傳達出的夢境之中懷思遙想的感情,這是很難準確的加以說明的,只有靠心靈的感觸去體會。而下麵的“江上柳如煙,雁飛殘月天”兩句,末尾又都用了兩個一先的韻字,有一種很輕倩而淒清的感覺。所以這首詞不僅是形象好,聲音也配合得很好。而且不只是上半闋寫得好,一首詩歌的生命都是整體的,所以要把下半闋聯繫起來才更見其好處。

試舉《菩薩蠻》其四:

翠翹金縷雙鸂鶒,水紋細起春池碧。

“翠翹”為唐宋時代流行的女性精美的頭飾。白居易《長恨歌》謂貴妃裝扮:“翠翹金雀玉搔頭”。“金縷”是說翠翹縷金。“雙鸂鶒”的意象,亦如飛卿多首詞中“釵上蝶雙舞”“雙雙金鷓鴣”,“金雁一雙飛”等句一樣,均以雙雙對對的鳥類形象,表示歡情,戀情,起到暗喻,比興的作用。“如果借用西方‘符號學’的理論,這種成雙的形象,已經成為詞人描寫相思相戀的一個語碼(code)。它除去表面語意之外,更有一種潛隱的,可能引起讀者聯想的語意成分。詩詞中常運用具有聯想含義的語碼,來擴展它所用語詞的資訊容量。”[9]

所以,看到“雙鸂鶒”這個意象,不應只停留在描繪精美頭飾的表層意義,而應由精美頭飾上的“雙鸂鶒”,聯想到美女對美好愛情的憧憬。“水紋”,“春池碧”,春風和煦,吹皺一池春水,似乎也漾起了女主人公心中的層層漣漪。這樣的意象,其實更可以說是為了描繪人物的內心世界。鸂鶒雙雙,春池碧波,可是自己卻形單影隻,頓時,一股孤寂悲哀之感湧上心頭。她不禁思念起來遠在邊關的心上人了。女主人公的心在這麼一幅春光旎旖的圖景中如花瓣一樣開始零落,變的支離破碎。這時,在她的眼中,良辰美景也是虛設,縱有千種風情,更與何人說呢?這時,虛設之景,悽楚之情,猶如雪與梅,雪映梅,雪白梅亦香。

再者言思時,寄與明月,芳草等物,此乃虛寫,實表“日日思君不見君”之情。

試舉《菩薩蠻》其三:

心事竟誰知?月明花滿樓。

“月”,“花”,“枝”從表面上看,是在描寫明月朗照,鮮花滿枝春夜美景,而進一層,則是女子在夜深人靜之時,只能對著空中明月和園中花枝,無聲音苦相思;花好月圓,望月觀花,使思婦倍加感傷!皓月當空,而惟不見去年人,淚濕春衫袖,人比黃花瘦,卻說相思柔腸斷,百種風情弄,怎一苦字了得?最後煞尾字“枝”與“知”相諧,語帶雙關,取法於先秦民歌:“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。”[10]思婦被離情困擾的“心事”,只能花月相知嗎?這些深層的意蘊,都潛藏在“月明花滿枝”的意象中,啟人聯想,使人確實感到“以景結尾最好”。[11]在溫庭筠十四首《菩薩蠻》意象的選擇與流動的過程中,無論在水晶簾一般的閨房,還是柳如煙的江邊,思婦之情貫穿始終。所以從某種類意義上說,不是時空在跳,是作者的心在跳。

四結語

綜上所述,在浩如煙海的中國古典詩詞的創作者中,溫庭筠作為晚唐五代第一個大力作詞的文人,開創了以側豔為主的花間詞風。工於對詞的藝術特質的挖掘,尤其在意象選用方面成就突出,溫詞意象之紛繁,時空之跳躍把色彩,景致和物件放在一起,把它們組織配合,使之交相輝映,形成一個個美麗、和諧的自然畫面,強烈刺激形、色、聲、味四種感官,勾勒出一個純美的世界,卻道是一簾幽夢醉;可是在一片花明柳暗中,又是那點點深藏之哀怨恰從珠簾,從雨絲中滲透出來,那愁緒,那無聊,憑欄而越憂,遠眺而分外愁,此幅悽楚之局面,讓人觸景生情,潸然落淚。最歎紅顏相思苦,真所謂醒來萬物空。

溫庭筠在意象表現方面所做的種種探索與努力不禁讓我想起當代詩人席慕容的一首《詩的價值》:我如金匠/日夜捶擊敲打/只為把痛苦延展成薄如蟬翼的金飾/不知道這樣努力地把憂傷的來源轉化成光澤細柔的詩句/是不是/也有一種美麗的價值。溫庭筠的詞正是在這種對意象的純美描繪中不斷轉換視角,創造出隱曲含蓄、虛實難辨的詞境,同時也奠定了濃豔細膩婉約的詞體風格,對後世婉約詞風產生深遠影響。

評語

溫庭筠是詞史上的“花間鼻祖”,其香軟豔麗的風格對婉約詞產生過巨大影響,也引起後人極大的研究興趣。辛娟同學出於對溫詞的偏愛,孜孜矻矻,不厭其煩,一頭撲在溫詞大量的研究資料裡,得出了頗有新意的解讀。文章從溫詞的意象入手,透過“絢麗多姿的形象世界”很好的分析了詞人在作品中所描摹的種種意象帶給人的無窮美感。可貴的是論者並沒有就此止步,而是從美學的角度深入下去,進一步探討了詞人藝術魅力的來源。全文思路清晰,表述得體,語言文字也準確流利,實是一個本科學生難能可貴之作。儘管文章某些方面還有待加工,篇幅上也顯得短了些,但整體上所呈現出的這種境界,已顯示了該同學所達到的水準,實是近年來我所遇到的學生論文中比較優秀的一篇。在此我願推薦。

指導老師:趙升平

2005年6 月 5 日

温庭筠词风

温庭筠词风 本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 作为晚唐著名诗人,温庭筠诗词俱佳,以词著称。由于庭筠才思艳丽,每入试,押官韵作赋,凡八叉手而八韵成,时号温八叉。温庭筠词风一 一,善于用暗示的手法,造成含蓄效果。《更漏子》其一:“柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪”。写思妇梦回初醒之际听雨声产生的错觉,把雨声当成漏声。在她想象中,远近的惊飞了,连画屏上的金鹧鸪也飞起来了。这些惊飞的鸟暗示着思妇不安心情。画屏华丽,心境凄凉。 《菩萨蛮》其六:“玉楼明月长相忆,柳丝袅娜春无力”。用柳丝暗示季节,暗示离别,用春的无力暗示女主人的失情失绪。 二,意象跳跃,意象之间脉络隐伏,需读者去想象补充。 《菩萨蛮》其二: 水晶帘里破黎枕,暖香惹梦鸳鸯枕。奖赏柳如烟,雁飞残月天。 藕丝秋色浅,人胜参差翦。双鬓隔香红,玉钗头上风。 这首词写的是一个女子。 上阕写女子生活的环境。首二句写其女子居室明净,温馨,华丽,引人入梦,是女子生活的小环境;后二句写室外,由近景拉开成远景,疏淡,是女子生活的大环境。

下阕写女子生活景况。从下阕可以看出,一个正剪彩制“人胜”的女子,穿藕丝色衣服,双鬓被绯红的面庞隔开,插在头上的玉钗象春风吹来一样。 写环境只是把室内室外两种富有对比性的景况并列地摆在一起,意象之间好像是跳跃的,中间留出一片空白,让读者自己去想象补充。脉络神理俨然自在,写得自然融合。 温庭筠词风二 年轻时, 初读温庭筠词, 觉其天光云影, 清丽可爱, 然思其脉络, 则有不知其踪迹者。上世纪八十年代中期, 读叶嘉莹先生《温庭筠词概说》一文, 深感其文笔优美, 分析细腻。遂复取温词及诸家评说读之, 则仁者见仁, 智者见智, 其疑难之处仍未贯通。二零零六年秋冬之际, 闲暇偶尔思及温庭筠词作, 恍然悟之。盖温词之所以难解者, 实因温词构思之法与常人相异。千年以来, 其词因之一直被人视为晦涩难懂。要之, 温庭筠词的构思之独特处有二: 曰组合意象。曰词中有画。 一、组合意象 一般诗词作品的阅读, 作者先按一定的时空线索为情造文, 读者阅读时则按一定的时空线索被文以入情, 故所作诗文, 不难理解, 这是一般为文的常例, 温庭筠的词作却不同, 他在词中常隐去一般的时空写作线索, 按照画面形象的要求, 直接组合不同时空的意象, 构置成词境。这是温词构思的一贯特色, 也是温词在中国文学史上独特的贡献。

温庭筠的《菩萨蛮》赏析

温庭筠的《菩萨蛮》赏析 这首 《菩萨蛮》 , 为了适应宫廷歌伎的声口, 也为了点缀皇宫里的生活情趣, 把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了 一幅唐代仕女图。以下是小编整理的温庭筠的《菩萨蛮》赏析,欢迎阅读参考! 菩萨蛮·小山重叠金明灭 作者:温庭筠 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 照花前后镜,花面交相映。新贴绣罗襦,双双金鹧鸪。 赏析 这位飞卿为晚唐人,而《菩萨蛮》十四首乃词史上一段丰碑,雍容绮绣,罕 见同俦,影响后来,至为深远,盖曲子词本是民间俗唱与乐工俚曲,士大夫偶一 拈弄,不过花间酒畔,信手消闲,不以正宗文学 视之。 至飞卿此等精撰, 始有意与刻意为之, 词之为体方得升格, 文人精意, 遂兼入填词,词与诗篇分庭抗礼,争华并秀。 其中此篇通体一气。 精整无只字杂言, 所写只是一件事, 若为之拟一韪增入, 便是“梳妆”二字。领会此二字,一切迎刃而解。而妆者,以眉为始;梳者,以 鬓为主;故首句即写眉,次句写鬓。 关于小山,眉妆之名目,晚唐五代,此样盛行,见于《海录碎事》,国“十 眉”之一式。 大约“眉山”一词, 亦因此起。 眉曰小山, 也时时见于当时记号中, 如五代蜀秘书监毛熙震《女冠子》云:“修蛾慢脸(脸,古义,专指眼部),不 语檀心一点(檀心,眉间额妆,双关语),小山妆。”正指小山眉而言。又如同 时孙光宪《酒泉子》云:“玉纤(手也)淡拂眉山小,镜中嗔共照。翠连娟,红 缥缈,早妆时。”亦正写晨妆对镜画眉之情景。可知小山本谓淡扫蛾眉,实与韦 庄《荷叶杯》所谓“一双愁黛远山眉”同义。 旧解多以小山为“屏”,其实未允。此由(1)不知全词脉络,误以首句与 下无内在联系; (2) 不知“小山”为眉样专词, 误以为此乃“小山屏”之简化。 又不知“叠”乃眉蹙之义,遂将“重叠”解为重重叠叠。然“小山屏”者,译为 今言,谓“小小的山样屏风”也,故“山屏”即为“屏山”,为连词,而“小” 为状词; “小”可省减而“山屏”不可割裂而止用“山”字。 既以“小山”为屏, 又以“金明灭”为日光照映不定之状, 不但“屏”“日”全无着落, 章法脉络亦

温庭筠诗词鉴赏

温庭筠诗词鉴赏 学习辅助网 https://www.360docs.net/doc/5a5183617.html, 温庭筠诗词鉴赏 《碧磵驿晓思》香灯伴残梦,楚国在天涯。月落子规歇,满庭山杏花。【鉴賞】诗中所写的,全是清晨梦醒以后瞬间的情思和感受。首句写旅宿者清晨刚醒时恍忽迷离的情景。乍醒时,思绪还停留在刚刚消逝的梦境中,仿佛还在继续着昨夜的残梦。在恍忽迷离中,看到孤灯荧荧,明灭不定,更增添了这种恍在梦中的感觉。"残梦",正点题内"晓"字,并且透出一种迷惘的意绪。不用"孤灯"而用"香灯"这种绮丽的字面,固然和诗人的喜作绮语有关,但在这里,似有暗示梦境的内容性质的意味,且与全诗柔婉的格调取得统一。"香灯"与"残梦"之间,着一"伴"字,不仅透露出旅宿者的孤孑无伴,而且将夜梦时间无形中延长了,使读者从"伴残梦"的瞬间自然联想到整个梦魂萦绕、孤灯相伴的长夜。 《商山早行》晨起动征铎,客行悲故乡。鸡声茅店月,人迹板桥霜。槲叶落山路,枳花明驿墙。因思杜陵梦,凫雁满回塘。【鉴賞】这首诗真切地反映了封建社会里一般旅人的某些共同感受。商山,也叫楚山,在今陕西商县东南。作者曾于唐宣宗大中末年离开长安,经过这里。首句表现"早行"的典型情景,概括性很强。清晨起床,旅店里外已经叮叮当当,响起了车马的铃铎声,旅客们套马、驾车之类的许多活动已暗含其中。第二句固然是作者讲自己,但也适用于一般旅客。"在家千日好,出外一时难"。在封建社会里,一般人由于交通困难、人情浇薄等许多原因,往往安土重迁,怯于远行。"客行悲故乡"这句诗,很能够引起读者情感上的共鸣。 《梦江南?千万恨》千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。【鉴賞】此首叙飘泊之苦,开口即说出作意。"山月"以下三句,

温庭筠的七绝诗词《咸阳值雨》阅读

温庭筠的七绝诗词《咸阳值雨》阅读 《咸阳值雨》 唐温庭筠 咸阳桥上雨如悬,万点空濛隔钓船。 还似洞庭春水色,晓云将入岳阳天。 【赏析】 “咸阳桥上雨如悬,万点空濛隔钓船”两句点题,描写咸阳桥雨景。咸阳桥,即西渭桥,在长安北门外的渭水之上。在唐代,西渭桥 也是送客惜别的地方,如王维的《渭城曲》:“渭城朝雨浥轻尘,客 舍青青柳色新,劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人”描写的就是渭城 送别的情景。既然是送别之地,定目睹了古往今来许多次的离合悲欢,多少带些哀伤,不过诗人此番雨中徜徉,并无悲伤之情,反而充满闲 适悠然。咸阳桥上的雨在作者笔下是“如悬”的,好像是千万条细丝 从空中垂下来的一样。这个“悬”字,将雨足绵延如虚悬空际的帘箔 之质感,形象生动地传出,令人神往。下一句,紧承上句,把视角从 桥头推向远处的水面,从更为开阔的角度来写这茫茫雨色。“万点” 言雨丝之密集;“空蒙”二字渲染出云行雨施、水气迷离的特别景象,点出这场春雨为周围环境所带来的影响。这种烟雨霏霏的景象类似江 南水乡的天气,是诗人着力刻画的意境。“钓船”是实景描写,烟雨 钓船本来就是一幅唯美的水墨画,诗人还用一个“隔”字,更把水墨 的那种隐约梦幻感进一步强化。 这两句一起一承,围绕眼前景物生发,后两句转入虚境,从咸阳 的雨景,转到了洞庭的春色,描绘出一幅壮阔飞动、无比清奇的图画来。作者描写洞庭湖之景,目的在于用它来烘托咸阳的雨景,使之更 为突出。 扩展阅读:温庭筠的简介

温庭筠(本名岐,又名温八叉,约812年-约866年),字飞卿,唐代并州祁县(今山西省晋中市祁县)人,唐初宰相温彦博之后裔。 其工诗,与李商隐合称“温李”,在词,也与韦庄并称“温韦”,被 尊为“花间词派”鼻祖。 其多次考进士均落榜,曾任随县和方城县尉,官至国子监助教。 不过他放荡不羁,讽刺权贵,取憎于时,故长被贬抑,终生不得志。 其约卒于咸通末,年六十左右。 温庭筠,为唐太宗时宰相温彦博裔孙。《新唐书》云:“彦博裔 孙廷筠。”唐宪宗元和七年(812),生于太原。 唐文宗大和五年(831),温庭筠朋友李远登进士。温庭筠集中 有《春日寄岳州从事李员外二首》《寄李员外远》。 唐文宗大和六年(832),有诗《送渤海王子归本国》。 唐文宗大和九年(835),六月温造卒,七十岁。温造是温庭筠 族亲,官至兵部侍郎、礼部尚书。旧唐书本传记温造晚年敛财而且悭吝。温庭筠集中没有提到过温造、温璋父子。 扩展阅读:温庭筠的诗词成就 温庭筠精通音律,诗词兼工。其诗词工于体物,有声调色彩之美。诗辞藻华丽,多写个人遭际,于时政亦有所反映,吊古行旅之作感慨 深切,气韵清新,犹存风骨。词多写女子闺情,风格秾艳精巧,语言 工练,清俊明快,是花间词派的代表作家,被称为花间鼻祖。他与李 商隐、段成式文笔齐名,三人都排名十六,故称“三十六体”。现存 词数量在唐人中最多,大都收入《花间集》。原有集,已散佚,后人 辑有《温庭筠诗集》《金荃词》。另著有传奇小说集《乾巽子》,原 本不传,《太平广记》引录甚多。 温庭筠诗词俱佳。温庭筠诗词,在艺术上有独到之处,历代诗论 家对温庭筠诗词评价甚高。王拯《龙壁山房文集忏庵词序》云,词体 乃李白、王建、温庭筠所创,“其文窈深幽约,善达贤人君子恺恻怨

温庭筠的诗词全集

温庭筠的诗词全集 温庭筠,是我国古代着名的诗人。他的很多诗都入选了中小学课本。下面小编带你了解一下温庭筠的生平及诗词全集。 1作者简介温庭筠(约812-约866),本名岐,艺名庭筠,字飞卿,汉族,太原祁(今天山西省祁县)人,唐代诗人、词人。唐初宰相温彦博后裔。出生 于没落贵族家庭,多次考进士均落榜,一生不得志,行为放浪。他曾任随县 和方城县尉,官至国子监助教。文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。恃才不羁,好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子监助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,浓艳精致,内容多写闺情,少数作品对时政有所反应。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首 要词人,对词的发展影响较大。与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。 有《花间集》遗存。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。其词作更是刻意求精,注重词的文采和声情。被尊为“花间词派”之鼻祖。 1温庭筠的诗词全集《侠客行》欲出鸿都门,阴云蔽城阙。宝剑黯如水,微红湿余血。白马夜频惊,三更霸陵雪。《碧磵驿晓思》香灯伴残梦,楚国在天涯。月落子规歇,满庭山杏花。《赠少年》江海相逢客恨多,秋风叶下洞庭波。酒酣夜别淮阴市,月照高楼一曲歌。《新添声杨柳枝词》其一一尺深红蒙曲尘,天生旧物不如新。合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。《咸阳值雨》咸阳桥上雨如悬,万点空濛隔钓船。还似洞庭春水色,晓云将入岳阳天。《伤温德彝》昔年戎虏犯榆关,一败龙城匹马还。侯印不闻封李广,他人丘垄似 天山。《弹筝人》天宝年中事玉皇,曾将新曲教宁王。钿蝉金雁今零落,一曲

菩萨蛮温庭筠表现手法

菩萨蛮温庭筠表现手法 表现手法是指作者在行文措辞和表达思想感情时所使用的特殊的语句组织 方式,就古代诗歌 而言, 它最常见的表达方式是描写和抒情。 以下是小编整理的菩萨蛮温庭筠 表现手法,一起来看看这首词是如何表现情感的。 菩萨蛮温庭筠表现手法 这首词塑造了一个娇美又满怀幽怨的闺中女子形象。 ——细节描写。描写闺中女子懒起后梳洗、画眉、籫花、照镜、穿衣等系列 动作,塑造了一个娇美又满怀幽怨的女子形象。 ——反衬手法。容貌服饰的描写,反衬人物内心的寂寞空虚。鹧鸪双双,反 衬人物的孤独; ——比喻、借代。“鬓云欲度香腮雪”,鬓发密如云,香腮白如雪,表现闺 中女子之的美。 “小山重叠金明灭”, 以“小山”借指眉妆, 以“金”借指额黄, 表现闺中女子之娇美。 “双双金鹧鸪”借指绣罗襦上用金线绘制之图案, 反衬闺 中女子之孤独。 菩萨蛮 温庭筠 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。 懒起画娥眉,弄妆梳洗迟。 照花前后镜,花面交相映。 新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。 【注释】 ①小山:是山屏,即折叠的屏风,高低起起伏像山的形状。 【翻译】 晨光照在重叠的屏风上,光影闪动,那睡眠中的女子微微睁开眼,那乌黑的 头发好像从雪一样细腻洁白的香腮上滑过, 她懒懒地起来画一画娥眉, 慢吞吞地 整一整衣裳,梳洗打扮。 对着镜子照一照新插的花朵, 再用前后两面镜子对照着, 红花与容颜交相辉 映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。

【赏析】 温庭筠的《菩萨蛮》收在《花间集》的共十四首,这是其第一首。本词写一 个独处闺中的妇女, 从起床而梳妆以至穿衣一系列的动态, 从中体现出她的处境 及心情。首二句为主人公初起床的情态。以特写的手法,突出主人公的形象,次 句为主体,首句为衬景。“小山”为床榻围屏上的画景,“金”为涂在屏山上的 颜色。 “明灭”为日光透过窗纱照射屏山阴阳显晦之状。 “鬓云”为鬓边下垂的 黑发,曲卷而轻扬,状如云朵,故常以云形容之。欲度”从云常流动设想,描绘 出鬓发轻扬之状。 “香腮雪”形容主人公衬映鬓发的脸颊之腻白。 整句凸出一副 娇慵的女性面貌, 因“鬓云欲度”正是鬓发散乱未整之状, 句中也隐含呆坐懒起 的时间过程。 这第二句在读者眼前展示出这样一个镜头: 在小山重叠金色明灭的 画屏围绕着的绣榻上,一位少妇刚刚坐起,她散乱的鬓发,似流云样将要度过她 雪白香艳的脸腮。三、四两句开始写她下床后的活动。“懒起”二字透露出主人 公的情绪,下句“迟”字与之相应,是了解整首词意的关键。“懒起”即懒懒地 起来。一“懒”一“迟”,极见其无情无绪之神情,与“梳洗罢,独倚望江楼” (《望江南》)之因有所希冀而行动紧急,表情迥异。“弄妆”谓妆扮时频繁反 复做弄。“迟”字总承“弄妆”与“梳洗”诸事。在这二句中,主人公娇慵之状 宛然可见。 下阕写其人之继续活动。 “照花”二句写其对镜簪花, 于客观地描写人物活 动中, 暗寓其人对镜时自赏自怜之意。 自赏: 人面如花; 自怜: 盛年独处。 此“花” 当为插于发髻之饰物,非喻人面,从次句之花面并提可知。前后镜对照,脑后发 髻簪插之花映于前镜,乃与镜中人面交相辉映,其人之容色光丽可想。最后二句 写梳妆后穿着衣服, 不写其动作, 但点出主人公眼中的衣上彩绘--金线绣的一 双双的鹧鸪鸟。试想她满怀心事,懒洋洋地勉自梳妆罢,刚要着衣时,而入眼的 乃是“双双金鹧鸪”,则其情当如何难堪! 本词写法上有其特点, 其一是作者只是在生活的片段过程中, 选取最具有特 点的动态或物象,略加勾画,省去彼此间的表面联系,如首句仅写床周屏风的景 色,而略去这景色所依附的屏和榻。次句只是突现出一个睡起的女子面貌,其他 一切事物都隐藏在可感触的暧昧之中, 两句合看, 即可依据已勾勒出的形象加以 想象补充,构成一幅完整的“晨闺”图画。其次是表情隐蔽,作者只是对人物动 态及有关景物作客观描绘, 但于其中微露或暗示人情, 给读者尽多的想象体会余 地。至于辞藻浓丽,更是温词的普遍现象。因此种种,常使读者感到晦涩,然如 细心玩索,得其艺术匠心所在,当更觉情味丰腴。

温庭筠的菩萨蛮其二诗歌原文及翻译

温庭筠的菩萨蛮其二诗歌原文及翻译 温庭筠的菩萨蛮其二是小山重叠金明灭,此篇通体一气,精整无只字杂言, 所写只是一件事。下面是温庭筠的菩萨蛮其二诗歌 原文及翻译,欢迎阅读了解。 菩萨蛮·小山重叠金明灭 唐代:温庭筠 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。 译文 眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。洁白的香腮似雪,懒得起来, 画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。 照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上 的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。 注释 小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。另外一种理解为:小山是指屏 风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。金:指唐时妇女眉际妆饰之 “额黄”。明灭:隐现明灭的样子。金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样 子。 一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形, 或指女子额上涂成梅 花图案的额黄有所脱落而或明或暗。 鬓云:像云朵似的鬓发。形容发髻蓬松如云。度:覆盖,过掩,形容鬓角延 伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。欲度:将掩未掩的样子。香腮雪:香雪腮, 雪白的面颊。 蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。一说指元和以后叫浓 阔的时新眉式“蛾翅眉”。 弄妆:梳妆打扮, 修饰仪容。 罗襦:丝绸短袄。 鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再 绣贴在衣服上,谓之“贴金”。 赏析

这首 《菩萨蛮》 , 为了适应宫廷歌伎的声口, 也为了点缀皇宫里的生活情趣, 把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了 一幅唐代仕女图。 词学专家周汝昌先生认为:此篇通体一气。精整无只字杂言,所写只是一件 事,若为之拟一题目增入,便是“梳妆”二字。领会此二字,一切迎刃而解。而 妆者,以眉为始;梳者,以鬓为主;故首句即写眉,次句即写鬓。 小山,眉妆之名目,晚唐五代,此样盛行,见于《海录碎事》,为“十眉” 之一式。大约“眉山”一词,亦因此起。眉曰小山,也时时见于当时词中,如五 代蜀秘书监毛熙震《女冠子》云:“修蛾慢脸(脸,古义,专指眼部),不语檀 心一点(檀心,眉间额妆,双关语),小山妆。”正指小山眉而言。又如同时孙 光宪《酒泉子》云:“玉纤(手也)淡拂眉山小,镜中嗔共照。翠连娟,红缥缈, 早妆时。”亦正写晨妆对镜画眉之情景。可知小山本谓淡扫蛾眉,实与韦庄《荷 叶杯》所谓“一双愁黛远山眉”同义。 旧解多以小山为“屏”,其实未允。此由(1)不知全词脉络,误以首句与 下无内在联系; (2) 不知“小山”为眉样专词, 误以为此乃“小山屏”之简化。 又不知“叠”乃眉蹙之义,遂将“重叠”解为重重叠叠。然“小山屏”者,译为 今言,谓“小小的山样屏风”也,故“山屏”即为“屏山”,为连词,而“小” 为状词; “小”可省减而“山屏”不可割裂而止用“山”字。 既以“小山”为屏, 又以“金明灭”为日光照映不定之状, 不但“屏”“日”全无着落, 章法脉络亦 不可寻矣。 重,在诗词 韵语中,往往读平声而义为去声,或者反是,全以音律上的得宜为定。此处 声平而义去,方为识音。叠,相当于蹙眉之蹙字义,唐诗 有“双蛾叠柳”之语,正此之谓。金,指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”,故 诗又有“八字宫眉捧额黄”之句,其良证也。 已将眉喻为山,再将鬓喻为云,再将腮喻为雪,是谓文心脉络。盖晨间闺中 待起, 其眉蹙锁, 而鬓已散乱, 其披拂之发缕, 掩于面际, 故上则微掩眉端额黄, 在隐现明灭之间;下则欲度腮香,——度实亦微掩之意。如此,山也,金也,云 也,雪也,构为一幅春晓图,十分别致。 上来两句所写,待起未起之情景也。故第三句紧接懒起,起字一逗——虽曰 懒起,并非不起,是娇懒迟迟而起也。闺中晓起,必先梳妆,故“画蛾眉”三字 一点题——正承“小山”而来。 “弄妆”再点题, 而“梳洗”二字又正承鬓之腮 雪而来。其双管并下,脉络最清。然而中间又着一“迟”字,远与“懒”相为呼 应,近与“弄”字互为注解。“弄”字最奇,因而是一篇眼目。一“迟”字,多 少层次,多少时光,多少心绪,多少神情,俱被此一字包尽矣。 梳妆虽迟,终究须有完毕之日,故过片重开,即写梳妆已罢,最后以两镜前

温庭筠《猎骑辞》原文及注释

温庭筠《猎骑辞》原文及注释 本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 作品介绍《猎骑辞》的作者是温庭筠,被选入《全唐诗》的第577卷。 原文 早辞平扆殿,夕奉湘南宴。 香兔抱微烟,重鳞叠轻扇。 蚕饥使君马,雁避将军箭。 宝柱惜离弦,流黄悲赤县。 理钗低舞鬓,换袖回歌面。 晚柳未如丝,春花已如霰。 所嗟故里曲,不及青楼宴。 注释 ①平扆殿:朝觐之宫殿。《礼记·明堂位》:“昔者周公朝诸侯于明堂之位,天子负斧依(扆)南向而立。”扆,户牖间画有斧形之屏风。《论衡·书虚》:“户牖之间曰扆,南面之坐位也。” ②湘南:县名。汉属长沙国,南朝齐属衡阳郡。故城在今湖南湘潭县境。 ③仿龙鳞形状之扇。 ④汉乐府《陌上桑》:“罗敷善蚕桑,采桑城南隅。……使君从南

来,五马立踯躅。”蚕:全诗校:“一作仆。” ⑤流黄:绢。乐府《相逢行):“大妇织绮罗,中妇织流黄。”赤县:唐代县的等级之一。京都所理曰赤县,京之旁邑称畿县。 ⑥霰:雪珠,雨点下降遇冷凝成的微小冰粒。 ⑦宴:全诗校:“一作燕。” 作者介绍 温庭筠(约812年-866年),是唐代诗人,又是花间词派的重要作家之一。精通音律,词风浓绮艳丽,语言工炼,格调清俊,他的诗与李商隐齐名,有“温李”之称,但其成就无论从思想内容上还是艺术形式上来说,都不如李商隐。他当时与李商隐、段成式文笔齐名,号称“三十六体”。 温庭筠的先世温彦博虽是宰相,而温庭筠是温彦博的裔孙。可是,到了温庭筠的时候,其家世已衰微。温庭筠与令狐绹之子令狐滈友好,经常出入于相府。同时与段成式两家颇睦,互通诗文,辑为《汉上题襟集》,温庭筠遂将女儿嫁给了段成式之子段安节。 温庭筠诗风上承南唐梁、陈宫体的余风,下启花间派的艳体,是民间词转为文人词的重要标志。温庭筠作为词人的地位很高。他著有《握兰》、词集《金荃》二集,均已散亡,现存的《花间集》收集了66阕他的词作、列为篇首。温庭筠词风婉丽、情致含蕴、辞藻浓艳,今存310余首,后世词人如冯延巳、周邦彦、吴文英等多受他影响。 繁体对照 《獵騎辭》溫庭筠

温庭筠古诗送人东归赏析

温庭筠古诗送人东归赏析 【诗句 】何当重相见,樽洒慰离颜。 【出处】唐·温庭筠《送人东归》。 【意思】大意是说:就要分别了,什么时候能再见面呢?请饮一杯酒作为离 别的安慰。作者温庭筠(812~866),原名岐,字飞卿,太原祁(今山西)人。每人 试,押官韵,凡八叉手而成八韵,时号温八叉。仕途不得意,官止国子助教。 【鉴赏】 此后我和你何时才能够再相见呢? 到那时候我要拿一杯酒,慰藉 你别后的容颜。 【全诗】 《送人东归》 [唐]温庭筠 荒戍落黄叶,浩然离故关。 高风汉阳渡,初日郢门山。 江上几人在,天涯孤棹还。 何当重相见,樽洒慰离颜。 【注释】 ①荒戍:荒废的古营垒。落黄叶:点明秋天季节。②此句用《孟子·公孙丑 下》“予然后浩然有归志”句意,写友人浩浩然有远志而离开故关东归。故关: 故塞,即上句的“荒戍”。③二句写归途景色。东归当先经郢门山,然后到汉阳 渡,因声律需要而倒装。高风:高爽的秋风。汉阳:今属湖北省。初日:旭日, 初升起的太阳。郢门山:即荆门山,见李白 《渡荆门送别》 注。 ④二句意谓你从天涯乘孤舟回去, 家乡还有几个故人? 江 上:泛指长江下游的家乡。孤棹(zhao):孤舟,棹为船边划水的桨,此处代舟。 ⑤二句写难以预期的重聚。何当:何时。尊(樽)酒:杯酒。离颜:离别后忧愁的 面容。 【全诗鉴赏】 尾联写当此远行之际,开怀畅饮,不禁生出 “何当重相见” 之感叹,惜别 之情力透纸背。 全诗写秋而不悲秋,送别而不伤别。诗人只在开笔稍事点染苍凉气氛,便笔 锋一转,绘出一幅山高水远,扬帆万里的雄壮图画,以回应首联的 “浩然”, 结尾又以日后重逢的遐想,一虚一实,可谓珠联璧合,浑然天成。

温庭筠菩萨蛮全词翻译及赏析

温庭筠菩萨蛮全词翻译及赏析 本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 菩萨蛮·水精帘里颇黎枕温庭筠 水精帘里颇黎枕⑵,暖香惹梦鸳鸯锦。江上柳如烟,雁飞残月天⑶。 藕丝秋色浅⑷,人胜参差剪⑸。双鬓隔香红⑹,玉钗头上风⑺。 注释 ⑴菩萨蛮:词牌名。此词咏立春或人日。全篇上下两片大意从隋薛道衡《人日诗》:“人归落雁后,思发在花前“脱化。 ⑵颇黎:李白《玉阶怨》“却下水精帘”,李商隐《偶题》“水纹簟上琥珀枕”,表示光明洁净的境界和这句相类。“颇黎”既玻瓈、玻璃。 ⑶”江上“两句:张惠言《词选》评注:“江上以下,略叙梦境。”后来说此篇者亦多采用张说。说实了梦境似亦太呆,不妨看做远景。详见《读词偶得》。 ⑷藕丝秋色浅:当断句,不与下“人胜参差剪”连。藕合色近乎白,故说“秋色浅”,不当是戴在头上花胜的颜色。这里藕丝是借代用法,把所指的本名略去,古词常见。如温庭筠另首《菩萨蛮》“画罗金翡翠”不言帷帐;李璟《山花子》“手卷真珠上玉钩”不言帘。这里所省名词,当是衣裳。作者另篇《归国谣》:“舞衣无力风敛,

藕丝秋色染”,可知。李贺《天上谣》:“粉霞红绶藕丝裙。” ⑸胜:花胜,以人日为之,亦称“人胜”。《荆楚岁时记》:“正月七日为人日,……剪彩为人,或缕金簿(箔)为人以贴屏风,亦戴之头鬓;又造华胜以相遗。”华胜男女都可以戴;有时亦戴小幡,合称幡胜。到宋时这风俗犹存,见《梦梁录》《武林旧事》“立春”条。 ⑹香红:指花,即以之代花。着一“隔”字,两鬓簪花,光景分明。 ⑺玉钗头上风:幡胜摇曳,花气摇荡,都在春风中。作者《咏春幡》诗:“玉钗风不定,香步独徘徊”意境相近。 参考译文 一个美女,睡在水晶帘里面玲珑的颇黎枕上,在这上面睡觉的女人干什么呢?相思怀念呢,屋里并不冷,暖暖的,香炉上焚着香,连绣着鸳鸯的锦被都是香的,这样的环境下少不了惹梦。江边那绵长而细软的柳丝,刚刚发新芽,看上去朦朦胧胧,像笼罩在一片烟霭之中。春天来了,大雁开始向北飞了,大雁一字飞过时,天上那一轮残月就要消失了。 赏析: 《菩萨蛮·水精帘里颇黎枕》是唐代文学家温庭筠的词作。此词所写的主人公是一位年轻女子。上阕写她居处的环境,借助景物的烘托委婉地透露出人物的心理状态;下阕描述她的穿戴打扮,通过几个细节勾勒了人物的形貌,合起来是一幅玲珑明丽的女子怀春图。 这首词所写的主人公是一位年轻女子。水精,就是水晶。颇黎,

唐宋词十七讲之温庭筠

语文教学:唐宋词十七讲之温庭筠 语文教学:唐宋词十七讲之温庭筠 唐宋词十七讲之温庭筠 叶嘉莹 【《唐宋词十七讲》是叶嘉莹多年来辗各地讲课时的录音整理。一般来说,我自己对于讲课本来就是没有准备讲稿的习惯。这倒还不只是因为我的疏懒的习性,而且也因为我原来抱有一种成见,以为在课堂上的即兴发挥才更能体现诗词中的生生不已的生命力,而如果先写下来再去讲,我以为未免要死于句下了。她平生喜欢以无生之觉悟做有生之事业,以悲观之心境过乐观之生活。 叶嘉莹一直从事中华古典文化研究,创办基金和奖学金用以吸引和培养国内外优秀人才从事中国古典文学的普及和研究工作。出生于1924,八十多岁的老人居然上课不用资料,也不爱用资料,尚能信手拈来在唐诗宋词间呼风唤雨。这都出于其对古典文学的酷爱之情。诚如她所言:余虽不敏,然余诚矣。 有人常问学古典文学有什么用处?学古典文学正是因为古典文学里边有一种生生不已的、真正生活在那里的一个感动和感发的生命。在诗歌的美文中形成一个韵律,四个字是最简单而能造成韵律的一个基本形式,如诗经,这是我们本国的语言特色跟我们身体生理的机能结合起来起来所产生的一个的自然的现象。《惠风词话》:吾观风雨,吾览江山,常觉风雨江山之外,有万不得已者。即更有感动的是人的内心地方。《论语泰伯》篇曾说,子曰:兴于诗。兴是一种兴发,一种感动,跟的见物起兴一样,你读诗,也会引起一种感发的。诗的作用就在于能够给你心灵一种感发。古人曾说,哀莫大于心死,而身死次之。就是在于你的内心有一种活泼敏锐的善于感发的心灵,这是作为一个真正的根本所在的地方。诗歌最大的作用,是要让你有一颗不死的不僵化的心灵,有一种善感的心灵,要兴起诗。 十七讲中简记: 冯正中,冯延已,有执着的热情。梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风舞。 晏殊,有圆融的观照。满目山河空念远,落花风雨更伤春。不如怜取眼前人。 欧阳修,有遣玩的意兴。自号六一即为一张琴,一局棋,一壶酒,一万卷书,一千卷金石逸文,一位老翁老于此五物之中。笙歌散后游人去,始觉春空,垂下帘栊,双燕归来细雨中。 苏东坡:云散月明谁点缀,天容海色本澄清。 王国维:故能写真景物、真感情者,谓之有境界。 柳永:幸有五湖烟浪,一船风月,会须归去老渔樵。才子词人,自是白衣卿相。且恁偎红倚翠,风流事,平生畅。青春都一饷,忍把浮名,换了浅斟低唱。 辛弃疾;‘一松一竹真朋友,山鸟山花好弟兄。推崇他用生命写诗,用内心的意志理念流露,我觉山高,潭空水冷,月明星淡。(《沙龙吟·过南剑双溪楼》)葵藿倾太阳物性固莫夺苏辛不同之处,辛是英雄豪杰之气,苏是逸怀浩气之怀,是旷达的襟怀。苏:人生底事,来往如梭。 秦少游,漠漠轻寒上小楼,晓阴无赖似穷秋,淡烟流水画屏幽。自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁,宝帘闲挂小银钩。轻柔叙写,无一重字。】 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。 温庭筠的词给人的是一种感官印象。先看第一句小山重叠金明灭。小山这个形象,在花间集的时代有几种可能。第一种可能,可以指山眉,说女子眉毛的形状象山。在这首词里面,它指的是不是眉呢?我以为不是的。词中说小山重叠,眉毛可以象小山,但如何重叠呢?还有,

温庭筠

温庭筠 (唐代文学家) 温庭筠,原名岐,字飞卿,唐代诗人、词人。太原祁(今山西祁县)人。 温庭筠是唐初宰相温彦博之后裔,出生于没落贵族家庭,富有天赋,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,故有“温八叉”或“温八吟”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,又不受羁束,纵酒放浪。因此得罪权贵,屡试不第,一生坎坷,终身潦倒。唐宣宗朝试宏辞,温庭筠代人作赋,因扰乱科场,贬为隋县尉。后襄阳刺史署为巡官,授检校员外郎,不久离开襄阳,客于江陵。唐懿宗时曾任方城尉,官终国子助教。 温庭筠精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词更是刻意求精,注重词的文采和声情,艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,被尊为“花间派”之鼻祖,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。文笔与李商隐、段成式齐名,三人都排行十六,故称“三十六体”。其诗今存三百多首,有清顾嗣立重为校注的《温飞卿集笺注》。其词今存七十余首,收录于《花间集》《金荃词》等书中。 [1-2] ? 人物关系 ? ? 本名温庭筠 别称温岐、温庭云、温廷筠、温八叉、温八吟 字号字飞卿 所处时代唐代 民族族群汉族 出生地太原祁(今山西祁县) 出生时间约812(或说801、824)年

去世时间约866(或说870、882)年 主要作品 《商山早行》《过陈琳墓》《苏武庙》《菩萨蛮》等主要成就诗词创作 目录 1 人物生平 ?年幼失怙 ?才高累身 ?流落而终 2 主要成就 ?诗词创作 ?其他成就 3 个人作品 4 轶事典故 ?科场救人 ?悔读南华 ?拒爱才女 5 历史评价 6 亲属成员 7 史料记载 8 各种争议 ?生卒时间 ?贬谪事由 9 后世研究

温庭筠菩萨蛮全词翻译赏析

温庭筠菩萨蛮全词翻译赏析 本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 雨后却斜阳,杏花零落香。 [译文] 雨后的夕阳又悬挂在西边的天际,一树杏花却在急雨过后显得稀疏飘零。 [出自] 温庭筠《菩萨蛮》十一 南园满地堆轻絮。愁闻一霎清明雨。雨后却斜阳,杏花零落香。 无言匀睡脸。枕上屏山掩。时节欲黄昏,无聊独闭门。 注释: 一霎--一阵子。 却--再,又。 屏山--画着山水的屏风。 译文1: 南园里满地都轻堆着飘落的柳絮 却听得一阵清明时节的急雨骤然而来 雨后的夕阳又悬挂在西边的天际 一树杏花却在急雨过后显得稀疏飘零 被那雨声惊醒的女子默然无语, 容颜却显出几分匀和秀美 女子起身将那枕后的屏山轻掩

望望窗外已是日暮苍茫的黄昏时分, 靠在门楣上望着那黄昏风景 心境一时有些茫然无际 译文2: 望南园,柳絮儿轻飘堆满地。 清明时,却一会儿雨落添愁。 雨打杏花,杏花零落,斜阳残 满地香艳调。 春时最乏,娇慵懒起,屏风还掩枕 春光遮尽,朦胧欲醒轻匀花样容 眼看时,天却昏暗黄昏时,睡再难 无聊倚门闻香数落花。 赏析: 本词所写为一独处闺中的女子春昼睡起后的生活情态。 明代词评家沈际飞对本篇评价颇高,认为其“隽逸之致”,可“追步太白”(《草堂诗馀正集》)。王国维的《人间词话》中则谓本篇中有“雨后却斜阳,杏花零落香”二句,秦少游“雨馀芳草斜阳,杏花零落燕泥香”(《画堂春》)之句,显然是"自此脱胎"(《人间词话附录》)。而更奇的是,今人毛润芝词作《菩萨蛮*大柏地》也化用了此词中的这两句:“雨后复斜阳,关山阵阵苍”。让我们再来品一品这首清新隽逸之词吧。 上片是一幅清新而略带伤感的暮春风景画:南园里杨柳飞絮落满

温庭筠-菩萨蛮词十四首

菩萨蛮——小山重叠金明灭 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 照花前后镜,花面交相映。新贴绣罗襦,双双金鹧鸪。注释 ①小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。 ②金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。 ③明灭:隐现明灭的样子。 金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。 ④鬓云:像云朵似的鬓发。形容发髻蓬松如云。 ⑤度:覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。 欲度:将掩未掩的样子。 ⑥香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。 ⑦弄妆:梳妆打扮,修饰仪容。 ⑧罗襦:丝绸短袄。 ⑨鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金” ⑩蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。一说指元和以后叫浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。 译文 小山重重叠叠,晨曦闪闪或明或灭,鬓边发丝延伸向脸颊,逐渐清淡,像云影轻度。懒得起来画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞意迟迟。 照一照新插的花朵对前镜又地后镜,红花与容颜交相辉映,刚穿上绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。

菩萨蛮——夜来皓月才当午 夜来皓月才当午,重帘悄悄无人语。深处麝烟长,卧时留薄妆。 当年还自惜,往事那堪忆。花露月明残,锦衾知晓寒。注释 ①当午:月在中天。 ②帘:疆村本《尊前集》作“门”。 ③麝烟:火燃麝香所散发的香烟。唐人成彦雄《夕》:“台榭沉沉禁漏初。麝烟红烛透虾须。”烟,雪本作“香”。 ④卧时:雪本作“梦魂”。 ⑤薄妆:淡妆。 ⑥锦衾:锦制的被子。《诗经·唐风·葛生》:“角枕粲兮,锦衾烂兮。”[译文 午夜,明月当空,重帘内静寂无声。 深闺里缥缈的烟絮,缭绕着又理还乱的思绪。 她独卧在床上,还留着淡淡的妆红。 当年,多么珍惜花一样的面容,如今怎堪再回首往日欢情。 当花含露泪、残月西逝的时候,陪伴她的,只有那浸透锦被的阵阵寒意(风)。[

菩萨蛮温庭筠赏析

菩萨蛮温庭筠赏析 菩萨蛮 温庭筠,是唐代著名女词人温庭筠的代表作品之一,流传极广,名 气极大!下面小编带来的是菩萨蛮温庭筠赏析,希望对你有帮助。 菩萨蛮 晚唐 温庭筠 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。 懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 照花前后镜,花面交相映。 新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。 字词解释: 小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。另外一种理解为:小山是指屏 风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。金:指唐时妇女眉际妆饰之 “额黄”。明灭:隐现明灭的样子。金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样 子。 一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形, 或指女子额上涂成梅 花图案的额黄有所脱落而或明或暗。 鬓云:像云朵似的鬓发。形容发髻蓬松如云。度:覆盖,过掩,形容鬓角延 伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。欲度:将掩未掩的样子。香腮雪:香雪腮, 雪白的面颊。 蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。一说指元和以后叫浓 阔的时新眉式“蛾翅眉”。 弄妆:梳妆打扮, 修饰仪容。 罗襦:丝绸短袄。 鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再 绣贴在衣服上,谓之“贴金”。 作品翻译: 眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。洁白的香腮似雪,懒得起来, 画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。 照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上 的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。 作品赏析:

此词写女子起床梳洗时的娇慵姿态, 以及妆成后的情态, 暗示了人物孤独寂 寞的心境。全词把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇 柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。 词中委婉含蓄地揭示了人物的内心世界, 并成功地运用反衬手法。 鹧鸪双双, 反衬人物的孤独;容貌服饰的描写,反衬人物内心的寂寞空虚。作品充分体现了 作者的词风和艺术成就。 作者资料阅读: 温庭筠(约 812—866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,汉族,太原祁 县(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成 八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎 于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。作 诗凡信叉手而八韵成,时号“温八叉”诗与李商隐 齐名,世称“温李”,词与韦庄并称“温韦”。[4]工诗,与李商隐齐名, 时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐 诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄 齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

温庭筠《芙蓉》原文注释

温庭筠《芙蓉》原文注释 芙蓉 作者: 唐·温庭筠 剌茎澹荡碧,花片参差红。 吴歌秋水冷,湘庙夜云空。 浓艳香露里,美人青镜中。 南楼未归客,一夕练塘东。 《芙蓉》注释 ①碧:全诗校:“一作绿。” ②吴歌:吴地之歌,盛行于南朝,始为徒歌,后被之管弦。 ③湘庙:娥皇、女英二妃庙,也世黄陵庙。在湖南湘阴县北。 ④青:全诗校:“一作清。” ⑤南楼:泛指南面之楼。 ⑥练塘:在江苏丹阳县西北。 《芙蓉》作者介绍 温庭筠 (约 812 年-866 年) , 是唐代诗人, 又是花间词派的重要作家之一。 精通音律,词风浓绮艳丽,语言工炼,格调清俊,他的诗与李商隐 齐名,有“温李”之称,但其成就无论从思想内容上还是艺术形式上来说, 都不如李商隐。他当时与李商隐、段成式文笔齐名,号称“三十六体”。 温庭筠的先世温彦博虽是宰相,而温庭筠是温彦博的裔孙。可是,到了温庭 筠的时候,其家世已衰微。温庭筠与令狐绹之子令狐滈友好,经常出入于相府。 同时与段成式两家颇睦,互通诗文,辑为《汉上题襟集》,温庭筠遂将女儿嫁给 了段成式之子段安节。 温庭筠诗风上承南唐梁、陈宫体的余风,下启花间派的艳体,是民间词转为 文人词的重要标志。 温庭筠作为词人的地位很高。 他著有 《握兰》 、 词集 《金荃》 二集,均已散亡,现存的《花间集》收集了 66 阕他的词作、列为篇首。温庭筠 词风婉丽、情致含蕴、辞藻浓艳,今存 310 余首,后世词人如冯延巳、周邦彦、 吴文英等多受他影响。 《芙蓉》繁体对照

芙蓉 刺莖淡蕩碧,花片參差紅。 吳歌秋水冷,湘廟夜雲空。 濃艷香露裏,美人青鏡中。 南樓未歸客,壹夕練塘東。

温庭筠拼音

温庭筠拼音 本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 花间词绝非浓艳一体,而是不同的词人仍然有其自己的个性,形成了各自独特的艺术风格。温庭筠诗花间词的大师。温庭筠(812-870)的发音 wēn tíng yún 唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿。太原(今属山西)人。曾任方城尉,官止国子助教。每入试,押官韵,八叉手而成八韵,时号温八叉。他诗词兼工。虽和李商隐齐名,时称“温李”,但成就远不及李商隐。其词多写闺情,所作词大多收入《花间集》,是《花间集》的重要作家之一,对早期词的发展有一定影响。有诗歌《商山早行》、词作《菩萨蛮·小山重叠金明灭》等名篇。后人辑有《温庭筠诗集》、《金荃词》。 谈谈温庭筠“筠”的读音 温庭筠,太原人,本名岐,字飞卿,晚唐诗人,被誉为“花间鼻祖”。抛却历来人们关于飞卿的两极评价,他名字中的“筠”字的读音似乎也成了人们讨论的焦点。 首先看“筠”。“筠”共有两种读音jūn和yún。读作yún时,意思的“竹子的青皮”。《礼记?礼器》:“其在人也,如竹箭之有筠也。”又引申为竹子的别称。杜甫《崔氏东山草堂》诗:“柴门空闭

锁松筠。” 读作jūn时,则用在地名里,如“筠连”、“筠州”。 “筠连”县名。在四川省宜宾市南部,邻接云南省。县人民政府驻筠连镇。唐置羁縻筠州、连州,元并为筠连州,明改筠连县。《大明一统名胜志》:“其地南通芒部,西控乌蒙,四山皆竹,一色相连,故名。”农产以稻、玉米、油菜籽、苎麻、茶叶为主。矿产有煤、铁、磷、萤石。工业有采矿、机械、缫丝、造纸、制茶等。名胜有巡司温泉,边石坝。 “筠州”。(1)唐武德七年(公元624年)改米州置,以地产筠篁得名。治高安(今市)。次年即废入洪州。五代南唐保大十年(952年)复置,辖境相当今江西高安、宜丰、上高、万载、樟树等市县地。北宋时缩小,仅相当于今高安、宜丰、上高等市县地。南宋宝庆元年(1225年)避理宗赵昀名讳,改名瑞州。(2)唐置,治今四川筠连南。元改置筠连州。 由此易见,当读作jūn时,“筠”仅用作地名。难道有父母会把地名作为儿子的姓名吗?而且这样庭筠的意思也不通。读作yún时,庭筠的意思就明畅多了“庭院中的一杆翠竹”。竹名列花中四君子,它本身的特性象征了一种文人的骨气。虽然温庭筠的有些行径不能称为“君子”,不过他骨子里流露出的气概还是让人佩服。如果他没有这份骨气,那又怎么会有捅破冒名之事?怎么会有“中书省内坐将军”之典?怎么会有“金步摇”“玉条脱”之对? 如此说来,温庭筠“筠”的读音就显而易见了! 温韦在花间词派中代表了两种不同的风格

温庭筠《菩萨蛮》 十四首(其一)

花间集卷第一 菩萨蛮十四首(其一) 温庭筠 小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。 懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。 照花前后镜,花面交相映。 新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。 注释: 1.小山:眉妆的名目,指小山眉,弯弯的眉毛。另外一种理解为:小山是指屏风上的图案,由于屏风是折叠的,所以说小山重叠。金:指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。明灭:隐现明灭的样子。金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪的样子。一说描写女子头上插戴的饰金小梳子重叠闪烁的情形,或指女子额上涂成梅花图案的额黄有所脱落而或明或暗。 2.鬓云:像云朵似的鬓发。形容发髻蓬松如云。度:覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。欲度:将掩未掩的样子。香腮雪:香雪腮,雪白的面颊。 3.蛾眉:女子的眉毛细长弯曲像蚕蛾的触须,故称蛾眉。一说指元和以后叫浓阔的时新眉式“蛾翅眉”。 4.弄妆:梳妆打扮,修饰仪容。 5.罗襦:丝绸短袄。 6.鹧鸪:贴绣上去的鹧鸪图,这说的是当时的衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金”。 译文: 眉妆漫染,叠盖了部分额黄,鬓边发丝飘过。洁白的香腮似雪,懒得起来,画一画蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意迟迟。 照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜,交相辉映,刚穿上的绫罗裙襦,绣着一双双的金鹧鸪。 赏析: 这首《菩萨蛮》,为了适应宫廷歌伎的声口,也为了点缀皇宫里的生活情趣,把妇女的容貌写得很美丽,服饰写得很华贵,体态也写得十分娇柔,仿佛描绘了一幅唐代仕女图。 词学专家周汝昌先生认为:此篇通体一气。精整无只字杂言,所写只是一件事,若为之拟一题目增入,便是“梳妆”二字。领会此二字,一切迎刃而解。而妆者,以眉为始;梳者,以鬓为主;故首句即写眉,次句即写鬓。 小山,眉妆之名目,晚唐五代,此样盛行,见于《海录碎事》,为“十眉”之一式。大约“眉山”一词,亦因此起。眉曰小山,也时时见于当时词中,如五代蜀秘书监毛熙震《女冠子》云:“修蛾慢脸(脸,古义,专指眼部),不语檀心一点(檀心,眉间额妆,双关语),小山妆。”正指小山眉而言。又如同时孙光宪《酒泉子》云:“玉纤(手也)淡拂眉山小,镜中嗔共照。翠连娟,红缥缈,早妆时。”亦正写晨妆对镜画眉之情景。可知小山本谓淡扫蛾眉,实与韦庄《荷叶杯》所谓“一双愁黛远山眉”同义。 旧解多以小山为“屏”,其实未允。此由(1)不知全词脉络,误以首句与下无内在联系;(2)不知“小山”为眉样专词,误以为此乃“小山屏”之简化。又不知“叠”乃眉蹙之义,遂将“重叠”解为重重叠叠。然“小山屏”者,译为今言,谓“小小的山样屏风”也,故“山屏”即为“屏山”,为连词,而“小”为状词;“小”可省减而“山屏”不可割裂而止用“山”字。既以“小山”为屏,又

相关文档
最新文档