高二英语中译英 整理

高二英语中译英 整理
高二英语中译英 整理

高二中译英

1)纽约是个移民众多的城市,每个民族都把自己的文化带到这个城市来。(ethnic, immigrant)

New York is a city of immigrants, and each ethnic group has brought its own culture to the city.

2)没有人确切知道汤姆最近在做什么。(for sure)

No one knows for sure what Tom has been doing recently.

3)他把糖放进茶里,轻轻搅拌,然后开始喝。(stir)

He put sugar in his tea, stirred it gently , and then began to drink.

4)那位年轻的母亲正在教女儿怎样削苹果。(peel)

The young mother is teaching her daughter how to peel an apple.

5)快餐能赢得顾客处于两大原因:几乎不用等候,而且价格便宜。(fast food)

Fast Food has won the hearts of customers, for two reasons: there is little waiting and it’s cheap. 6)“绿色食品”有益于健康,所以越来越受欢迎。(popular)

Since “green food” is of great benefit to people’s health, it is becoming more and more popular now.

7)许多老人即使在夏天也不喜欢可乐或果汁等饮料,却偏爱热茶。(not…but do…)

Many old people don’t like drink s like cola or fruit juice even in Summer , but prefer to tea.

8)因为希望将来能成为一名厨师,杰克下星期起降到一家饭馆学习烹饪。(用现在分词作状语)

Wishing to be a cook in the future ,Jack will start learning to cook in a restaurant.

9)杰克声称他说的实话,可是没有人相信他。(claim)

Jack claim to have told the truth, but no one believe him.

10)据说摇滚乐起源于英国。(originate)

It is said that rock music originated in England.

11)月饼被视作中国人的传统食品,它随着移民来到悉尼唐人街。(be regarded as)

A mooncake, which is regarded as regarded as traditional Chinese food, came to the Chinatown in

Sydney with the Chinese immigrants.

12)酒后驾车是法律绝对禁止的。(forbid)

It is strictly forbidden to drive after drinking alcohol.

13)早上我喜欢喝一杯浓的清咖啡,这是一个保持精力旺盛的有效方法。(effective)

I like drinking a cup of strong black coffee in the morning, which is an effective way of

Keeping me energrtic/vigorous.

14)14. 咖啡或茶也许不会像以前那样受欢迎,不过水永远会受欢迎。(used to)

Coffee or tea may not be as popular as it used to be, but water will forever.

15)由于最近常常感到肚子疼,玛丽不像以前那样天池冰激凌了。(not as …as )

Since she often suffers from stomachache recently, Mary doe sn’t like ice cream as much as

she used to do.

16)李教授被认为是“活字典”,学生向他求助,总是能得到满意的答案。(用现在分词作定语)

Professor Li is regarded as a walking dictionary, students who ask him for help will always

get satisfactory answers.

17)她最终完成了这一系列教科书的写作,但这是以她的健康为代价的。(at the cost of)

Finally she finished writing the series of textbooks, but this was at the cost of her health.

18)我已下定决心加入曼联,别再试图让我改变主意。(be determined to ,change one’s mind)

I’m determined to join Manchester United, don’t try to change my mind.

19)快去追那位运动员!他忘了队服。(leave…behind)

Run after that athlete! He has left his team uniform behind.

20)教练认为这男孩个子太小,不能打篮球。(enough… to do sth.)

The coach thinks that the boy is not big/tall enough to play basketball.

21)除了有些累之外,老教授感觉良好。(feel fine)

Except for being a bit tired, the old professor felt fine.

22)伤病可能使他永远告别足球。(keep…out of…, for good)

The injury may keep him out of football for good.

23)如果温度连续五天低于5℃,那么冬天就真的来临了。(in a row)

If the temperature remains five days in a row below 5℃, it means that winter has finally arrived. 24)放学后,所有老师都来到了操场,观看一班和二班进行排球比赛(现在分词做状语和宾语补足语)

After school, all the teachers went to the playground watching Classes One and Two competing in the volleyball final.

25)就规模和运动员人数来看,全运会可谓中国最大的运动会。(in terms of , scale)

In terms of scale and number of athletes, the National Games are the most important sports

meeting in China.

26)全班被分成5组,每组负责一个采访任务。(be responsible for)

The whole class is divided into five groups, and each group is responsible for one interview.

27)我校每隔两年举行一次采访任务。( every two years)

Our school holds a sports meeting every two years.

28)由于众所周知的原因,他未能入选国家队去参加世界杯赛。(for reasons known to all, the World

Cup)

For reasons known to all, he wasn’t selected as a member of the national team and couldn’t

compete in the World Cup.

29)石头砸进她的脚时,小女孩痛苦地大叫了一声。(let out a cry of…)

The little girl let out a cry of pain as the stone went into her foot.

30)在世纪之交的时,全世界看到并体验到了信息技术对人类社会带来的冲击。(at the turn of, witness,

experience, impact )

At the turn of the century, the whole world is witnessing and experiencing the great impact brought about by information technology.

31)知道1972年战争财最终结束。(It is/was not until …)

It was not until 1972 that the war finally came to an end.

32)由于没有仔细看地图,年轻人在交叉路口转错了弯。(使用现在分词的完成时)

Noting having read the map carefully, the young man took the wrong turn at the crossroads.

33.那些学生热衷于玩电脑游戏,经常忘记做作业。(be crazy about)

Those students are so crazy about the computer games that they often forget to do their homework.

34.从先辈那里流传下来的英雄故事非常具有激励作用。(come down from )

The hero stories that have come down from the ancestors are very inspiring.

35.他们真是一群喜欢吹嘘的人,总是乐于谈论他们所做的事情。(show off)

They are always ready to show off , enjoying talking about what they have done.

36.教室内吵吵闹闹,他们简直无法定下心来进行阅读。(settle down)

The classroom was so noisy that they could hardly settle down to read.

37.去年他们在纽约待了一年,学了不少美国英语,包括一些俚语。(pick up)

They stayed in New York throughout last year and picked up a lot of American English , including some slang.

38.猴子向旅游者走去,向他们要吃的。(walk up to)

The monkeys walked up to the tourists and asked for something to eat.

39.听说他在美国停留期间参观了几所世界知名大学(使用不定时的完成形式)

He is said to visited several world-famous universities during his stay in America.

40.当妈妈走进房间的时候,他假装在睡觉。(使用不定式的进行形式)

He pretended to be sleeping when his mother entered the room.

41.吸烟与肺癌有密切的关系。(link)

Smoking is closed linked with lung cancer.

42.一些现代农业技术可能会对环境造成有害影响。(farming practice, have harmful effects on )

Some modern farming practices may have harmful effects on the environment.

43.2010年世博会可促进我们对不同文化的更好了解。(develop a better understanding of)

The 2010 World Expo will help us to develop a better understanding of different cultures.

44.那是阿加西(Agassi)排名世界第六。(rank)

At that time Agassi ranked sixth in the world.

45.不到长城非好汉。(Anyone who…)

Anyone who hasn’t reached the Great Wall isn’t a true man.

46.他广博的知识得益于长年孜孜不倦的阅读。

His wide scope of knowledge benefits from his years of tireless reading.

47.熊猫长期以来被列为濒危物种。

Pandas have long been listed as an endangered species.

48.他将于今天晚上作的报告是有关污染和过度捕捞对海洋的危害。

His lecture to be given this evening is about the harmful effects of pollution and overfishing on the oceans.

自考口译与听力0602(6-14汉译英)

Unit 6 Opening and closing ceremonies Lesson Three Translation for the text (All those on the rostrum and those present took their seats.) Good afternoon, representatives, distinguished guests, ladies and gentlemen! The 1999 global celebration ceremony of World Habitat Day formally opens. Please rise for the National Anthem. Sit down, please. Now , allow me to introduce the distinguished leaders and guests present on the rostrum: Acting Executive Director of UNCHS(United Nations Centre for Human Settlement )…Mr. xx; Minister of China Construction Department, Mr. xx; Mayor of Dalian, Mr. xx; Chairman of England Construction and Social Housing Fund Committee, Mr. xx; Coordinator of UNCHS, Mr.xx Let’s welcome the mayor of Dalian, Mr. xx to give the welcome speech. (The mayor gives the welcome speech.) Thank you, Mr. Mayor. The UN Secretary General, Mr. Annan has sent his greeting speech to the Habitat Day. Please project his speech. (Secretary General Annan’s speech is projected.) Welcome the Minister of Construction Department, Mr. xx to give his speech. (The minister makes his speech.) Welcome the Acting Executive Director of UNCHS to give his World Habitat Day address.( The Director addresses.) It is time for the Award Ceremony of the 1999 UN Habitat Prize which is set by UN as the highest honor prize for the governments, organizations, individuals all over the world that have made remarkable contributions in habitat field. Let’s welcome the coordinator of UNCHS to announce and introduce the list of prize winners. (The list is announced.) Let’s invite the Acting Executive Director of UNCHS to present the award.( Music is played.) Welcome the Egyptian prize winners to come to the rostrum to receive your prize; Welcome Dalian Mayor…to come to the rostrum to receive your prize; Welcome the Indian representative to come to the rostrum to receive your prize; Welcome Colombian representative to come to the rostrum to receive your prize; Welcome Slovakian representative to come to the rostrum to receive your prize; Welcome American representative to come to the rostrum to receive your prize; Welcome Ghanaian representative to come to the rostrum to receive your prize; Welcome Kenyan representative to come to the rostrum to receive your prize (The music comes and ends Let’s welcome the Chairman of England Construction and Social Housing Fund Committee to announce and introduce the 1999 Habitat Prizes for individuals. (The list is introduced and announced.) Welcome Mr. xx and Mr. xx from Britain to come to the rostrum to receive your prizes. Let’s invite the Minister of China Construction Department to present the award. (Music is played.) Today, we observe the grand global celebration ceremony of 1999 World Habitat Day in Dalian, which has achieved complete success under the instruction of UNCHS and with the help

初中英语翻译题解题技巧总汇

初中英语翻译题解题技巧: 翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。 汉译英谈谈解题技巧: 可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。 汉译英题的解题步骤如下: 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然 后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。 a.上课做笔记是个好习惯。 It’s a good habbit to _____ in class. 观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take notes 这个短语,并注意复数形式。 b.几年来,他拍了几部大片。 ____________________________ 这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over the years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over the years, he has made some great movies. c.必须经常浇树。 一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词 +be +p.p 所以这个句子写成:

Trees must be watered often. 英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言 要通顺,意思要明确。 eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass. 翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋, 所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到: 1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。 2.掌握各种句型结构。 3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。 4.具有用英语思维的习惯。 5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。 英语翻译技巧: 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。

高中英语常用词组归纳

高中英语常用词组归纳 All all by oneself 独立,单独 above all 首先,特别是,最重要的是after all 到底,毕竟 first of all 首先 in all 总共 most of all 最最 all at once 突然,同时,马上 all of a sudden 突然 all over (the world) 遍及(全世界) all right 好吧,行,情况不错 all sorts of 各种各样的 all kinds of 各种各样的 all the best 万事如意 all the more 更加, 益发 all (just) the same 尽管如此,仍旧(照样)all the year round 一年到头 all the way 从远处;自始至终 all the while = all the time = always始终 AS(conj., adv.& pron.)as…as…与……一样 as a matter of fact 事实上 as a rule 通常 as a result 结果 as a whole 总的来说 as if(as though) 好像 as follows 如下 as for 就….而言 as(so) long as 只要 as soon as 一……就…… as soon as possible 尽快 as usual 像往常一样 as well 也,还 as well as 同……一样 might(may) as well 不妨 so as to 以便 At (prep.) at a time 一次,每次at breakfast 早餐时,正在吃早饭 at first 最初 at home 在家 at last最后,终于 at least 至少 at (the) most至多,不超过 at one time 以前,曾经 at once 立刻,马上 at night 在夜里,在晚上 at midnight 在半夜 at present 目前,现在 at times =from time to time =once in a while 有时候 at sea在大海上,在航行 at one’s own expense 自费 at sb’s request 应某人的请求 at sb’s service 听候某人的吩咐 at table 在进餐 at the table 在桌旁 at the bottom 在底端 at the end (of) 最后,尽头 at the latest 最迟 at the mercy of 在……的支配下 at the head of 在……的前头 at the moment 此刻 at the same time 同时 at work 在工作 laugh at 嘲笑 throw at向……扔去 come / run / jump at 扑向… work hard at 努力工作(学习) By (prep.) by accident偶然地 by air(sea,bus…)乘飞机(乘船,乘车……)by chance = by accident 碰巧,偶然地 by day(night) 在白天(夜晚) day by day 一天天地 by and by 不久 by far得多,最最 learn (know)…by heart 记熟,背诵

2019年英语中级口译考试汉译英必备篇(5)

2019年英语中级口译考试汉译英必备篇(5) 香港中文大学,简称“中大”,成立于1963年。中大是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。//40多年来,中大一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语教育,并推行独特的书院制度,在香港教育界卓不过立。中大校园占地 134 公顷,是世界上最美丽的校园之一。//中大的师生来自世界各地。有教职员工 5200多人,近万名本科生、约2000多名研究生,其中约2500多人来自45个不同的国家和地区。//中大实行灵活的学分制,不但有助于培养有专有博的人才,而且还赋予学生更大的学习自主权。中大的多元教育有助于充分发挥每一个学生的潜能。// The Chinese University of Hong Kong, CUHK for short, was founded in 1963. It is a research-oriented comprehensive university with a mission to combine tradition with modernity and bring together China and the West.//For more than 40 years, we have been distinguished from other local universities by virtue of our rich Chinese cultural heritage, bilingual education, and our unique college system. s 134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in the world.//CUHK’ s fa culty and students come from all corners of the world. It has more than 5200 staff members,approximately 10,000 undergraduates, and 2000 postgraduate students. Of these students, some 2,500 are from 45 countries and regions outside Hong Kong.//The flexible credit unit system allows a balance between depth with breadth, and a high degree of free choice of students in designing their own learning. The multi-faceted education at CUHK helps to bring out the best in every student.//

新四级汉译英段落翻译技巧

新四级汉译英段落翻译技巧 新四级汉译英段落翻译解题技巧 ?题型简介?基本要求?翻译技巧 题型简介 ?自2013年12月考次起,全国大学英语四级考试的翻译部分将由原单句汉译英调整文段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等题材。 140~160词 基本要求 要求考生以词、句的翻译为基础,扩大到对整体段落的翻译的把握,段落内容相对完整、结构相对独立。翻译时要把整个段落当作一个有机的语篇,注意各句子之间的衔接和段落间的过渡。 翻译技巧 (一) 词的翻译 (二) 句的翻译 (三) 段落翻译 (一) 词的翻译 1. 词义选择 2. 词类转换 3. 词的增补 4. 词的省略 5. 词的替代 1.词义选择 (1)语境词?汉语有些词语的含义会因语境而发生微妙的变化,称之为“语境词”,应紧密结合上下文译成相应的词,不能按照原词的字面意思来译。?原文:手机刷新了人与人的关系。?译文:Cell phone have altered the relationship among people. ?分析:“刷新”此处实际是指“改变”,而并非是我们平常所指的含义,因此不宜译成refurbish或renovate,翻译为alter或 change更恰当。 (2) 表意模糊的词?原文:这所全国重点大学为社会输送了大批的人才。?译文:The national key university has prepared batches of qualified graduates for the society. ?分析:“输送”在句中是一个模糊笼统的词,具体说来是指“培养出”。“人才”笼统,译为qualified graduates比较确切。 (3) 比喻词汇?汉语有许多比喻词汇,表面意义和喻指含义完全不同,英译时应跳出机械对应的思维定式,动态地译出其潜在含义。?原文:老师答应给这几个学生“吃小灶”。?译文:The teacher has promised to give these students special tuition. ?分析:“吃小灶”在这里指的是“个别辅导”。 2.词类转换 (1)动词?名词?英语动词受到形态变化规则的严格限制,大量本应该由动词表达的概念,常需借助于名词,因为名词不受形态规则的束缚,使用相对灵活、方便。?原文:吃头两个主菜时,也是赞不绝口。?译文:You"ll be full of praise while eating the first two main courses. ?分析:英语中有大量抽象名词表示行为或动作意义 advice,agreement,inheritance,knowledge,praise,use等。以上例句借助抽象名词表达了特定的行为动作,译文也显得较为地道。 (2)动词?介词?介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也频繁出现,而且英语中有些介词本身就是由动词演变来的。汉译英时,有些动词可以用介词来表达。?原文:人们常用剪纸美化环境。?译文:People often beautify their homes with paper cuttings. (3)动词?形容词?汉语的一些动词常常用形容词来表达,这些形容词通常是与动词同源的词(如dreamful,doubtful,sympathetic 等),这样的译文有时会更地道、标准。?原文:在明朝和清朝时期特别流行。?译文:It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties.

高中英语常用短语和句型归纳总结(完整版)

高中英语常用短语及句型归纳 1.高考高频动词短语 (1)act短语: act as 担任……职务,起……作用act for 代理(某人职务),代为(处理某事) act out 表演(对话、故事等)act up 捣乱,出毛病 例如: I acted as an interpreter while I was in Xiamen. Mr Black is acting for the old man in his case. (布莱克先生代那个老人处理他的案件。) The children were acting out the story of the birth of Jesus. He’s a tough kid and he acts up a lot. (2)break短语: break away 摆脱,脱离break away from …脱离……,奋力挣脱…… break down 出故障,坏掉,中止,累垮,分解 break in 打断,插话,闯入,强行进入break into …闯入……,破门而入 break (sth) off (使某物)折断,中断某事物,突然停止 break out (战争、火灾)突然发生,爆发 break out in tears 突然大哭break the rule 违反规定 break through 突围,冲跨break up 分解,分裂,拆散,碎开 例如: The thief broke away from the police, but was later caught. If you keep on working like that, you’ll break down sooner or later. The car broke down just on my way here. If anyone tries to break in, the alarm will go off. If anyone tries to break into the building, the alarm will go off. She broke off a bit of bread and dipped it in the soup. I broke off the conversation and answered the phone. Does everyone know what to do if a fire breaks out? It may take a long time to break through the problem. In spring the icebergs begin to break up. (3)bring短语: bring about 引起,导致,使发生bring along 把……带来,领来 bring back 拿回来,使恢复bring sb back 送回某人 bring sth / sb back to life 使……生动/活泼,使……苏醒 (比较:sth / sb come back to life 复苏,苏醒) bring down 使……降低,减少,使……倒下,使……落下 bring down / up (the price) 降价/提价[比较:(the price ) go down / up 价格下降/上涨] bring in 引进(技术),赚钱,带来(收入),吸收 bring on 发展,引起,导致,使前进 bring out 拿出,出版,生产,揭露,阐明,使表现出 bring to 使苏醒 bring … to use = put …to use 对……加以利用 bring / carry sth to / into effect 实施……(比较:sth come / go into effect 开始实施) bring up 抚养,培养,哺育 例如: A huge amount of environmental damage has been brought about by the destruction of the rainforests.

英译中笔记方法

英译中笔记方法 我历年的实践,发现学友们在学习口译上最大的难点在于笔记问题。因此我整理了一条实用的(E-C)英译中笔记方法,提供初涉口译的众学友学习。 首先,这里需要指出的是,大多数同学并没有意识到口译笔记的基本类型。在此为大家简述一番,其实口译笔记可以按照“源语和目标语”分为两类,在此以英语(论坛)和汉语为例。比如:“E-C”和“C-E”是两个不同的体系。(E-C即英译中;C-E即中译英)。 关于“C-E模式”的笔记,在中译英时口译者并没有听力上的挑战,所以在记录笔记时我们大都可从容应对;把握脉络、大意、关键词,并选择性的记录;而且还能保证主要意思都能记在脑中;即使没有系统训练过笔记法的学友,也可以通过强记和速写,把信息记全。 所以说,中高级口译考试时的“C-E模式”的句子或段落的笔记可以是挑选性的(selective); 也可以做得“面面俱到”(every single point),而这时的要求就是你手写速度,清晰度(legibility), 合理逻辑的布局和排列。 在这样的背景下,C-E模式的笔记体系就引入了大量的“符号”以简化速记的强度,提高速记的质量,使译者有更多的时间脑记。 比如这段符号:“中 e ↗+” 表示“中国经济的强劲增长。” 笔者纵观了各种专业课程、比较了热门的口译笔记法书籍,口译论坛和网站上的有关信息,发现对于这些“符号”并没有一个有明确的、规范的统一写法。完全是不同专家和从业者的各种个性化的笔记,加上一些共性的元素。比如:“全球”这个概念, 有时会写“w”;有时也写成“⊙” 。写法各异,但都属于认知常识范畴。 对于这一情况,我也反复告诫学友,口译上常见的表达和词汇,要用符号,因为用熟悉的“固定符号”更加容易想象到这些信息,所以大家就得掌握熟记这些符号,这样才可以在考试中赢得更多翻译和口译的时间。

汉译英口译文字材料

Passage 1 女士们、先生们:很高兴能有机会参加这次“中国日”年会。亚洲是世界上最大的洲,拥有世界60%的人口。它资源丰富,历史悠久。中国式亚洲的一员,同所有亚洲人民一样,中国人民勤劳智慧。中国人民愿与所有亚洲人民一起,共创亚洲的美好明天。 Passage 2 我们非常高兴能和你们在英格兰度过这样一段愉快的时光。在告别英格兰的时候,我觉得自己对它和它的历史有了更多的了解。我们希望在不久的将来能在中国接待诸位,请诸位看看中国的变化。现在,我提议为东道主的健康干杯!希望在不久能看见你们。 Passage 3我非常感谢您热情友好的欢迎辞。印度是最古老的文明摇篮之一,访问印度是我的强烈愿望。我为能成为贵公司的客人而深感荣幸。这次访问给予我一次很好的机会结交新朋友。我公司同印度有着有好的合作关系。我们在许多领域里的合作都取得了重大进展。我们的合作是富有成效的。我们将继续成为和睦共助的伙伴关系。 Passage 4今晚,我们很高兴在北京大学接待格林博士和夫人。我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫人及其他新西兰贵宾表示热烈的欢迎。中新两国教育界人士的互访,增进了相互间的了解和学术交流。我相信格林博士这次对对我校的访问必将为进一步加强两校的友好合作关系做出重要贡献。明天,贵宾们将要赴南京和上海访问,我预祝大家一路旅途愉快。 Passage 5今天各位能出席这个招待会,我们深感荣幸。欢迎到中国来。在发展对外贸易中,我们坚持“互相尊重、平等互利”的原则,这一原则有助于发展我们各国独立的民族经济。我愿借此机会对各位朋友给予我们的合作和支持表示感谢。 Passage 6 在这个满天星斗、举国同庆的夜晚,我谨代表公司的全体同仁,感谢各位来宾从百忙之中拔冗光临我们的春节联欢晚会。春节是我国一年中的良辰佳时,我希望各位中外同事共度一个轻松、欢快的夜晚。我愿外国来宾能尽情品尝中国的传统佳肴和美酒。我希望这次晚会能使我们彼此有机会沟通、增进友谊。最后我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年健康、事业有成。 Passage 7近年来,中国在交通方面的资金投入每年都有所增加,公路建设因此有了很大发展。到去年末,这方面的投资超过了人民币3,200亿元。自从我国实行西部大开发策略后,西部的公路建设也得到了迅速发展。在今后的几年里,西部地区将继续成为公路建设的重点地区。 Passage 8中国加快发展,将给中美关系发展提供新的机遇与动力。例如,中国的旅游业带动航空业的发展,已经给美国企业带来了可观的实惠。中国从美国进口大量的大豆、小麦等农产品,为美国农业提供了广阔的市场。我相信,中国完全有可能在未来的20年乃至更长的时间里,继续保持稳定快速的经济增长。 Passage 9中国是一个发展中国家,人口多,底子薄,农村地区经济不发达。穷

历年上海英语翻译中级口译汉译英真题及答案

历年上海英语翻译中级口译汉译英真题及答案 原文: 越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。 这些人对中文的态度几乎没有完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。 译文: An increasing number of English-educated Chinese parents overseas have come to the realization that while English learning is indispensable to their children, it is essential that their kids have a good command of Chinese. China’s rise has fully awakened their awareness of the fact that their kids can benefit from their bilingual ability which can not only enhance their competitiveness in the job market, but also facilitate their exposure to and familiarity with the two different cultures between the East and the West. They have hardly changed their attitudes towards Chinese. At one time they proudly declared that they knew English only. Now, they have begun to give full support to their kids learning Chinese and its culture, and they also make occasional visits to China, where they can enjoy its magnificent natural landscape and get to know its rich cultural heritage. 解析: 本段是一篇文化类介绍文章。总体难度一般,以句号结束的句子即可作为一

高二英语重点词汇短语总结大全

Unit1 Making a difference 1.热衷于be on fire for 2.与…相似,近似be similar to 3.有…共同点have …in common 4.因…而闻名be famous for 5.从事于…work on 6.与…订婚be engaged to 7.事实上in fact 8.继续干go on with 9.梦想,梦到dream of 10做讲座give lectures 11.在二十世纪七十年代早期in the early1970’s 12.问题的答案answers to questions 13.另一方面on the other hand 14.结果是,证明是,原来是turn out (to be)… 15.对…感到满意be satisfied with 16.与众不同make a difference 17.相信 ,坚信believe in 18.颠倒,相反,反过来the other way around 19.(时间)消逝,过去go by 20.畅销货best seller Unit 2 News media 1.与……有联系或关系relate to 2.就这一次for once 3.在各方面,到处on all sides 4.使报纸保持均衡keep the newspaper balanced 5.条理地;有组织地in an organized way 6.适应新生活adapt to a new life 7.对…表示注意……draw ( one’s) attention to 8.尊敬,钦佩…look up to 9.时事,当前发生的大事current affairs 10.烧成平地,烧毁burn down 13.倘使…将会怎样what if 17.面对困难face difficulties 18.对…有隐be addicted to 19.给…带来麻烦cause trouble for 20.让他们的心声被听到 make their voices heard 21.用…武装be armed with 22.爱上fall in love with 23.感到失望feel disappointed Unit 3 Art and architecture 1.一些家具some furniture 2. 现代的公寓房a modern flat 3. 一幢公寓楼a block of apartments

口译考试中译英整理

Culture and language 欢迎各位参加“对外汉语”学习班。我们很高兴地看到,近年来世界各地学汉语者与日俱增。对于这门拥有世界上使用人数最多、文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了。从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。随着各位学习兴趣的提高,我将适时介绍汉语对中华民族的文化和思维所产生的影响。 Welcome to the program “Chinese as a Foreign Language”. We are glad to see that a worldwide interest in Chinese has been increasing at an acceleratin g tempo in recent years. Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the lo ngest time in its literature, this interest is long overdue. In a sense, Chinese is a very old language, with its earliest writings dating back nearly four thousand years. With the increase in your interest, in due time I will discuss the influence of the Chin ese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation. 中国是一个多民族国家,具有经济发展不平衡的特点。在这块辽阔的土地上,人们使用多种语言和方言。几十年来,尽管政府一直号召推广普通话,作为标准汉语,但在相当多的人口中,普通话还未能成为日常使用的交流工具。这显然阻碍了经济发展与社会进步。毫无疑问,推广和提倡普通话对加快中国改革开放的步伐是举足轻重的。这样做,将有助于提高汉语信息管理技术,因此,符合全体中国人民的根本利益。 China is a multi-national country featuring unbalanced economic development, In the vast territory, different languages and various dialects are used. Even though the government has called for popularization of Mandarin as the standard Chinese language for decades, it has not become the daily-use communication tool among a considerable number of the people. This obviously hinders economic development and social progress. Undoubtedly the popularization and promotion of Mandarin is vital to speeding up China's reform and opening up drive. It will help improve the technology of information management in Chinese. Therefore, it is the basic interests of all Chinese. Education

2019年翻译资格考试三级口译汉译英试题(4)

20国集团会议机制,涵盖了世界最主要的发达国家、发展中国家和转轨国家,成员国人口占世界总人口的2/3,国内生产总值占世界国内生产总值的90%以上,对外贸易额占世界贸易额的80%,是一个具有广泛代表性的重要国际经济论坛。 The G20 mechanism has included in its members the primary players of both developed and developing countries as well as those in transition. Measured by population size, they account for two thirds of the world total; by GDP, over 90 percent, and by foreign trade, 80 percent. All this has made it a widely representative and influential international economic forum. 在当前国际形势下,20国集团各成员应该在平等互利、求同存异、灵活务实的基础上开展对话,加强同其他国际和区域经济机构的交流合作,以增进互信、扩大共识、协调行动,在健全国际经济贸易体制和规则、完善国际经济金融体系、加强南北对话和合作、促进全球减贫和发展等方面,发挥更大、更积极的实质性作用。 In light of the current international context, G20 members must engage in flexible and pragmatic dialogues on the basis of equality and mutual benefits, seeking common ground while shelving differences. Meanwhile, they must also increases exchanges and cooperation with other regional and international economic institutions to build trust, expand consensus and coordinate actions. All this will give them bigger and more active roles that can have a real impact on ameliorating the international trading systems and rules, improving the international economic and financial structures,

人教版新目标高中英语选修8词组归纳总结

选修8 Unit 1 重点单词 一、重点单词 1.means. n. 手段;方法 2.slavery. n. 受奴役的状态;奴隶制 3.majority. n. 大多数;大半 4.immigration. n. 移居入境;移民 5.percentage. n. 百分比;百分率 6.aircraft. n. 飞行器;航空器;飞机 7.mix. vt. 混合;拌和 n. 混合;结合 8.mixture. n. 混合;混合状态;混合物 9.nationality. n. 国籍;民族 10.racial. adj. 人族的;种族的 11.applicant. n. 申请人 12.socialist. n. 社会主义者;社会党人 adj. 社会主义的 13.occur. vi. 发生;出现 14.central. adj. 中心的;中央的;主要的 15.indicate. vt. 指出;标示;表明;暗示 16.swap. vi&vt. 交换 17.apparent. adj. 显而易见的;显然的;表面上的 18.apparently. adv. 显然地;显而易见的 19.slip. vi. 滑动;滑行;滑跤 n. 滑动;滑倒 20.ferry. n. 渡船;渡口 vt. 摆渡;渡运 21.hire. vt&n. 租用;雇佣 22.insert. vt. 插入;嵌入 23.react. vi. 作出反应;回应 二、重点短语 1.by means of 用……方法;借助…… 2.in addition 而且 3.declare war on ……向……宣战 4.take in 包括;吸收 5.a great/good many 许多,很多 6.at various times 在不同时代 7. make a life (for sb.) 习惯于新的生活方式、工作等;谋生 8. keep up 保持;继续 9.ger/have a good view of 好好欣赏…… 10.team up with 与……合作或一起工作 11.mark out 划线;标出……界线 12. It occurs to sb that (某人)想到 13. a great/good many 许多;很多 14. live on 继续存在,继续生存 15.elect sb to be 选举某人做 16.a large percentage of 大部分 17. keep up 坚持,维持,沿袭 18. back to back 背靠背

相关文档
最新文档