大学俄语第三册课后翻译训练整理[1]

大学俄语第三册课后翻译训练整理[1]
大学俄语第三册课后翻译训练整理[1]

Урок 1

1)Подробно опишите внешность реб?нка, мы обязательно поможем вам его найти.

请详细说一下孩子的外貌,我们一定帮您找到他

2)Мне кажется, что у не? глазаслишком маленькие, а рот большой. 我觉得他的眼睛太小,嘴巴又太大

3)Девочка выглядит старше своих лет, особенно большие голубые глазау не? привлекают внимание.

小姑娘看起来比实际年龄大,她那一双淡蓝色的大眼睛特别引人注目

4)Я беспокоюсь, сможет ли Зима, которая вместо менявстретит дядю, узнает его по моему описанию.

令我感到担心的是,替我去接久久的季玛能不能按照我的描述认出他来。

5)Аня села рядом с молодым человеком с фигурой атлета.

阿尼亚坐到了一个身材像田径运动员一样的年轻人旁边。

6)У Марии дочери-близнецы, обе с?стры похожи друг на друга, как две капли воды.

玛利亚有一对双胞胎女儿,姐妹俩长得一模一样

7)Наташа невысокого роста, у не? стройная фигура, правильные черты лица,длинныет?мные кудрявые волосы.

娜塔莎个子不高,身材苗条,五官端正,长着一头深色卷发。

Урок 2

1)У Оли просто такой характер: онаживая и разговорчивая.

奥里亚就是这种爱说爱笑的性格。

2)Хотяс?стры похожи друг на друга, но они разные по характеру.

虽然姐妹俩长得很像,但性格完全不同。

3)У Ивана тяж?лый характер,он всегданичем недоволен.

伊万个性很强,但总是对什么都不满意。

4)Наш руководитель(начальник) очень строгий, но на самом деле, он не имеет ни малейшего представления о том, как надо работать. 我们领导非常严肃,但他其实一点也不懂,应该如何工作。

5)Скромность является одним из основных человеческих

достоинств, онаукрашает человека.

谦虚是人最主要的一个优点,它能使人更美。

6)У Сергея замкнутый характер. Когдаон разговаривает с другими, он не знает, о ч?м надо говорить.

谢尔盖性格内向,跟人聊天的时候,他总是不知道说什么好

7)У большинстварусских живой и общительный характер. Ониочень любят поговорить о политике, погоде и так далее.

多数俄罗斯人性格活泼,擅长交际。他们非常喜欢谈论政治和天气等话题。

8)Как вы считаете, какие черты характера русские ценят?

你认为俄罗斯人看重哪些性格特点。

9)Китайцы, как и русские, ценят такие качества характера, как доброта,заботливость, отзывчивость и т.д.

中国人也像俄罗斯人一样,看中善良、热心、富有同情心等品质。

Урок 3

1)В нашей группе у каждого свои хобби и увлечения: спорт, коллекция марок, рисование, музыка и т.д.

我们班每个同学都有自己的兴趣和爱好:体育、集邮、绘画、音乐等等、

2)Моясестраужедавно перестала собирать поздравительные

открытки, ведь теперь видов поздравительных открыток слишком много, прич?м е? коллекция перестала интересовать.

我妹妹早已不再集明信片了,现在的明信片种类实在太多,再说她也不感兴趣了。

3)Коллекционировать ручки —это мо? новое хобби, на которое я потратил много денег.

集钢笔是我的一个新爱好,为此我花了不少钱。

4)Я отличаюсь от моих ровесников, я большой любитель оперы, я увлекаюсь оперой и всем, что связано с ней.

和我的同龄人不同,我是个大戏迷,、酷爱戏剧以及与戏剧有关的一切

5)Пять лет назад, когдая ещ? учился в школе, я был большим любителем коллекции, собирал всякие марки. Потом я начал готовиться к вступительным в вуз экзаменам, и подарил коллекции своим друзьям.

五年前,当我还在中学读书时,我是一个集邮爱好者,什么邮票都收集。后来开始准备考大学,就把藏品送给朋友了。

6)Теперь я перестал интересоваться хоккеем. Как и все друзья, у меняновое хобби —путешествие.

现在我对冰球不感兴趣了。和许多朋友一样,我有一个虚拟的爱好—旅游。

7)Это только касается Антона и Максима, совсем не имеет отношения к Саше.

这件事只涉及安东和马克西姆,和萨沙一点关系都没有。

Урок 4

1)Русские очень любят Масленицу и называют е? русским

карнавалом.

俄罗斯人非常喜欢谢肉节,称其为俄罗斯的狂欢节。

2)То, что Масленица наступает, значит, прид?т весна, которую долго ждут.

谢肉节的到来意味着盼望已久的春天即将来临

3)Поезд ид?т так быстро, что трудно увидеть в окно красивые

пейзажи.

火车开得太快了,以至于看不到窗外美丽的风景

4)На улице очень холодно, все хотят войти в столовую нагреться.

外面天气太冷了,大家都想进餐厅里暖和一下。

5)После большого дождясолнце светит ярко, вс? вокруг нас становится удивительно хорошим.

大雨过后艳阳高照,周围的一切变得异常美好。

6)В полдень мыпоспали было дольше, но нельзя, потому что после обеда будут занятия.

中午我本想多睡一会儿,但是不行,因为下午有课。

7)Нам можно было гулять в Ярославле долго, но вернулись: потомучто скоро будет экзамен!

我们本来可以在雅罗斯拉夫尔多玩几天,但还是回去了:因为要考试

8)Белый снег так ярко светит, что больно смотреть.

白雪泛着耀眼的光芒,让人看得眼睛发疼

1)Ван Пин собирается поехать поездом в Москву, потому что он плохо переносит самол?т, в котором его укачивает.

王平打算坐火车去莫斯科,因为他不适应坐飞机,他晕机

2)В летние каникулы прошлого годався наша группа плавала на теплоходе по Волге, осмотрела много достопримечательностей.

去年暑假我们全班同学乘船游览了伏尔加河,参观了很多名胜古迹。

3)Пейзажи на природе нас привлекают. Я больше всего люблюзел?ный лес и степь.

自然风景尤其令我心仪,我最喜欢绿色的森林和草场

4)Архитектурный стиль Петербурга и его облик напоминают

Венецию или Париж.

彼得堡的建筑风格和城市面貌很像威尼斯或者巴黎

5)Старинные дворцы, высокие здания и широкие проспекты в

Пекине представляют собой гармоническое сочетание древности с современностью.

北京的古老宫殿、高楼大厦和宽阔的街道是古老与现代和谐的组合

6)Красивые пейзажи и сказочная легенда Озера Сиху придают

городу Ханчжоу романтический облик.

西湖美丽的自然风光和神话传说赋予杭州城浪漫的面貌

7)В общем, того, кто посетит Санкт-Петербург, жд?т много интересного.

总之,有很多有趣的地方在等待着来彼得堡参观的人

Урок 5

1)Нельзяделать заметки на полях, потому что книгу взяли из библиотеки.

不要在页边上画记号,因为这是图书馆的书。

2)Когдавы пойд?те в библиотеку, помогите мне вернуть книгу.

你去图书馆的时候,替我还一本书

3)Родители не только собирают книги всю жизнь, но и передают любовь к книге детям.

父母不但一辈子手机书籍,而且把对书籍的热爱传给了子女

4)С раннего детства мой сын начал знакомиться с книгами, он увлекается чтением.

我儿子很小的时候就开始接触图书,他对阅读的兴趣非常浓厚

5)Хорошие книги надо читать не спеша, задумаясь, заучивать наизусть замечательные отрывки.

好熟应当细品慢度,把精彩的段落背诵下来

6)В отношении чтения родители должны подавать детям пример, и должны часто обсуждать о книгах, которые дети читают.

在读书方面,父母要为孩子做榜样,而且要经常与孩子讨论所读的书

7)Чтобывырастить детей культурными, родители должны в первую очередь раскрыть им глазана огромный мир.

要把孩子培养成真正有文化的人,父母要首先拓宽孩子的眼界

Урок 6

1) Для сетевого поколения Интернет стал прекрасным помощником в его жизни.

对于网络一代而言,互联网早就成了他们生活中的得力助手

2)Трудно представить себенашу жизнь без Интернета.

无法想像,没有互联网我们的生活会是什么样子

3)Человечество вступает в информационный этап развития, и сетевые технологии играютогромную роль.

人类正在进入信息时代,互联网起到巨大作用

4)Некоторые дети ежедневно сидят в Интернете за компьютерными играми.

有些孩子从早到晚上网,玩电脑游戏

5)Время летит (Часы пролетают) стремительно за чатами, форумами и сайтами.

在聊天室、论坛和网页上浏览,时间过得飞快

6)Нужен ли человеку Интернет, только он сам самостоятельно

решит.

一个人是否需要互联网,应当由他自己独立做出决定

7)Некоторые люди считают, что Интернет приносит нам больше

вреда,чем пользы, с этим я не согласен.

有人认为,互联网的应用给我们带来的弊大于利,这个观点我不能同意

8)В общении Интернета нормальный язык заменяется

интернетовским сленгом.

在网络交往中,正常语言被网络俚语所取代

9)Теперь в газетах и на телевидении часто появляется термин

?Интернет-зависимость?.

现在报纸和电视上经常会出现“网络依赖症”这个术语

Урок 7

1)База, на которую ложится иностранный язык,—это родной язык. 外语的根基是母语

2)Человеку, который плохо владеет родным языком, трудно овладеть иностранными языками.

母语不好的人外语也学不好

3)Биологические, физиологическиеи психологические особенности влияют на изучение иностранных языков.

生理和心理因素也会对外语学习产生影响

4)Эффективнее всего начинать изучение иностранных языков в

детском возрасте.

从小开始学习外语效果更佳

5)Развитые интеллектуальные способности ,способности мышленияи памяти взрослых иногдамешают изучению иностранных языков. 成人发达的智力、思维和记忆力有时也可能给外语学习“帮倒忙”

6)Какой метод изучения иностранных языков вам нравится?

你喜欢那种外语学习方法?

7)Иностранный язык надо изучать всю жизнь, совершенству языканет предела.

语言需要终生学习,语言的完善永无止境

8)При изучении иностранных языков постарайтесь выразить свою

мысль на языке,которым вы хотите овладеть.

学习外语是,要想方设法用所学语言来表达自己的思想

9)При чтении книг на иностранных языках постарайтесь мало

смотреть в словарь, какможно больше развивайте догадку по

контексту.

阅读外文书籍时,要少查字典,尽可能培养根据上下文猜词的能力

Урок 8

1)В наши дни для получения различного рода информации людям

достаточно только включить телевизор или заглянуть на

веб-страничку.

当今,人们只需打开电视或者浏览一下网页,就可以获取各种信息

2)Средства массовой информации являются неотъемлемой частью нашей жизни, они предлагают материалы на любой вкус.

大众传媒是我们生活中不可或缺的一部分,他可以提供各种口味的资料

3)Любая информация может оказать позитивное или отрицательное влияние на детей.

任何信息都可能对孩子产生正面或负面的影响

4)Родители всегдаограничивают детей в при?ме пищи, которая вреднадля здоровья детей(приносит вред здоровью детей).

家长总是限制孩子吃的那些对健康无益的食品

5)Многие из девочек садятся на диеты в достаточно раннем

возрасте.

很多女孩小小年纪就开始节食

6)Родители должны обращать внимание на то (Родителям следует

внимательно относиться к тому) ,какие телепередачи (телевизионные программы) дети смотрят, какие журналы читают, в какие компьютерные игры они играют.

孩子们看哪些电视节目、读哪些报纸、玩什么电脑游戏,这些应当引起家长的重视

7)Научить детей правильно анализировать и оценивать различного рода информацию —это очень важно.

教会孩子正确分析和评价各种信息非常重要

8)Родители сами решат, в какой мере масс-медиа будет владеть умами детей.

父母可以自己决定,大众传媒在多大程度上掌控孩子的大脑

Урок 9

1)Русских национальных блюд так много,что трудно даже

перечислить их.

俄式菜肴品种繁多,不胜枚举。

2)Китайцы едят суп в концеобеда,а русские берут суп на первое.

中国人习惯最后喝汤,而在俄式菜里汤是第一道菜

3)Некоторые блюда вкусны только сразу же с плиты.

有些菜要趁热吃味道才好

4)Русские едят пельмени с маслом, сметаной и мясным супом.

俄罗斯人吃饺子一般要配黄油、酸奶油或肉汤

5)Ч?рная икра—это деликатес в России, часто угощают ей гостей. 黑鱼子是俄罗斯的名贵佳肴,常用来招待外宾

1)В последнее время я встречусь со старым другом в ресторане и поговорю с ним.

我最近将与一位老朋友在参观聚聚,好好聊聊

2)Молодой писатель считает, если не закажет очень дорогое блюдо, может быть, денег у него хватит на ресторан.

年轻作家觉得,假如不点特别贵的菜。也许他的钱还足够在豪华参观就餐一次

3)Читательница сказала, что на завтрак нельзяесть много, но оназаказала ч?рную икру, свежие морепродукты, овощной салат и фрукты, кофе, горячий шоколад.

女读者说早饭应该少吃,可他却点了黑鱼子、现海鱼、法国香槟、蔬菜沙拉和水果、咖啡‘热巧克力等

4)На завтрак(Во время завтрака)читательница рассказала о

литературе, искусстве и музыке, а бедный писатель там сидел и

думал, сколько надо заплатить.

吃早饭时,女读者大谈文艺、艺术和音乐,而可怜的作家坐在那儿,盘算着自己该付多少钱5)Наташа бер?т пример с сестры, онаникогдане много ужинает.

娜塔莎像姐姐学习,晚餐从不多吃

6)Андрею совсем не интересно, как о н?м говорят.

安德烈对于别人如何谈论自己丝毫不感兴趣

Урок 10

1)Создание первой национальной картинной галереи в России стало делом всей жизни П.М.Третьякова.

创建俄罗斯第一个国家美术馆成为了特列季亚科夫毕生的事业

2)Чтобы купить лучшие картины для своей коллекции,

П.М.Третьяков не пропускал ниодной выставки известных

художников.

为了买到杰出的画作丰富藏品。特列季亚科夫从不错过知名画家们的任何一次画展

3)В 1856 году,когдаП.М.Третьякову было 24 года,он купил две картины,потом начал пополнять свою коллекцию.

1856年,帕·米·特列季亚科夫24岁时购买了两幅画作,此后藏品不断扩充

4) П.М.Третьяков передал в дар городу Москвекартины,которые он собрал за свою жизнь, за что он получил звание Поч?тного

гражданина города Москвы.

特列季亚科夫把毕生的画作无偿赠给莫斯科市,因此获得莫斯科荣誉市民的殊荣

5)После открытия Третьяковской галереи онастала самым

известным местом в Москве. Здесь можно было увидеть важных государственных людей, богатых и знатных дам, известных и молодых начинающих художников, студентов.

列季亚科夫画廊开放后,成为莫斯科最热闹的场所。来参观的人际有国务要人、贵妇人,也有年轻画家,大学生

6)Теперь коллекция Третьяковской галереинасчитывает более 100 тысяч экспонатов,в том числеи картины, рисунки, иконы , скульптуры и другие произведения искусства.目前特列季亚科夫美术馆有十万多件藏品,包括绘画、素描、圣像画、雕塑等

Урок 11

:1)Этот молодой артист был исключ?н из киноакадемии. Дело в том,что студентам не разрешается сниматься в кино.

这位年轻演员被电影学院开除了,因为学校不允许在校生拍电影

2)В фильме этот артист не только играл главную роль,но и исполнялодноим?нную песню фильма.

这位演员在片中不仅出演了主角,又演唱了影片同名主题曲

3)Он не только известный режисс?р,но и играет разные роли в разных фильмах.

它不仅是位知名导演,同时还在多部电影中饰演不同的角色

4)Фильм ?Сибирский цирюльник?дал отличные сборы. Это в то время был самый дорогой кинопроект в Европе: на него было потрачено 40 млн долларов.

影片《西伯利亚理发师》有很高的票房收入。他是当时欧洲耗资最大的影片,拍摄共花费了4000万美元

5)Последние годы Михалков возглавляет союз кинематографистов РФ и вед?т широкую общественную деятельность.

近年来导演尼·米哈尔科夫担任着俄罗斯电影家联盟的领导职务,并广泛参与社会活动

Урок 12

1) В Новый год люди забывают о своих проблемах и с верой в

будущее встречают наступающий год.

在新年这一天人们会忘掉自己的烦恼,满怀对未来的信心迎接即将到来的一年

2)Ещ? во второй декаде декабрялюди начинают суету, готовятся к Новому году.

早在十二月中旬,人们就开始忙碌,准备过年

3) Максим посылает новогодние поздравления по факсу или

электронной почте.

马克西姆给朋友发电子邮件祝贺新年

4)Ребята украшают новогоднюю ?лку разноцветными лампами и

яркими игрушками.

孩子们用五光十色的彩灯和鲜艳的玩具装扮新年枞树

5)На кухне кипит работа, хозяйки пекут блины и готовят свои

фирменные блюда.

厨房里忙得热火朝天,主妇们再考馅饼,做自己的拿手好菜

6) Сегодня по всем телевизионным каналам транслируют этот футбольный матч.

今天所有频道都直播这场足球赛

7)С бо?м курантов люди поднимают бокалы с шампанским и

поздравляют друг друга с Новым годом.

钟声敲响的时候,人们举起乘着香槟的酒杯,互相祝贺新年

8)Блины —это традиционные продукты Масленицы, круглые блиныпо форме напоминают солнце.

薄饼是谢肉节的传统食物,可能因为它的形状像太阳

9)В России существует много праздников, таких, как национальные, религиозные, народные, профессиональные, региональные и студенческие.

俄罗斯节日很多,由国家节日、宗教节日、民间节日,还有职业节日、区域性节日、大学生节日等

新标准大学英语(第二版)综合教程 精读1 课后参考翻译

新标准大学英语综合教程1 课后参考翻译 Unit 1 英译汉:T oday, a gap year refers mostly to a year taken before starting university or college. During their gap year, American students either engage in advanced academic courses or do some volunteer work to improve their knowledge, maturity, decision-making, leadership, independence, self-sufficiency and more, thus improving their résumés before going to college. British and European students, however, take a much more holiday-style approach to the gap year by generally working for 3–6 months and then travelling around the world before college begins. This is intended to expand their minds, personal confidence, experiences and interests prior to college. It is a much less structured approach than taken in the United States, and is generally viewed by parents as a formative year for young adults to become independent and learn a great deal of responsibility prior to engaging in university life. 参考译文:如今,间隔年最为普遍的含义是指上大学前的一年。在这一年中,美国学生或是学习高级学术类课程,或是做一些志愿服务,以此来提高自己的知识水平、成熟度、决策力、领导力、独立性、自给自足以及多方面的能力,力求在上大学之前让自己的简历变得更加完善。然而,英国和欧洲的学生更倾向于把间隔年当作假期来看待。他们通常用3-6个月的时间打打工,然后利用剩余的时间在大学开学前环球旅行。这样,在上大学前,他们可以增长见识,提升自信,丰富阅历,培养兴趣。与美国的间隔年不同,英国和欧洲的做法没有那么周密的安排。家长们通常把间隔年看作是年轻人成长起来的一年,他们在开始大学生活之前变得独立,并学会承担很多责任。 汉译英:今天,很多中国的大学非常重视培养学生的创新意识和创业精神(entrepreneurship)。很多知名大学与多家公司建立长期的合作关系。这些公司会定期从大学中录用合格的毕业生。此外,有些校友还创建启动资金,支持学生创办自己的企业。一些大学的校长表示,创业与学习并不矛盾,鼓励学生创业可以帮助他们将专业知识应用于实践,提升自身的竞争力(competitiveness)。 参考译文:Today, many Chinese universities attach great importance to cultivating innovation awareness and entrepreneurship. Many prestigious universities establish long-term relationships with a lot of companies. These companies recruit qualified graduates from the universities on a regular basis. What’s more, some alumni even create start-up funds to support students in starting their own business. The presidents of some universities say that doing business and studying are not in conflict and that encouraging students to set up businesses can help them put their specialized knowledge into practice and raise their competitiveness. 比如,把冰糖和梨放在一起蒸是很好的药膳,可以起到润肺(moisten lung)、化痰(dissolve phlegm)、止咳(arrest cough)的作用。 For example, pear steamed with rock sugar is a medicated diet, good for moistening the lung, dissolving phlegm and arresting cough. 药膳不仅具有药物的疗效,还具有食物的美味。

科技英语综合教程课后答案句子翻译整理_刘爱军

行胜于言 Unitl 1. The essence of a game is interde 卩endtncc of player siraiEgics There are two 'distinct types of strategic interdependence: secmeDtiul 卫nd 尊砸1怡moijs. 搏弈的实质是搏弈者采取策略之间的相互依赖性。 这种策略性的相互依赖表现为两个不同的 类别:连续策略之间的相互作用以及联立策略之间的相互作用。 2. When we say that an outcome is mi 匕qailibHiTiiL there is ifd fiction that H each person? privately best choke will 圧a^Tkra collecti¥ely optiniiTr 祗ult ? 当我们把博弈的结果表述为一种均衡的时候, 人最佳策略将会带来共同的最优化结果。 3. Jn some situations of conflict, any systematic action will be discovered and exploited by the rival. Therefore, it is important to keep the rival guessing by onet nioyp 富Typical examples arise in sports ^whether to 『cm 0〕10 pass in 竈 particular witimtion in foodxdL or whether co hit 21 passin* shot CKJ 貂-conn or down th£ line in kmriis. 在一些冲突中,任何规律性的行为都会被对手发觉并利用。 因而,通过采取混合性策略来迷惑对 手就显的非常重要。我们可以从体育运动中找到一些典型的例子, 比如足球运动中的特定情况下 选择跑 位还是传球,网球比赛中选择击打近网球还是底线球。 4, Brinkmanship "is the tactic of deliberately letting the situation get somewhat out arnanayjust because its being out of hand may be intolerabk to the other party and fonx hi$ 肚comnuxhtion 「 5. When one player knows something that others do not, sometimes he is anxious (o GOJKCH I this infonnation (切亡‘百 h^nd in poke" and at other times he wants to 疣¥出弟 iE credibly fa company I commitmem to quality). In both cases the general principle is that actions speak louder than words, 当博弈的一方掌握其他各方不了解的信息时,他会急于隐瞒这一信息 牌),其他情况下他也可能想把信息令人信服的公布岀来。这两种情况下,一个基本的原则就是 1. The devices can be designed to specifically M and enter tumor cells. Once i 闊俎 they 并不是基于以下的假设:即博弈的每个参与者的个 边缘化策略就是故意使局势变的无法控制的策略, 接 受,从而迫使对手作岀妥协。 正是由于局势的无法收拾可能令其他对手难以 (例如纸牌游戏中抽到的

大英3课后翻译

新标准大学英语综合教程3 汉译英英译汉 1. Students differ about whether they should have their future mapped out when they are still at university. Some think they should have a definite goal and detailed plan, so as to brace themselves for any challenges, whereas some others think they don't have to think much about the future, because future is full of uncertainties. 2. 经过仔细检查,这位科学家得知自己患了绝症。虽然知道自己将不久于人世,他并没有抱怨命运的不公, 而是准备好好利用剩下的日子,争取加速推进由他和同事们共同发起的那个研究项目,以提前结项。(tick away; make the best of; have a shot at) After a very careful check-up, the scientist was told he had got a fatal disease. Although he knew that his life was ticking away, instead of complaining about the fate, the scientist decided to make the best of the remaining days, and speed up the research project he and his colleagues initiated, and have a shot at completing it ahead of schedule. 1. We all sensed we were coming to the end of our stay here, that we would never get a chance like this again, and we became determined not to waste it. Most important of course were the final exams in April and May in the following year. No one wanted the humiliation of finishing last in class, so the peer group pressure to work hard was strong. Libraries which were once empty after five o'clock in the afternoon were standing room only until the early hours of the morning, and guys wore the bags under their eyes and their pale, sleepy faces with pride, like medals proving their diligence. 我们都觉得在校时间不多了,以后再也不会有这样的学习机会了,所以都下定决心不再虚度光阴。当然,下一年四五月份的期末考试最为重要。我们谁都不想考全班倒数第一,那也太丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。以前每天下午五点以后,图书馆就空无一人了,现在却要等到天快亮时才会有空座,小伙子们熬夜熬出了眼袋,他们脸色苍白,睡眼惺忪,却很自豪,好像这些都是表彰他们勤奋好学的奖章。 2. Tomorrow? It's all a lie; there isn't a tomorrow. There's only a promissory note that we are often not in a position to cash. It doesn't even exist. When you wake up in the morning it'll be today again and all the same rules will apply. Tomorrow is just another version of now, an empty field that will remain so unless we start planting some seeds. Your time, which is ticking away as we speak (at about 60 seconds a minute chronologically; a bit faster if you don't invest your time wisely), will be gone and you'll have nothing to show for it but regret and a rear-view mirror full of "could haves", "should haves" and "would haves". 明天行吗?明天只是个谎言;根本就没有什么明天,只有一张我们常常无法兑现的期票。明天甚至压根儿就不存在。你早上醒来时又是另一个今天了,同样的规则又可以全部套用。明天只是现在的另一种说法,是一块空地,除非我们开始在那里播种,否则它永远都是空地。你的时间会流逝(时间就在我们说话的当下嘀嗒嘀塔地走着,每分钟顺时针走60秒,如果你不能很好地利用它,它会走得更快些),而你没有取得任何成就来证明它的存在,唯独留下遗憾,留下一面后视镜,上面写满了“本可以做”、“本应该做”、“本来会做”的事情。 1.

东方大学俄语新版第册课文翻译

六课经济与社会 前言 当今时代经济问题比萧条时期更使人担忧得多。这是可以理解的。要想学会好好地正当地挣钱,需要弄清楚经济问题。 经济通常被理解为一种社会生产体系,理解为人类社会正常生存和发展所需的物质财富的创造过程,也理解为一门研究经济过程的科学。 经济在社会生活中起着重要的作用,它为人们提供了生存的必要物质条件:食品、衣服、住所及其他的必需品。经济领域——是社会生活的主要领域,它决定制约着所有在社会中正在进行的事物的进程。 主要的生产因素(或者说主要资源)是: 土地及其所有资源; 取决于人口数量和人们受教育及职业技能的劳动; 资本(车、车床、场地); 企业家的能力; 当今经济领域在社会关系体系中占据着主导地位,它决定着政治、法律、精神和其他的社会生活领域的内容。当代经济是长期历史发展及经济生活的不同组织形式完善的产物。大多数国家实行市场经济,但同时它也受国家调节,国家力求使其具有必需的社会性。现代国家经济的主要特点是经济生活的国际化,其结果是国际间的劳动分工及世界经济一体化的形成。 课文1世界历史是危机的历史 最近100年来我们经历了很多次危机,它们比今天的危机更为可怕。只不过不是所有人都记得这一点。曾经轰动一时并且引起争议的三部曲《关于俄罗斯的神话》的作者弗拉基米尔·梅金斯基这样认为。还在不久前梅金斯基与亚历山大·辛施坦恩出版了《危机》一书。书中作者证明,整个人类的历史是由许多次经济震荡构成的,而且今天的危机并不像人们所描绘的那么可怕。 17世纪的金融金字塔 《论》:弗拉基米尔,人们大量谈及危机,并且有无数关于危机蔓延的预测,普通人的头脑中造成一片混乱。3依您看,社会意识中根深蒂固的主要误区是什么? 弗:主要误区是认为,危机已经结束了。此外,应该将认为这是第一次世界范围的金融动荡的说法也归入重大的误区之列。最近100年来,世界经历了很多危机并且是更加可怕的危机。20世纪30年代的大萧条也具有全球性质。华尔街破产和华盛顿无家可归者的长龙、欧洲的经济崩溃、德国的纳粹化、西班牙和中国的战争、乌克兰、卡萨克斯坦和苏联中部地带的饥饿——这一切都与世界经济萧条直接相关。 当然,当时苏联的情况与其他国家不同,因为,它脱离了世界经济体系,这种状况在某种程度上对我们有利。

B3U8课文翻译及课后练习答案

Unit 8 Nature and Nuture In-class reading 课内阅读 参考译文 基因、环境与双胞胎 1 遗传与环境究竟哪一个影响更大呢?在相当大的程度上,一个人生来具有的潜力将决定 他一生的作为。因此遗传即命运,是命中注定的东西。然而,基因并不是在真空中发挥作用的;一旦我们开始认识到基因在个人发展中所起的作用,我们就会明白,没有与其相互作用的环境,就不可能有任何个人的发展。没有一个特点是完全由环境或者完全由基因造成的。 2 遗传和环境的相对影响在同卵双胞胎中最易观察到。大多数的同卵双胞胎是在一起抚养 长大的,因而无论在外表还是行为上都惊人地相像。这些实例证明,若在同样的环境中抚养 成长,具有相同基因的个体就会以几乎同样的方式对环境作出反应。但这些例子并不能说明 如果把这些同卵双胞胎分开抚养会发生什么情况。 3 对分开抚养的同卵双胞胎已进行了许多研究。被研究的这些双胞胎都生活在美国,成长的自然环境几乎相同,并且具有几乎相同的营养史。因而,正如所料,他们在外表、身高和 体重上极其相似。也有例外:一对双胞胎中的一个患了相当严重的疾病而另一个却没生病; 但是总体而言,同卵双胞胎,甚至从婴儿时就分离的同卵双胞胎,在心理和身体上会如此相似,给每个人留下了深刻的印象。 4 在对从一出生就分离的19对双胞胎的研究中,研究者发现,其中约三分之二的双胞胎之 间的差异与一起长大的双胞胎之间的差异一样不明显。这有力地说明了基因的影响力和环境 作用的局限性。然而,必须记住的是,尽管被研究的同卵双胞胎生活在不同家庭里且相距甚 远,但总体而言,那些家庭的环境基本上没有什么差异。通常都会千方百计地将每个孩子安 置在和他自己原来的家庭背景相同的家庭里,因而发现这些双胞胎成长中有不少相似之处就 不足为奇了。但是在那些分开抚养的双胞胎的生长环境有较大差异的实例中,双胞胎之间的差异就很大。下面的例子说明了在对比度很大的环境中成长的同卵双胞胎的情况。 5 格莱迪丝和海伦出生于俄亥俄州的一个小镇,在大约18个月时被分开抚养。她们直到28岁才再次相遇。海伦被领养了两次。她最初的养父母结果靠不住,两年后海伦又被送回到孤 儿院。过了几个月,她再一次被住在密歇根东南部的一对农场主夫妇领养。此后25年她一直住在那里。她的第二个养母尽管本身没受过什么教育,却下决心要让海伦得到良好的教育; 海伦最终大学毕业,教了12年的书,26岁时结婚,并有了一个女儿。 6 格莱迪丝被加拿大的一个列车乘务员及其妻子领养。她读三年级的那一年,全家搬到了加拿大落基山脉一带一个相当偏僻的地方,那儿没有学校,格莱迪丝的正式教育也就此结束, 直到全家搬到安大略省后才得以继续。于是格莱迪丝就呆在家里干家务,一直到她17岁,随后在一家针织厂工作。19岁那年她去了底特律,找到一份工作,21岁时结了婚。 7 海伦在儿童和成年时期都一直比格莱迪丝健康,但除了这一点以及各自所受的教育不同 之外,她们的生活环境十分相似。她们的体重、身高、发色和牙齿都十分相似。她们之间的 区别显然与她们各自的家庭生活和社交生活不同有关。 8 海伦自信、举止得体、充分利用了她外表的优势,在社交中也显得很从容,有修养。格 莱迪丝则害羞、忸怩、沉默寡言,缺乏迷人或优雅的风度。一位研究她们的科学家曾经说过:“这两个双胞胎之间的悬殊差异真可谓是大学教育的颇有说服力的广告。” 9 考虑到她们环境方面的经历的本质不同,海伦和格莱迪丝之间的差异也就不足为怪了。 由于心理特点在很大程度上取决于经历,可想而知心理特点也反映经历。另一方面,那些不易受环境影响的特点更有可能在同卵双胞胎中表现出高度的相似性。尽管基因十分重要,但

科技英语综合教程课后谜底及课文翻译[资料]

科技英语综合教程课后谜底及课文翻译[资料] 科技英语综合教程课后答案及课文翻译 科技英语综合教程课后答案及课文翻译 Unit 1 Translation Practice II. Words and Phrases Translation A. Translate the following expressions intoChinese: 1. mutual gain game and mutual harm game 互赢博弈和互败博弈 2. sequential-move game 连续策略博弈 3. simultaneous-move game 联立策略博弈 4. linear reasoning 直线推理 5. circular reasoning 循环推理 6. Nash equilibrium 纳什均衡 7. dominant strategy 支配性策略 8. optimal result 最优化结果 9. breakdown of cooperation 合作分裂 10. strategy of brinkmanship 边缘化策略 B. Translate the following expressions intoEnglish: 1. 完全博弈 pure conflict 2. 竞争与合作 competition and cooperation 3. 策略性相互作用 strategic interdependence 4. 囚徒困境prisoners’ dilemma 5. 长远性损失 long-run loss 6. 针锋相对策略 tit-for-tat strategy 7. 混合性策略mixing one’s moves 8. (网球)斜线球或底线球 hita passing shot cross-court or down the line 9. 垄断性市场 monopoly market

大英 课后翻译及练习问题详解

Unit1 课文翻译 本文是苹果计算机公司和皮克斯动画工作室的首席执行官史蒂夫·乔布斯于2005年6月12日在斯坦福大学毕业典礼上的演讲稿。 1 今天,我很荣幸能来到这所世界顶尖大学参加你们的毕业典礼。我大学没有毕业。说实话,现在是我最接近大学毕业的时刻。我在里德学院读了6个月就退学了,但是作为旁听生又在那里待了18个月左右,然后才真正离开学校。那么我为什么要退学呢? 2 这要从我还没有出生的时候说起。我的生母是个年轻未婚的研究生,因此她决定把我送给别人收养。她觉得我必须由有大学学历的人收养。于是,她安排好了一切,只要我一出生,就把我交给一位律师和他的妻子收养。但是我出生之后,他们在最后一刻决定他们还是想要一个女孩。当时我父母还在候补名单上,一天半夜他们接到一个电话,问他们:“有个新生儿,是意外怀上的,是个男孩,你们要吗?”他们回答:“当然要。”但是,我的生母随后发现我母亲大学没有毕业,我父亲甚至连高中也没毕业,因此拒绝在最后几份领养文件上签字。直到几个月后,我父母承诺将来一定让我上大学,她才同意了。这就是我生命的开始。 3 17年后,我确实上了大学。但是出于无知,我选了一所几乎与斯坦福一样昂贵的学校,因此,工薪阶层的父母把所有积蓄都花在了我的学费上。6个月过去了,我看不到其中的价值所在。我不知道我的人生定位,也不知道大学将如何帮我找到答案,而我正在这里耗尽父母一生的积蓄。所以我决定退学,并相信一切都会顺利。这在当时看来非常可怕,但现在回头看看,那是我做过的最棒的决定之一。从退学的那一刻起,我就不用再上那些不感兴趣的必修课,而开始去学那些看上去更有意思的课程。但一切也不全是这么美妙。我没有自己的宿舍,只有在朋友的房间里打地铺;我拣可乐瓶子,把退来的5美分押金攒起来去买吃的;而到了每个周日晚上,我都会步行7英里,穿过城镇去克利须那觉悟会的庙宇饱餐一顿。我喜欢这样。我依照好奇心和直觉做事,大多事后证明是非常值得的。让我给你们举个例子:当时里德学院开设可能在全国是最好的书法课程。园里的每一张海报、每一个抽屉的每张标签上都有漂亮的书法。 4 因为我已经辍学,不用参加正规的课程,所以我决定去上这门课,学习书法。我了解了衬线和无衬线字体,学会了如何在不同的字母组合间改变间距,知道了如何让大字体显得很漂亮。这种科学所无法捕捉的、美妙的、充满历史感的微妙艺术,让我心醉神迷。 5 这一切在我的生活中是否实用,我不抱希望。直到10年后,当我们在设计第一台麦金托什电脑时,我想起了这些东西。于是,我们把所有这些都设计进了Mac机。这是第一类拥有漂亮字体排版的电脑。如果我没有在大学旁听那门课程,Mac就不会有多种字体以及间距分配合理的字型,很可能现在的微软PC也不会有这些字型——你们要知道,Windows也只是抄袭Mac,并非独创。如果我从未退学,我就绝不会旁听那门书法课,而个人电脑可能也不会有现在这样美妙的字体排版。在大学的时候,我当然不可能把这些点点滴滴都串起来展望未来。但在十年后再回首,一切都变得非常、非常清晰。 6 同样,你们现在也无法预见这类琐碎的经历之间能有什么联系,只有在回首往事时才能发现。你们要相信,这些片断会在未来以某种方式连接起来。你们必须相信一些东西——勇气、命运、人生、因缘等等。这个方法从未让我失望,也正是它改变了我的整个人生。 Questions on the text 1. What did Steve Jobs do after he dropped out of Reed College? He stayed around as a drop-in for another 18 months or so before he really quit. 2. What can we learn from Steve Jobs' narration about his biological mother? His biological mother was a young college graduate student when she gave birth to

东方俄语第一册课文翻译与答案

第一册(东方俄语新版) Урок 1 课文译文 这是妈妈,妈妈在那里。这是爸爸,爸爸在这里,爸爸在诗人的旁边。 Урок 2 课文译文 这是安东和安娜,安东是诗人,他在这里。而这是安娜,她也是诗人,她在那里,她在窗户旁边。安东在这里,安娜在那里。 习题答案 18. 1)—Кто это?—Это Антон.2)—Кто это?—Это утка.3) И он поэт.4) Он у окна. Урок 3 课文译文 这是爸爸和妈妈。这是儿子。爸爸是诗人,妈妈也是诗人,而儿子是音乐家,这就是他,他在那里,他站在喷泉旁。 习题答案 17. 1) Как вас зовут?2) Кто вы?3) И он поэт.4) Это фото.5) Вас зовут Антон?6) Это друг. Он у фонтана.7) Это космонавт. Он там.8) Это паспорт. Он тут.9) Это банк и бар. Урок 4 课文译文 这是我的朋友安东,他是诗人,他在喷泉旁。这是我的女友安娜,她是音乐家,她也在喷泉旁。 习题答案 15. но выи ста рыи но выи ста рыи но во ста ро но во ста ро но вы ста ры но вы ста ры но выи ста рыи но ва ста ра но во ста ро 21. 1) Это ва сын?2) Как го зовут?3) Кто он?4) Он то музыкант.5) Она тоу фонта на. Урок 5 课文译文

科技英语综合教程课后答案句子翻译整理,刘爱军,

科技英语综合教程课后答案句子翻译整理,刘爱军, Unit1 搏弈的实质是搏弈者采取策略之间的相互依赖性。这种策略性的相互依赖表现为两个不同的类别:连续策略之间的相互作用以及联立策略之间的相互作用。 当我们把博弈的结果表述为一种均衡的时候,并不是基于以下的假设:即博弈的每个参不者的个人最佳策略将会带来共同的最优化结果。 在一些冲突中,任何规律性的行为都会被对手发觉并利用。因而,通过采取混合性策略来迷惑对手就显的非常重要。我们可以从体育运劢中找到一些典型的例子,比如足球运劢中的特定情冴下选择跑位还是传球,网球比赛中选择击打近网球还是底线球。 边缘化策略就是故意使局势变的无法控制的策略,正是由于局势的无法收拾可能令其他对手难以接受,从而迫使对手作出妥协。 当博弈的一方掌握其他各方不了解的信息时,他会急于隐瞒这一信息(例如纸牌游戏中抽到的牌),其他情冴下他也可能想把信息令人信服的公布出来。这两种情冴下,一个基本的原则就是行胜于言。

Unit2 这种纳米装置可以设计用来靶向并进入肿瘤细胞。一旦进入,它们就可以携带提高癌症检测的制剂及癌症治疗的药物戒基因等许多有效载荷。 调整颗粒的大小就形成了探针,当光束照射探针时,它就会放射出大量清晰可见的能量,戒者是不同颜色的光。 研究人员接着将靶向药物树枝状聚合物通过静脉注射到移植了人类上皮细胞的小鼠身上。 由于肌肉在这个波长内具有透光性,将纳米管靶向癌细胞并用近红外线激光照射,就能将纳米管变成用高温杀死癌细胞的武器。 正常情冴下,如果一个健康的细胞发生了许多突变而不能继续正常生长,p53基因就会诱发细胞自杀。然而,假如这个基因停止作用,细胞就会持续生长,最终可能变为恶性肿瘤细胞。 Unit3 胚胎干细胞的极强的适应性以及生长能力使它们能够产生大量的治疗细胞去治疗像糖尿病及脊髓损伤一类的疾病。

大英3课后翻译

UNIT 1 Translation 1. We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2. My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point. 3. The toys have to meet strict/ tough safety requirements before they can be sold to children. 4. Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5. When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. A decade ago,Nancydid what so many Americans dream about. She quit an executive position and opened/ set up a household device store in her neighborhood. People likeNancymade the decision primarily for the improvement in the quality of their lives. But, to run a small business on a small scale is by no means an easy job. Without her steady income,Nancyhad to cut back on her daily expense. Sometimes she did not even have the money to pay the premium for the various kinds of insurance she needed. Fortunately, through her own hard work, she has now got through the most difficult time. She is determined to continue pursuing her vision of a better life. UNIT 2 Translation 1. Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 2. Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 3. According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 4. Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 5. Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. Shortly after he achieved freedom Henson became intent on assisting fugitive slaves. He secretly returned to theUnited StatesfromCanadaseveral times to help others to travel the Underground Railroad to freedom. Once some slave catchers closed in on the escaping slaves and Henson when they were on the run. He disguised them and successfully avoided capture. Later he built a small settlement inDresdeninCanadafor escaped slaves, setting up a chapel and a school. He held to the conviction that slavery would be abolished, and the day was bound to come when racial discrimination no longer existed. UNIT 3 Translation 1.

新东方大学俄语第二册课文翻译

第二册(东方俄语新版) ypo K 自我简介 我叫瓦西里?尼古拉耶维奇,姓伊万诺夫,已经年满30岁了。我出生在莫斯科,一直在这儿居住。我七岁上学,从小对外语感兴趣,因此中学毕业后考入大学语文系,学习英语、德语和法语。7年前我大学毕业进入一家大型贸易公司工作,公司名字叫“桥”。我当翻译,把商 务信函及各种文件从英语、德语、法语译成俄语。 一年前我结了婚,妻子叫妮娜,比我小3岁,她是医生。去年她从医学院毕业,现在儿童医院工作。妮娜热爱自己的事业,工作起来兴致勃勃。她歌唱得很好,嗓音很美,但不喜欢运动。我却很喜欢运动,我喜欢的运动是游泳,每周两次下班后去离家不远的游泳馆游泳。 周六、周日我们不上班。我们去看望我的父母(妮娜的父母住在圣彼得堡),有时去朋友家作客或邀请朋友们到家里来。我们喜欢音乐和戏剧,经常去看剧或听音乐会。 ypo 2 我的家一一这就是“七(个成员)”和“我” 我叫瓦夏。很高兴讲一讲我的家,因为我觉得我们一家很幸运。为什么这么认为呢?我的父母非常好,既体贴又善良,特别是不干涉我的事情,但如果有请求的话,他们总能够提供建议。他们就是在这里,也就是在莫斯科出生的。 我的父亲是一个工程师。他很喜欢技术,所有的空闲时间都在车库里度过。他最喜欢开玩笑,每天晚上总有很多趣闻讲给我们听。 我妈妈是一个医生。她在医院工作。她很热爱自己的工作,体谅病人的感受。同时她还是非常好的主妇。她饭做得很好。

我有两个兄弟。哥哥谢尔盖已经结婚了。他和他的妻子奥莉加都是大学生,是未来的翻译。 弟弟维克托上七年级,今年毕业 妹妹塔季扬娜读五年级,喜欢跳舞。我觉得她将来能成为芭蕾舞演员。 我家的第七位成员是小狗杰克,我们所有人都非常喜欢它。我觉得,它也很喜欢我们。 我们有很多朋友,所以我家常常来客人。我们喜欢招待客人。当然了,如果来了客人,我 和妈妈一定会做点儿什么吃的。我会做美味的薄饼,妈妈会做蛋糕,而我爸爸是做沙拉的专家。爸爸特别喜欢法式沙拉。 我们有家庭的传统和习惯: 互相关心。 吩咐你做什么的时候,不要等靠。自己动手! 保守家庭秘密。 人人都有拥有自己的时间、自己的朋友、自己的秘密的权利。 ypo K 我的大学生活 三年前我考入莫斯科大学计算机系。 我家有五口人。全家人都是人文科学工作者——爸爸教历史,妈妈在图书馆工作,哥哥 当翻译,姐姐是英语老师。只有我从小就迷恋精密科学一一数学、物理、化学、信息学。中学时这些科目我都能得五分。我从来就没有过“从事什么工作?去哪学习?”的问题。我一直都清楚,我将会学习信息学。我想成为一名程序设计员,在大公司工作。 中学毕业后我向大学的计算机系递交了申请。我以优异成绩通过入学考试,被(大学)录取而成为一名大学生。我考上了大学! 大学生活不同于中学生活一一没有父母和老师的严格监督。我觉得很自由一一不用总去

编大学英语课文翻译及课后习题目答案

课内阅读参考译文及课后习题答案(Book 4) Unit 1 享受幽默—什么东西令人开怀? 1 听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。这一现象或许同语言本身一样悠久。那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢? 2 我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。这么做完全是出于自己的喜好。 3 为什么听我讲完一个笑话后,班上有些学生会笑得前仰后合,而其他学生看上去就像刚听我读了天气预报一样呢?显然,有些人对幽默比别人更敏感。而且,我们也发现有的人很善于讲笑话,而有的人要想说一点有趣的事却要费好大的劲。我们都听人说过这样的话:“我喜欢笑话,但我讲不好,也总是记不住。”有些人比别人更有幽默感,就像有些人更具有音乐、数学之类的才能一样。一个真正风趣的人在任何场合都有笑话可讲,而且讲了一个笑话,就会从他记忆里引出一连串的笑话。一个缺乏幽默感的人不可能成为一群人中最受欢迎的人。一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任何聚会上也往往是人们注意的焦点。这么说是有道理的。 4 甚至有些动物也具有幽默感。我岳母从前经常来我们家,并能住上很长一段时间。通常她不喜欢狗,但却很喜欢布利茨恩—我们养过的一条拉布拉多母猎犬。而且,她们的这种喜欢是相互的。布利茨恩在很小的时候就常常戏弄外祖母,当外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室,并在外祖母刚好够不到的地方蹦来跳去,一直逗到外祖母忍不住站起来去拿那只拖鞋。外祖母从椅子上一起来,布利茨恩就迅速跳上那椅子,从它那闪亮的棕色眼睛里掠过一丝拉布拉多式的微笑,无疑是在说:“啊哈,你又上了我的当。” 5 典型的笑话或幽默故事由明显的三部分构成。第一部分是铺垫(即背景),接下来是主干部分(即故事情节),随后便是妙语(即一个出人意料或令人惊讶的结尾)。如果这个妙语含有一定的幽默成分,这个笑话便会很有趣。通常笑话都包含这三部分,而且每部分都必须交代清楚。如果讲故事或说笑话的人使用听众都熟悉的手势和语言,则有助于增强效果。 6 我们可以对幽默这种娱乐形式,进行分析,从而发现究竟是什么使一个有趣的故事或笑话令人发笑。举例来说,最常见的幽默有以下几种,包括了从最显而易见的幽默到比较微妙含蓄的幽默。 7 “滑稽剧”是最明显的幽默。它语言简单、直截了当,常常以取笑他人为乐。说笑打闹这种形式过去是、现在仍然是滑稽说笑演员和小丑的惯用技巧。它为不同年龄、不同文化背景的人们所喜爱。几乎本世纪的每个讲英语的滑稽说笑演员都曾以这样或那样的方式说过下面这则笑话。一位男士问另一位男士:“昨晚我看到的那位和你在一起的贵妇是谁?”那位男士回答道:“那可不是什么贵妇,那是我老婆。”这个笑话的幽默之处在于第二位男士说他的妻子不是一位贵妇,也就是说她不是一个高雅的女人。这个笑话并没有因为经常讲而变得不再那么好笑。由于这是一个经典笑话,观众都知道要说什么,而且因为大家对这个笑话很熟悉而更加珍爱它。 8 中国的相声是一种特殊的滑稽剧。相声中两名中国喜剧演员幽默地谈论诸如官僚主义者、家庭问题或其他一些有关个人的话题。相声随处都能听到,无论是在乡村的小舞台上,还是在北京最大的剧院里,抑或在广播、电视上。它显然是中国人家喻户晓的一种传统的幽默形式。

相关文档
最新文档