探究日语教学中的中日同形词

探究日语教学中的中日同形词
探究日语教学中的中日同形词

探究日语教学中的中日同形词

摘要:中日同形词是非常容易受到“母语的干扰”的学习难点之一。日语中的汉字词虽然与汉语中词汇具有字形相同或相似的特点,但在实际运用中仍然存在着表记、词义、词性、褒贬色彩以及语气强弱等方面的差异,正是这些“疑似”汉字的日语词汇,如不注意很容易造成使用时的误解和误译。本文试着从以上五个方面分析中日同形词的异同,以期对日语教学能够有所帮助。

关键词:中日同形词日语教学误用原因差异

世界上使用的上千种语言中,日语与汉语之间存在着一种特殊关系。由于历史渊源、风俗习惯、文化交流等方面的原因,汉语和日语之间曾产生过深远的影响,这种影响首先表现在词汇方面,这两种语言在词汇上的相互影响,使它们之间产生了很多字形相同的词,从而形成了大量的中日同形词。荒川(1979)曾指出「日本人と中国人が『基本的』に同じ漢字を使っているということは、しばしば指摘されるように相互のコミュニケーションにおいて、大きな利点にもなれば大きな『落とし穴』にもなっている」。日语中有许多与汉语同形的词汇,这些词在其含义和使用上同汉语有共同点,所以对以汉语为目语的日语学习者来说,由于对目标语言中出现的汉字及汉字词已经有了一定的把握,无疑会给日语学习带来一些便利。但是,中日同形词毕竟是扎根、生长在各自的语言环境中,它们的词义、词性、语感等自然就会同中存异,如果我们不了解中日同形词的这一特性,而望文生义,以为“同形词”就是“同义词”,势必会造成误解和误用。因此,通过分析和探讨两种语言中同形词的异同,以使学生尽量避免误用,这无论是对日语教师的教学效果或是日语学习者的学习效果的提升都是十分必要的。

一、同形词的界定

关于同形词的界定,学者的研究视角各不相同,至今尚未有一个明确的、为大家所普遍认同的定义。曲维(1995)将中日同形词的定义表述为:“人们通常把使用中日相同汉字书写的词称为‘中日同形词’。其实,所谓的‘同形’只不过是一种笼统的概念。由于中日两国依据各自的方针进行了文字改革,所以一部分原来字形相同的词现在已经不同形了。习惯上人们把这些字形上发生了变化的词也作为中日同形词看待”。范淑玲(1995)认为:“日汉‘同形词’是指日语和汉语两种语言在文字表现上相同或基本相同的词。”潘钧(1995)归纳出界定同形词时所依据的三个条件:“①现在中日两国语言中都在使用的词;②表记为相同的汉字(简繁字体差别及送假名、形容动词词尾等非汉字因素均忽略不计);③具有共同的出处和历史上的关联。”

二、造成中日同形词误用的原因

语言是思想交流的工具,在漫长的语言演变过程中,中日同形词出现了很多差异。其产生的原因是多种多样的,比如:古代汉语词义残留的影响,社会生活变迁的影响,中日汉字的不同简化,外来语汉译的影响等等。学生往往容易忽视或者客观上就不了解同形词还有歧义性的一面,导致很多误用。以下,从两个主要方面分析造成误用的原因。

(一)母语的干扰

中日同形词是非常容易受到“母语的干扰”的学习难点之一。中国人的头脑里装满了汉字的信息,所以接触到同样使用汉字的日语时,由汉语而产生的干扰可想而知。有些同形词在汉语中太常用,学习者往往不假思索地就搬到了日语中。

(二)表现领域的不同

与表现领域广泛的汉语相比,日语的表现领域显得要狭窄和抽象的多。例如,汉字词「明朗」在中日表达中都是明亮、明确的意思,而在两国语言中此单词的表现领域差异甚大。

1.明朗

中:~的性格,~的态度,~的教室,形势~,~的天空,~的光线,~的月光

日:~な人柄,~な若者,~な家庭

在汉语中“明朗”的修饰范围较广,不仅仅可用在“性格”、“态度”等方面,甚至可以用来修饰形容“天空”、“光线”、“月光”等非常具体的内容。而在日语中只能用于人品等较为抽象的内容,若要修饰“天空”、“光线”、“月光”等具体内容的话,使用「明るい」应该是更为合适的吧!

2.険悪

中:~的形势,~的峭壁,环境~,病情~

日:~な雰囲気、~な関係、~な情勢

汉语中的“险恶”多用于“形势”、“病情”的恶化,也可形容自然环境,如“险恶的大山”、“险恶的悬崖”。与此相对,日语中的「険悪」不用来形容具体的事物,病情也不能用它来修饰,多指抽象的方面,所以使用范围要比汉语狭窄。

从以上分析说明可以看出,日语中的汉字词表达抽象的、难以表现的思维等领域的较多,但在汉语中的同形词却超出了此范围,常用来表现具体的事物内容。因此,日语学习者若对此差异不了解的话,很容易产生同形词的误用。

三、中日同形词的差异

可以说,日语学习者只看到汉字相同,而忽视中日文不同点的误用例屡见不鲜。本文试着从表记、词义、词性、褒贬色彩、语感强弱五个方面分析中日同形词的不同点。

(一)表记

在中日两国长达两千多年的交流过程中,汉字大量传入日本,其中相当一部分至今仍在书面语和口语中被广泛使用。到了近现代,两国都分别进行了汉字改革,这就增大了中日同形词在各方面的差异。因此,虽说是同形词但其字形不一定完全相同。从表记来看,中日同形词大致可分为三种:

1.字形完全相同的词,如「食堂」、「作品」、「平日」等。

2.字形基本相同的词,如「企業」和“企业”、「銀行」和“银行”、「歴史」和“历史”

等。

3.字形完全不同的词,如「簡単」和“简单”、「鉛筆」和“铅笔”、「雑誌」和“杂志”

等。

针对以上情况,日语学习者在平时要善于观察,练习书写同形词时要注意两者的异同,这样才能尽量避免错误的产生。

(二)词义

关于中日同形词的分类,在迄今已发表的研究论文中,一般从词义角度出发将同形词分为三类的居多,即同形同义词、同形异义词、同形类义词。

1.同形同义词

现代日语中仍然保留着许多汉字以及汉语词汇,而且其中有些除发音与汉语发音不同外,同形同义。如:学校、歌手、地震、男性、今年、睡眠、上下等等。我们把这类词称为同形同义词,这一类型在中日同形词中数量很多,其中动植物名称、数词、科技用语占了相当大的比例。

2.同形类义词

在这一类同形词中,其词义所含的范围不完全对等。如“最近”,汉语既可以用于过去动作或状态的叙述,也可用于未来即将要发生事态的表述。而日语「最近」一词只可用于对过去动作或是状态的叙述。

⑴最近出張で北京へ行くつもりです。(×)

⑵近頃出張で北京へ行くつもりです。(√)

句⑴应改写为:最近出張で北京へ行った。

3.同形异义词

这类词的意思与相应的汉语同形词的意义完全不同。典型词例有「娘」、「汽車」、「老婆」、「手紙」、「丈夫」等,天之信虽然像这样的同形词数量并不算多,但由于使用频率较高,加上字形相同,稍不注意就会在使用时闹出笑话。

对于初学者来说,照搬同形词来使用,容易出现关于“同形异义词”的错误,但随着学习的深入,滥用“同形类义词”而造成的误用几率反而加大,所以一定要慎用“同中存异”的同形词词义。

(三)词性

中日同形词尽管词义相同,但如果忽视了词性的差异,便会造成语法上的错误。同形词词性的区别主要表现在以下几个方面。

1.汉语中是动词,日语是名词。

⑶根据词语的不同意思造句。

⑷判断の根拠に乏しい。

2.汉语中除了名词之外还有动词的用法,日语只有名词的用法。

⑸好的习惯使人受益终生。

⑹我习惯睡觉睡到自然醒。

⑺土地の習慣に従う。

例句⑥中的“习惯”对应日语的表达形式为“~に慣れます”。

2.汉语中是形容词或副词,日语为名词。

⑻他对生活持有乐观的态度。

⑼楽観を許さない状況。

3.汉语中是形容词或副词,日语为动词。

⑽那时的交通十分发达。

⑾わが国の経済はまだ発達していない。

4.汉语中是他动词,日语是自动词。

⑿你的建议遭到大多数人的反对,看来你还需要改进啊!

⒀法案に反対する。

5.汉语是自他动词,日语中只用做自动词。

⒁唯一的缺点是教材没有完全普及。

⒂我们需要开办更多的科技讲座以普及科学知识。

⒃知識が普及する。

(四)褒贬色彩

中日同形词中,即使有一部分词所示意义基本相同,由于历史、文化等方面的差异,造成了它们在使用的过程中所起到的褒贬色彩不同。天之信在汉语中是褒义词,而在日语中是贬义词。反之,在汉语中是贬义词,在日语中却是褒义词。例如:

⒄他们既有敏锐的洞察力,又有深刻的见解。

⒅日本にとって最も深刻な緊急課題である。

例句⒄中的“深刻”是褒义词,而例句⒅中的「深刻」则是含有贬义色彩的词语。如果不重视词语褒贬色彩的差异,要学到标准地道的日语,那可是一件不容易的事情。

(五)语感强弱

有些同形词在汉语中表达的语气比较平和或是微弱,而用到日语中的话却很强烈,听起来刺耳。

⒆有什么要求请告诉我们。

⒇何かご要望(×要求)がおありでしたら、どうぞおっしゃってください。

日语中的「要求」语气要比汉语中的“要求”强烈得多,汉语中只用于表达“必然”、“当然”的这种情况下。

四、对中日同形词教学的几点思考

日语中的汉字词汇一方面在含义及使用习惯上与汉语有共同点,给学习者带来了诸多便利,而另一方面,又使学习者常常会受到母语的干扰,造成误解和误用。这时教师起到的指导作用是十分必要的。以下提几点建议,希望能提高教学效果。

1.历史、文化、风俗习惯等的不同,天之信造成了中日同形词用法的差异,鼓励并支持学生多去了解、探究中日文化等方面的异同。

2.在授课的过程中,适时地给学生讲解一些关于汉字词由来的小知识,以激发学生了解中日同形词异同的兴趣。

3.通过具体的语言环境和大量的例句,说明中日同形词在词义、词性、语感强弱以及表现效果上的差异。

4.运用多种形式的对比练习来掌握和巩固所学过的有关同形词差异的知识。

同时,作为日语学习者来说,不仅要积极配合教师的教学,也要从下面的两个方面做起,以达到“教与学”互动的最佳效果。

5.多使用日语的国语词典,参考详细的例句了解地道的日语表达。

6.在实际运用过程中需要仔细区别,多译、多练才能正确地理解并使用中日同形词。

五、结论

日本是中国的友好邻邦,目前,在中国学习日语的人数仅次于学习英语的人数。中国学生在学习日语时总是或多或少受到母语的影响,尤其是中日语言中都有汉字,中日同形词受到的影响可以说更为明显。因此,决不可忽视研究比较中日同形词的重要性,中国学习者只有有意识地去克服母语的干扰,认真仔细地深入日语中去认识、理解、掌握中日同形词的差异,才能学到自然、纯正的日语。

中日对照阅读——小红帽

赤頭巾あかずきん ちゃん(中文在最后) (グリム童話) 赤頭巾ちゃんは、可愛かわい い女の子です。 ある日のこと。 お母さんが、赤頭巾ちゃんに言いました。 「おばあさんにお菓子かしと葡萄酒ぶどうしゅを届とどけておくれ。寄より道みち をしてはいけませんよ。」 「わかったわ。」と、赤頭巾ちゃんは言いました。 おばあさんは森の奥おく に住んでいます。 森の入口いりぐち に着いたとき、狼が出てきました。 「赤頭巾ちゃん、おばあさんの所ところに行くんだろう。それなら、花を摘つ んで行きなよ。」 「それはいい考えね。」 森には、たくさんの花が咲いていました。 赤頭巾ちゃんが、寄り道をして花を摘んでいる間あいだ に、 狼はおばあさんの所に行きました。 そして、おばあさんをぺろりと飲み込んで、ベッドに潜もぐり込こ みました。 今度こんどは、赤頭巾ちゃんを呑の もうというのです。 赤頭巾ちゃんが、おばあさんの家に着きました。 おばあさんはベッドに寝ていました。 「おばあさんの耳は大きいのね。」 「お前まえ の声を聞くためさ。」 「目も大きいのね。」 「お前をよく見るためさ。」 「どうして口がそんなに大きいの。」 「それはお前を食べるためさ。」 狼はそういうと、赤頭巾ちゃんに飛びかかって、ぺろりと飲み込んでしまいました。 その時、一人の猟師りょうし が通りかかりました。 庭にわで、狼がぐっすりと眠ねむ っています。 「おばあさんを食べたな。」 猟師はそういうと、狼のお腹なかをはさみで切き りました。 すると、まず赤頭巾ちゃんが出てきました。

続つづいておばあさんも這はい出だ してきました。 狼のお腹には、石を詰つ めました。 狼は目がさめると、傍そばに猟師がいるので、慌あわ てて逃げ出しました。 でも、お腹に石が入っているので、間もなくどさりと倒たお れて死んでしまいました。 赤頭巾ちゃんは、おばあさんに言いました。 「もう森で寄り道はしないわ。狼に食べられちゃうものね。」 生词 赤頭巾ちゃん(あかずきんちゃん) 小红帽 お菓子(おかし) 糖果,点心 届ける(とどける) 送、送到 寄り道(よりみち) 绕道,顺路 奥(おく) 里头,深处, 摘む(つむ) 摘,采,掐 ぺろりと 立刻吃光,吐舌貌 飲み込む(のみこむ) 吞下 潜り込む(もぐりこむ) 躲在,躲入,藏在 お前(まえ) 你(第二人称俗称) 飛びかかる(とびかかる) 猛扑过去 猟師(りょうし) 猎人 通りかかる(とおりかかる) 路过,从那里走过 ぐっすり 熟睡貌 続く(つづく) 继续 這い出す(はいだす) 爬出 詰める(つめる) 装入 覚める(さめる) 醒,醒悟 傍(そば) 旁边 慌てる(あわてる) 急急忙忙,惊慌 逃げ出す(にげだす) 逃出,溜走,开始逃跑 間もなく(まもなく) 不久,不大一会儿 どさりと 扑通一声 倒れる(たおれる) 倒下 语法注释 1.それなら、花を摘つんで行きなよ。/那去摘朵花吧。 “な”是表示命令和劝诱的语气助词,一般接续在动词的连用形等后面。 △あっちへ行きな。/去那边吧。 △あぶないからやめな。/危险,快停下来!

日语教学法

外国語教授法は、合理的で効果的な外国語教育を行うための理論とその方法論からなっています。それぞれの教授法は、開発者の言語観や学習観、学習者の学習目的と学習の条件、期待される能力などによって異なった練習方法や指導理論を出張しているが、日本語教育でもいろいろな外国語教授法を取り入れて、教育の効率化を図っています。多様化が進む今日の日本語教育では、いろいろなタイプの教育が求められているから、教師はなるべく多くの教授法を研究し、状況によって使い分ける工夫が必要です。 1、文法翻訳法―18世紀まで 中世ヨーロッパのラテン語教育から始まった古典的な教授法です。文法の習得と文献読解を目的とし、文法規則、格変化、語彙などの暗記や日常生活でのコミュニケーションとはかけ離れた文の翻訳が学習の中心となります。 この文法翻訳法の特徴は、文法の理解を徹底させ、目標言語を母語の翻訳を双方向で行わせることにあります。 ある意味では、翻訳を与える教授法ほどやさしい教え方はありません。時間の無駄もありません。しかし、学習者の将来を考えるとこの方法は幾つかの危険性を含んでいます。一つには、内容のみを理解したことに満足し、文の構造上の問題点を理解しないまま学習が終了したと思い込んでしまいます。これでは、応用がきかない。時としては、原文よりも訳された母語のほうに関心が注がれ、外国語は断片的にしか学ばない。また、常に一語一語母語に直さないと理解できなくなる習慣を身につけてしまう恐れがあります。 2、自然法―19世紀 19世紀半ばには、ヨーロッパ諸国間の往来が盛んになり、話せる外国語教育の必要が強くなりました。そのため、文法翻訳法への批判が高まり、語学教育の専門家たちは新しい教授法を提唱し始めました。彼らは幼児が母語を学ぶ過程を観察し、同じ方法を外国語教育へも応用するべきであると出張しました。これらの教授法は「自然法」と呼ばれ、、20世紀に入って開発された「直接法」のきそとなりましたが、当時の外国語教育の流れを変えるには至りませんでした。 3、直接法ー20世紀前半 自然法の信奉者たちは、言葉の意味を実物を示したり、動作で理解させたりしながら、学習者の母語を使わずに教えることができると出張しました。新しい語彙は既習の語彙を使用して教えます。この教授法は「直接法」として発展しました。最も代表的なのはブルリッツの教授法です。 直接法は外国語を学習者の母語を媒介しないで目標言語で「直接に」教える教授法の総称です。ナチュラル?メソッドやサイコロジカル?メソッドのほかにも、フォネティック?メソッド(phonetic method)、オーラル?メソッド(oral method)、さらにTPR(total physical response)やナチュラル?アプローチ(natural approach )などが「直接法的」といえます。直接法の特徴的な指導方針: 1、語彙や表現の意味は、実物や絵、写真、動作で伝える。 2、文法や用法は、説明せずに例文によって帰納法的に理解させる。 3、教師は学習者の母語を使用することはない。(したがって教師は、学習者の母語を知っている必要はない。) 4、学習者達の母語が共通でなくても、媒介語として使うのではないから支障はない。5、抽象的な意味の語彙は、初級段階では教えることはできない。(中級以降でも概念を正確に理解させるのは難しい)。 6、文字は、会話能力が相当程度高くなるまではおしえない。 長所と言われている点

浅析中等职业教育的日语教学

浅析中等职业教育的日语教学 摘要:随着社会不断的向前发展,职业教育下的日语教学已经异军突起,特别是在大连这个对日贸易频繁的城市,日语的重要程度与日俱增。为了满足现代社会、企业对人才的需求,面对当前职业教育下日语教学的重要地位、学生具备的日语素质等现状,本文将从培养学生的语言素质、迁移能力以及终身学习法等方面入手,分析职业教育改革下的日语教学。 关键词:职业教育日语教学教学改革 从事中等职业教育5年,我几乎每日都是在“寂寞与充实”中度过,在“痛苦与欣喜”中思索。从事教育工作的第一年,也就是2005年,国务院出台了《关于大力发展职业教育的决定》,其中指出:“落实科学发展观,把发展职业教育作为经济社会发展的重要基础和教育工作的战略重点。”之后,我国职业教育改革不断深入,质量不断提高,最终形成了与时俱进、适应社会需要的现代职业教育体系的可喜局面。社会对职业中专学生的就业要求从注重知识转向了注重技能,企业对人才的需求也从单一的专业技能转向注重综合职业能力的发展要求。 根据新课改的最新精神,我们不难发现,中等职业学校人才培养目标是培养生产、建设、管理、服务第一线的应用型专门人才。职校生作为以数字化、网络化、智能化、集成化、移动化、个性化为标志的未来知识经济时代的劳动者,具备全面素质和综合职业能力。作为以实际工作能力培养为中心的中等职业教育,在课程体系上应坚持立足于学生全面素质和综合能力的培养.突出实际操作能力的培养。教师在教学中除了教给学生最基本的知识外,更应着力于开发学生的智力,发展学生的综合职业能力,使学生在已有知识的基础上,自觉探索新知识,使学生从“认识型”变为“智能型”,从“继承型”变为“创造型”,提高学生全面适应与自我发展的能力。 面对形势与要求,中等职业教育如今已经在课程体系上、教师的教学方法上做出了不少尝试与改革。在课程改革上,努力建构以能力为本位、以职业实践为主线、以项目课程为主体的模块化专业课程体系:在教师的教学方法上,注重以职业活动为导向,以培养学生的能力为目标,以项目任务为载体,以问题为中心,以学生为主体,不仅注重知识目标,更注重学生的能力目标,即学生通过学习能做什么。在教学改革如火如荼的大潮下。作为一名中等职业技术院校的日语老师,我时刻在反省、思索:日语作为中等职业教育的一门语言课程,其教学如何体现职业技术教育对人才培养目标的要求呢? 教学过程中我深刻的体会到目前职业教育下的日语教学情形不容乐观。中专学生语言基础知识普遍较差,整体水平不高,对于语言的学习比较懒惰,学习一段时间后很容易感到枯燥,造成了日语课堂“教师被动,学生遭罪”的局面。所幸从教几年,我逐渐意识到职业教育下的日语教学不仅仅是简单的培养学生昕、说、读、译、写的技能,更应该切实高度重视学生综合职业能力的培养,结合职业应用,从而唤起学生学习日语的热情,提高学生的综合素质。对此,我着重做了以

日语专业毕业论文格式

1、写作要求: I.论文长度不少于5,000单词。 II.论文结构包括标题、目录、日文摘要、中文摘要,关键词、引言、正文、结论、注释、参考文献等。正文一词不要出现在论文中。 III.标题、作者姓名、年级专业为第一页。目录为第二页,摘要与关键词为第三页。引言及正文从第四页开始。论文编页从はじめに开始到終わりに结束。目录、日文摘要、中文摘要,关键词,注释、参考文献均不参加编页。页码设置在页脚居中。 IV.摘要通常由一个段落构成。日语摘要总长度不少于500个单词。摘要通常回答如下问题: 1.选题的中心问题是什么? 2.你用了什么研究方法来证明自己的观点? 3.得到了什么结论? 4.论文有何意义? V.关键词3至5个。除专有名词外,词与词之间以分号隔开。关键词应是反映论文的主要内容且出现频率较高的词,它们往往就在标题与摘要中。关键词多为名词。 VI.引言(はじめに)的功能是: 1.介绍主题 2.限定研究范围 3.指明研究的主要目的 4.表明论文的大致安排或结构 VII.在引言与结语之间的正文部分应分若干章节。章、节应当编号并根据其内容列出小标题。编号应前后一致。如主要章节用阿拉伯数字1,2,3…… 排序,较小章节则用1.1, 1.2, 1.3…, 1.1.1, 1.1.2…。 VIII.结论(終わりに/まとめ)应与引语部分有所呼应。作者在这一部分将总结或复述文章的基本观点或回答引语部分提出的问题。还可就这一论题的进一步研究提出自己的设想。和引语部分一样,结论部分也不宜过长。IX.注释(注)采取尾注形式,按文章中出现的先后排序。注释部分位于参考文献之前。 X.参考文献指论文写作过程中作者参阅过的各种文献资料,包括书籍、报刊杂志文章、网上查找的各种资料等。作为毕业论文,参考文献应在6篇以上。内容包括:作者姓名、出版年份、书名或篇名、刊名、刊物的卷号或期号、文章的起止页码等。 XI.论文为WORD形式打印稿,纸型为A4。 XII.字号要求:论文题目为三号加黑,大标题为四号加黑,小标题及正文为小四号。注释与参考文献内容为五号字体。. 2、答辩要求 每个答辩小组由三至四名教师和两名记录员(学生担任)组成。答辩小组组长为该小组的招集人,负责该组答辩的组织工作并主持答辩。答辩程序如下:I.答辩教师宣布答辩开始及学生答辩的次序。 II. 先由学生陈述论文的主要内容与观点及论文的研究与写作过程。时间为五分钟。

[日语专业毕业论文范文]日语专业论文范文2篇

[日语专业毕业论文范文]日语专业论文范文 2篇 日语专业论文范文一:日语专业论文 1.1死生について まず、日本人の死生観をよく分かるために、「生」と「死」の具体的な意味を知る必要があると思います。新明解によりますと、「生」はたいてい生きていること、生命、生きること三つの意味を持っています。「死」の意味は死ぬことです。 1.2生と死の関係 生と死の間にはっきりした区切りがあるので、生と死を簡単に説明すれば非常にやすいと思います。例えば、『昨日、隣のお祖母ちゃんが亡くなってしまいました。』『今日は家の猫が三匹の小猫を産みました。』生と死は明確に区別できるでしょうね。 しかし、生と死は一旦に混ぜられてしまったら、複雑になるのは避けられません。例えば、『あるお母さん難産して、死んでしまいました。不幸中の幸いは子供が無事に生きできました。お父さんは子供を抱いて、悲しみと喜びが一斉に湧き起こりました。妻がなくなったけど、妻との愛の結晶が無事にこの世の中に来ました。』この例の中、生と死の区別はそれほどはっきりしていません。 生と死の間にいったいどんな関係が持っていますか?

日本人の目には、生はいったいどんなものですか、死はどんなものですか。そして、生と死の間にどんな区別とつながりが存在しているのですか。沢山の質問が出で来ます。では、私は日本人の独特な死生観についてもっと入り込んで分析していきます。 2影響要素 2.1島国意識の影響 皆もご存知のように日本は元々多くの島からできている島国です。国土の84%は未開墾の山で、火山も沢山あります。これだけでなく、地震も古いとき から頻繁に起きます。限ぎられた土地や狭い国土、地震や台風などのような自然災害の影響で、日本人の性格の中で生まれ付きの危機感が持っています。このような危機感は歴史が流れるにしたがって、段々日本人ならではの生死観の一部分になりました。 日本独特な環境の影響があるからこそ独特な死生観があって、独特な死生観があるからこそ大和という特別な民族があります。だから、全世界でも通じる方法や規則などは日本に適するとは限らないんです。私達は日本人の死生観を分かりやすく説明するために、武士道と第二次世界大戦二つの側面から具体的に分析していきます 2.2武士道と日本人の死生観 武士は日本社会の独特な階級として、日本の精神や生活理論に深遠な影響をまたらしました。武士の中の沢山の偉い思想

日语专业毕业论文格式要求及范本

外语外贸学院日语专业毕业论文格式要求与格式样本 一、毕业论文格式要求: 1、毕业论文应依次包括如下页面: 1)中文封面 2)日文封面 3)作者声明 4)致谢 5)日文摘要和关键词 6)中文摘要和关键词 7)正文 8)注释(如无尾注,可省略) 9)参考文献 10)附录 2、页码标号: 正文前页码用罗马数字如 I, II, III, IV,从正文开始用阿拉伯数字1,2,3标明页码。页码一律居中打印。 3、摘要、关键词: 日文 (1)要旨:小四号;“要旨”Ms Mincho加粗; (2)キーワード:3-5个用一个空格分隔;小四号;最后一个关键词后不用标点符号; “キーワード” Ms Mincho加粗; 汉语 参照论文格式范本。 行距为1.5倍。 4、正文格式: 1)文章题目不必出现在正文页。 2)各级标题一般要求左对齐打印。标题一律用Ms Mincho加粗。一级标题:粗体小二字;二级标题:粗体三号字;三级标题等:粗体小四号字。

3)日文一律采用Ms Mincho小四号,全文固定行距22磅;如有汉字(参考文献部分),一律用五号宋体。 4)正文中如每一段开头缩进一个汉字或一个假名字符的位置,段与段之间不空行; 如每一段开头不缩进,段与段之间必须空一行。 5)正文中一级标题间前后段落空1行。二三级等标题前后空0.5行。 5、引用: 1)文中引用人名应与参考文献保持一致,即参考文献部分为日文的用日文,汉语的则用汉语; 2)文中直接引用成段文字时,该段文字用五号,第一行缩进6个字符,其余行两端缩进4个字符。 6.注释: (1)除了文学类毕业论文可以使用尾注注释方式,其余要求使用夹注注释方式。(2)夹注中所列指的文献,必须在参考文献中列出。(如作者及作品为中文,夹注中书写作者姓氏时也使用中文。) 7.参考文献: 1)参考文献须另起一页。 2)“参考文献”Ms Mincho四号粗体,居中。 3)日文参考文献按照出版年月排序。日文参考文献在前,中文在后。 4)字体为日文Ms Mincho小四号,中文宋体五号。 例子: 日文参考文献 1.专著: 1) 基本格式(请严格注意标点符号):作者的姓名,书名,出版地:出版商,年份。 如有第二行,与上行并齐。例: 宮島達夫,『日本語類義表現の文法(下)複文?連文編』,東京:くろしお出版,1995。 2) 书的主编(格式:各项信息的排列顺序基本同上): 3) 机构作者(格式:各项信息的排列顺序基本同上): 4) 翻译著作(格式:各项信息的排列顺序基本同上): 2. 文章:

美丽的日语(中日对照难)

美丽的日语 日本語と中国語は、どちらも漢字を言語の骨組みとして成り立っている。漢字のなかには、一つの文字がいきいきとした画像として完成されているものもある。これは単なる意味を伝達する記号ではなく、われわれの視覚に直接訴えかけているものでもあるように思われる。中国語を母国語とする者にとって、日本語の仮名に引き付けられる時もあり、また漢字を「薄めた」後に残された線にいささかの違和感や困惑を覚えることもある。かなの存在は既に文法的なレベルだけではなく、漢字を見る我々の視覚にとっては、そのイメージを緩和するような働きをも持っている。かなは、漢字の偏旁だという定義がある。が、厚味のないかなの筆画が、漢字の群の中を織り込むように遊泳するさまは、まるで沙漠のなかにあわれてきたオアシスのようである。 ひとつの画像としての漢字の存在を考えると、その形の豊満さもさることながら、意味空間にまで溢れ出て奥深い潭のように水底はほとんど見えてこない。人間の想像力に与える漢字の影響は、実に大きなものであるが、そのすべてが、表形でないと言い表わせないような内なる企図で、時には人に苦労を重ねさせる結果にもなる。画像は空であり、また人間を束縛する籠でもある。二つの言葉で文筆活動を行っている私は、最近になって日本語に対するイメージがずいぶん変わった気がする。 言語は、一枚の風景画のようなものだ。美術館で作品を鑑賞することを連想される方もあるだろう。人間ははじめて絵に接した時に、距離感というものを忘れがちになるが、実際に視覚と作品の関係は、作品と自分との間に存在する距離によって決められることが多い。例えば、手元に持つ絵と、それを3メートル先に置きながら見る場合、さらに10メートルも離れてその絵がひとつの点景にしか見えない場合を考えると、我々の感じ方は果たして一緒だろうか。言い換えれば、距離というものは、一枚の絵に対するわれわれの凝視を和らげる効果があるに違いがない。そして絵を除いた周りの空間は絶えず視覚の領域にしぼりこまれてきて、人間の感受性にますます大きくなっていく参照係数を提供してくれる。一枚の絵は、ただひとつの画像であるが、それは動き続ける現実の世界を切り取り紙面上に静止状態で凝固させたのであろう。人間は、生きている限り、思惟という活動を止めることが容易にできない。だから静止画像も一種の流動する感性に変わりながら、われわれの感覚を刺激することがあるように思われる。 日本語もひとつの画像であり、時には風景そのものである。とりわけ、かなと漢字の共用は、あたかも水と油を混ぜたような状態にみえる。水はかなで、透光に澄みきっている。ぎりぎりまで省略されたわずかな筆画は、まるで樹枝のように漢字の中をひっきりなしにかき回している。その一方、かなによって壊された漢字は、妙にさっぱりしている。漢字は油で、かなの中に滴らせるとすぐに凝固する。そしてその痕跡だけは、かなと共に流れ漂いはじめる。漢字はひらかなと共に揺れ動きながら、かたかなによって浮かび上がることもある。漢字は動きまわるかなによって、その隠喩が解釈されるのであろう。かなを海とすると、漢字は島である。私は、一隻の船のように海と島の間を自由に往来する。出身地が漢字の島であることは、私の宿命かもしれないが、それは実に愉快なことでもある。なぜなら私は更なる広大な空間を目の前にして、島を取り囲む大海原をも満喫することができるからである。二つの言葉で書き物をしているこの私に、神様が新しい生命を授けてくれた気がする。

日语专业毕业论文格式与要求-2012版

外国语学院日语专业毕业论文格式与要求 毕业论文由以下12个部分组成,除中文封面、中文摘要及关键词等需要用中文完成的部分用中文(宋体)书写外,其余部分均用日文(MS Mincho体)完成。行距除特别指定外一律1.5倍。 ★★★自目次起使用正文模版,页码标记自目次页开始,目次为1,論文要旨页为2,正文第1页为3,往下顺推。按以下顺序、具体要求写。 1、中文封面 1)采用教务处统一印制的专用封面。 2)日文题目为黑体2号,中文题目为黑体小2号。其余为黑体3号。时间处无需改动。 3)输入各部分靠左对齐,无页码。 2、日文封面 1)全部加粗。 2)日文题目用黑体3号,其余为MS Mincho4号。时间处无需改动。 3)输入各部分靠左对齐,无页码。 3、目录 1)「目次」一词居中,MS Mincho小4号。 2)目录要有层次,并附页码,目录与页码之间加虚线。 3)以目录示例为准。 4、日文摘要与关键词 1)MS Mincho小4号,单倍行距。 2)日文「論文要旨」与「キー?ワード」,均靠左对齐,并黑体加粗,其余

内容紧随其后,不另起一行。 3)摘要300字左右。概述论文主要内容,而不是罗列论文的目录。 4)关键词3-5个。关键词之间用「、」号隔开。 5、中文摘要与关键词 1)小4号仿宋,单倍行距。 2)中文“论文摘要”与“关键词”,均靠左,并黑体加粗,其余内容紧随其后,不另起一行。 3)摘要300字左右。概述论文主要内容,而不是罗列论文的目录。 4)关键词3-5个。关键词之间用分号(;)隔开。 6、引言(はじめに) 引言又叫前言,其作用在于使读者对论文先有一个总体的了解。引言要写得自然,概括,简洁,确切。内容主要包括:研究的目的、范围和背景;理论依据、实验基础和研究方法;预期的结果及其地位、作用和意义等。 用正文模板,「はじめに」部分3号加粗。 7、正文 5,000~7,000字左右,要求论点正确,论据充分,论证有力,结构严谨。 1)各章标题:3号加粗,并居中。 2)各节标题:小 3号加粗,左起顶格。 3)“节”以下小标题:按“一、(一)①???”的]顺序使用。 4号不加粗,左起顶格。 4)其余内容:用小4号;各章之间空一行;每一自然段开头空一格。 8、结束语(おわりに) 「おわりに」部分3号加粗。结束语是在理论分析和实验验证的基础上,通过严密的逻辑推理得出的有创造性、指导性、经验性的结果描述。其作用是便于

中日文对照新闻

【中日对照】日本男人流行穿“女装”? 男性の女装がブームになっているのだそうだ。女装の手引き書が出版され、ネットに女装姿を誇らしげに披露する若い男性が増えた。「ミクシ?」の「女装」コミュニテ?参加人数は10万人規模に達する。女装をコーデ?ネートするサロンは予約1か月待ちという人気だ。 男人穿“女装”最近在日本大为流行。有的出版商甚至出版了《女装辅导书》,越来越多的年轻男人把自己女装照片骄傲地上传到网上与大家共享。参加“Mixi”举办的“女装”群的人数多达10万人。教你如何搭配女装的沙龙人气火爆,即使提前预约也需要等一个月。 男性の女装は有史以来様々なシーンで存在する。宗教的な行為、戦いで相手を欺くため、追っ手から身を隠すためなどだ。それが趣味の領域に入ったのは中世ヨーロッパの貴族社会からとも言われているが、もともとは家族に知られないように個人で楽しみ、たまに女装男性の集まりが開かれる程度の「タブー」視された趣味だった。 男人着女装曾以各种形式登上历史舞台。男人之所以女装是出于宗教行为、为了在战场上迷惑对手或是为了躲避跟踪者等原因。据说男人女装被列入兴趣始自于中世纪的欧洲贵族社会,但是为了避免被家族成员发现,通常是自娱自乐,最多也是喜好女装的男人偶尔聚集在一起罢了,这是一直被视为“禁忌”的爱好。 土日なら予約「1か月待ち」という女装サロン 如果在周六日预约,需要“等一个月”的女装沙龙 SNS「ミクシ?」の「女装」コミュニテ?を検索すると100以上がヒットし、参加人数は10万人規模になっている。最も参加人数の多い「女装が大好き」には2532人が登録。ここには女装メ?ク&フォトスタジオの紹介や、女装用品専門店、女装で出掛けられる全国BAR·スナックなどが掲載されている。自己紹介の欄には 「まだまだ始めたばかりの初心者で、フ?ッションもお化粧もお勉強中です」 「女性のフ?ッションがすごく好きで女装に嵌っています。エロや男性には興味ありません」 「最近外出するようになったのですが、一人だとなにかと怖かったり大変だったり。一緒にお出かけできる純女(一般の女性)さん、女装娘(女装男性)さんご連絡ください」 などと書かれ、自身の女装した写真を?ップしている。 搜索SNS“Mixi”的“女装”群便会,发现有100多个群属于火热状态,参加者规模已达10万多人。参加者数量最多的“最爱女装”注册会员有2532人。这里刊登了女装专用彩妆及照相馆、女装用品专卖店、可以在女装的情况下出入的酒吧及俱乐部等文章。在自我介绍的一栏里有: “我是刚刚开始穿女装的初学者,正在努力学习服装和化妆呢。” “我是因为特别喜欢女性时装才开始沉迷于女装的。我对色情及男人毫无兴趣。” “我最近经常女装后才出门,可是一个人总是莫名其妙地感到害怕,要么就是遇到不少困

关于高中日语教学方法的研究

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/5b611879.html, 关于高中日语教学方法的研究 作者:彭丽萍 来源:《新教育时代·教师版》2018年第28期 摘要:随着日本动漫和日本歌曲的传入,越来越多的同学开始喜欢日语。现阶段,很多 高中开始开设日语这门课程,以期为社会输出更多的日语专业的人才。本文主要研究高中日语教学中的教学方法,以期我国的高中日语教学提供参考依据。 关键词:高中日语教学方法教学思考 随着经济全球化的发展,我国的日语教学质量不断提升,高中日语教学是实现口语专业培养目标的核心基础课程,在整个日语专业课程中具有不可代替的作用。主要涉及到词汇、语法、听力、会话、阅读、概况等诸多相关的基础知识,知识点之间具有不可分割的特点[1]。 但是现阶段我国的高中日语教学中,很多教师仍然采用传统的教学方式,过分强调语法的教学,而忽视对日本文化和历史的结合,导致学生的语言应用能力弱。 一、提升学生的日语学习兴趣 对于高中生来说,激发学生的日语学习兴趣是学生提升日语能力的基础。教师可以在日常的教学中通过有趣的案例以及与教学相关的历史故事对学生进行引导,提升学生的日语学习兴趣[2]。例如,在进行五十音图的学习时,教师可以穿插一些日本人形式的来源,提升学生的 学习趣味性,激发学生主动积极进行学习。教师可以鼓励学生在生活中多使用日语与同学进行交流,提升日语的使用频率,并且增添学习的趣味性[3]。 此外,教师可以引导学生看一些日本影视作品,提升学生的日语学习兴趣。日本动漫能够激发学生的学习兴趣,并且可以提升学生的日语听力水平。日本漫画同样可以激发学生的学习和研究的兴趣,日本的漫画使用的是真正的日语,是活的日语,并且内容生动有趣,其中有大量的汉字,汉字旁边一般有注发音,学生可以边猜边看,一方面学生会对漫画的内容感兴趣,进行自主学习和研究,另一方面漫画可以有效提升学生的日语理解能力,实现真正的寓学于乐。 二、提升日语的使用频率 语言的学习需要特点的语言环境,这就需要教师改变传统的教学方式,并且扩大学生日语的使用范围,提升日语的使用频率[4]。教师可以多举办一些课外实践活动,提升学生的日语 使用频率。例如,教师可以举办一些文化沟通的活动,邀请对日语有兴趣的朋友参与其中,提升学生的日语使用频率。日语学习就是一个日记月累记背熟练的过程。 对于高中的日语学习来说,简单的课堂学习是不够的。这就需要教师为学生营造语言使用的环境,并且对其进行有效的监督和引导。例如,在新学期,教师可以将学生分为几个小组,

日语专业毕业论文格式规范

日语专业毕业论文格式规 (2011年9月) 毕业论文由封面、要旨、中文摘要、目次、はじめに、正文、おわりに、参考文献、谢辞构成。毕业论文中所有日语字体均为MS mincho,汉字字体均为宋体。后附毕业论文模板。 封面:无页眉、页脚。论文标题为日语MS mincho字体,小二号字,加粗。标题下依次为:姓名、学号、专业、班级、指导教师、学部、论文答辩日期。 要旨:有页眉、页脚。页眉处为"东方学院本科毕业论文"字样,页眉字体"楷体_GB2312",字号为五号。页脚处页码为"ⅰ",字号为小五。日文标题为MS mincho,小二号字,标题不空格。"要旨"为MS mincho小三号字,两字之间空两格(全角)。"要旨"字样下方为小四号回车。要旨正文首行空一格,字体为MS mincho,行间距为1.5倍。正文结束后空一行,下为"キーワード",小三号字。 中文摘要:有页眉,页脚。页脚处页码为"ⅱ",小五字号。"中文摘要"字样上一行要有论文中文标题,中文标题为宋体,小二号字。"中文摘要"为宋体小三号字。中文摘要正文部分为宋体,小四号字,1.5倍行间距。正文结束后空一行,小四号回车后为"关键词"。关键词为宋体,小三号字,词与词之间用分号隔开,末尾无句号。 目次:无页眉、页脚、页码。"目次"为小三号字,两字之间空两格(全角)。"目次"下空一行,小四回车。目录中需列出每章标题和每节标题,标题字号为小四。每章标题加黑,小节标题不加黑。 はじめに:有页眉、页脚。页脚处页码为阿拉伯数字"1"。页眉下需有论文日标题,字号为小二。日文标题下为"はじめに"字样,小三号字。"はじめに"下空一行,小四号回车。"はじめに"正文为小四号字,每段首行空一格。 正文:有页眉、页脚。可根据论文具体容适当安排章节,每章另起一页。二级标题不缩进,四号字,MS mincho加粗。每节序号如"1.1"后空两格(全角)。如有三级标题,缩进一格,与正文容对齐,字号为小四。三级标题序号如"1.1.1",序号后空一格节标题。每章节的容均为MS mincho小四号字,1.5倍行间距。 おわりに:有页眉、页脚。"おわりに"为小二号字,加粗。"おわりに"与容之间空一行,小四号回车。 参考文献:有页眉、页脚。"参考文献"字样为小二号字,日文文献为MS mincho字体,汉语文献为宋体,均为五号字。日文文献在前,汉语文献在后。序号形式为"[1]、[2]......",序号后空一格,依次为作者名、书名、出版社名、出版时间、参考容的页码,以上项目之间用顿号隔开。书籍后需注明文献类别。出版时间精确到年即可,如果所参考文献为期刊,形式如下"出版时间,第几期:参考页码"。参考文献至少15篇。 谢辞:有页眉、页脚。"谢辞"两字之间空两格(全角)。与容之间空一行,小四回车。

日语毕业论文

日语毕业论文 前言 我们生活在一个充满机遇的社会中,但我们必须清楚和明确的是,在这个社会中同样有着另外一个名词,那就是“挑战”。我们不得不面对和接受各种各样的挑战,从而让自己变得更加优秀。规划自己的职业生涯应该从现在开始就应该深深地根治在我们的脑海中。我始终相信,只有在学习中明确了自己的目标,才能更加迅捷有效地完成自己的人生理想和目标。为了用理智代替茫然,用成熟代替无知,让我们现在就为我们职业生涯的规划努力吧! 一、自我分析 来到民大,学习日语已经将近一年的时间了。在这一年当中,我深刻的认识了自己。我性格活泼开朗、热情好动。对自己所从事的工作总是持续的高度的热情,一旦开始就不会轻言放弃。学习之余,喜欢运动,尤其喜欢散步和跑步。听音乐在我的生活中也同样扮演的十分重要的角色,通过音乐陶冶自己的情操一直是我所信奉的原则。擅于与其他人进行沟通和交流,喜欢和人打交道,具有很好的交际能力。热爱生活,所以留心观察自己身边的人和事,并且和周围的人始终保持的良好和睦的关系。为人耿直正直,做事踏实肯干,因而很容易得到老师领导及周围朋友的信任。对自己的工作及周围发生的事情永远都有自己的想法和观点。有很好的团队精神,同样是我在集体生活以及校园活动中比较活跃的法宝之一。我的劣势是,有的时候稍微有一点情绪化,也会导致事情发展的不顺利。全家的希望都寄托在我一个人的身上,所以我必须具备抛出一切杂念,全心全意倾注于自己的学业和事业的决心,事实证明我的确具备这种因素和理念。偶尔有时候会因为身边人的不重视,而感到烦闷和厌倦工作。 二、解决自我分析中的劣势 根据自我性格的分析,我还存在着很多亟待改善的地方,也许正是这些因素制约着我的前进和发展,因此,我必须紧自己的全力改掉这些坏毛病,是自己得到很好的完善。认真的对待自己的学习和工作,有效地控制自己的情绪,无论如何将属于自己的工作进行到最后一刻。在无法得到大家的关注和重视的时候,也要本着认真负责的态度完成属于袭击的那一份工作和任务。只有这样才能拥有快乐的学习和工作生活。

日语专业毕业论文中文模板

日语专业毕业论文格式规范 (2011年9月) 毕业论文由封面、要旨、中文摘要、目次、はじめに、正文、おわりに、参考文献、谢辞构成。毕业论文中所有日语字体均为MS mincho,汉字字体均为宋体。后附毕业论文模板。 封面:无页眉、页脚。论文标题为日语MS mincho字体,小二号字,加粗。标题下依次为:姓名、学号、专业、班级、指导教师、学部、论文答辩 日期。 要旨:有页眉、页脚。页眉处为“黑龙江东方学院本科毕业论文”字样,页眉字体“楷体_GB2312”,字号为五号。页脚处页码为“ⅰ”,字号为小五。日 文标题为MS mincho,小二号字,标题不空格。“要旨”为MS mincho小三号字,两字之间空两格(全角)。“要旨”字样下方为小四号回车。要旨正文首行空一 格,字体为MS mincho,行间距为1.5倍。正文结束后空一行,下为“キーワー ド”,小三号字。 中文摘要:有页眉,页脚。页脚处页码为“ⅱ”,小五字号。“中文摘要”字样上一行要有论文中文标题,中文标题为宋体,小二号字。“中 文摘要”为宋体小三号字。中文摘要正文部分为宋体,小四号字,1.5倍 行间距。正文结束后空一行,小四号回车后为“关键词”。关键词为宋体, 小三号字,词与词之间用分号隔开,末尾无句号。 目次:无页眉、页脚、页码。“目次”为小三号字,两字之间空两格(全角)。“目次”下空一行,小四回车。目录中需列出每章标题和每节标题,标题 字号为小四。每章标题加黑,小节标题不加黑。 はじめに:有页眉、页脚。页脚处页码为阿拉伯数字“1”。页眉下需有论文日标题,字号为小二。日文标题下为“はじめに”字样,小三号 字。“はじめに”下空一行,小四号回车。“はじめに”正文为小四号字, 每段首行空一格。 正文:有页眉、页脚。可根据论文具体内容适当安排章节,每章另起一页。二级标题不缩进,四号字,MS mincho加粗。每节序号如“1.1”后空两格

日语系本科毕业论文排版格式

日语系本科毕业论文排版格式 本文以“教务[2019]62号华侨大学本科毕业论文的基本要求与书写格式(暂行)”为基础,参考“校优秀毕业论文中英文概要文档格式”,并根据日语系本科毕业论文的特点修改而成。 一、封面 毕业论文的封面由学校统一印制,严格按照有关规定的格式排版、打印。毕业论文开本尺寸均为A4,装订切齐后为205mm×290mm。 二、题目 题目应能准确概括整个论文的核心内容,简明扼要、引人注目,一般不宜超过20字(考虑到日语假名的使用,字数上的限制可以稍微放宽),可用小标题加以说明。 三、摘要(日语:要旨)及关键词(日语:キーワード) 摘要是毕业论文的必要附加部分,是以提供毕业论文内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切记述毕业论文重要内容的完整短文。摘要应以浓缩的形式概括毕业论文研究工作的目的、课题、基本观点、主要内容、研究方法及结论,应具有独立性和概括性,并拥有与毕业论文同等量的主要信息,即不阅读毕业论文全文便能获得必要的信息。 日语系毕业论文的摘要应有日、英两种文字,日文摘要在前,英文摘要在后。日文摘要的字数,毕业论文一般不超过500字(考虑到日语假名的使用,字数上的限制可以稍微放宽到700字),摘要页不写论文题目,摘要内容不宜使用公式、图表及参考文献序号。 关键词是为了适应计算机自动检索的需要,从论文中选取的能够反映文献特征内容的规范性词语,应参照GB3860-83《文献主题标引规则》的规定选取。对于那些反映新学科、新技术中的重要术语,也可作为关键词标出。关键词应放在摘要页最下方(应另起一行),一般列4~7个,不超过15个字(考虑到日语假名的使用,字数上的限制可以稍微放宽)为宜,并按词条外延层次从大到小排列。 日英文摘要文档格式:

日语毕业论文撰写格式

日语毕业论文撰写格式

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期: ?

石家庄外国语职业学院外语系 日语毕业论文(设计)撰写格式 一、一般格式和顺序 1. 封面: (1)题目:应能概括整个毕业论文(设计)最重要的内容,具体、切题、不能太笼统,但要引人注目;题名力求简短,一般控制在20字以内。 (2)学生姓名和学号:学号写在姓名下面的括号内,即 (200****) (3)专业名称:日语 (4)申请学士学位所属学科:日语语言文学 (5)指导教师姓名、职称:具体职称(讲师;副教授;教授)可问指导教师。 2.中文摘要:(只出现“摘要”二字) 毕业论文(设计)第一页为中文摘要,约300字左右。内容应包括论文研究目的、研究方法、研究发现和结论,要突出本毕业论文(设计)的创造性成果,语言力求精炼。为了便于文献检索,应在摘要内容下面另起一行注明毕业论文(设计)的关键词(キーワード),不少于3个,不多于5个。 3.日语用“要旨” 中文摘要后为外文摘要(日本語摘要)。内容与中文摘要相同。 4.目录:日语用“目録” 目录应是毕业论文(设计)的提纲,也是毕业论文(设计)组成部分的各级标题,其内容从论文主体正文开始。中外文摘要等前置部分不要放在目录里。 小贴士:目录的编制最好使用MS Word程序的“目录自动编制功能”,即在对论文各级标题进行“样式”的相关设定后,运用“插入/引用/索引和目录”命令。如果不会, 可问“百度”等。这样做出的目录不但整齐美观,而且便于论文内容格式修改后 进行更新,不会出现页码、标题不一致问题。 5.毕业论文主体 是毕业论文的主要部分,字数在3500左右。包括论文的第一章(第一章)或引言部分(序言)、研究部分和结论部分(終わりに)。第一章(第一章)或引言内容为:该研究的实用价值与理论意义;该研究的主题范围内你所掌握的国内外已有的文献综述;论文所要解决的问题。研究部分是你的详细研究内容。结论应明确、精炼、完整、准确,使人只要一看结论就能全面了解毕业论文(设计)的意义、目的和工作内容。要认真阐述自己的创造性工作在本领域中的地位、作用和意义。

中日汉字对照

中日汉字对照 一、中日简化相同的(61字): 宝bǎo 参cān 蚕cán 惨cǎn 痴chī虫ch?ng 触chù辞cí担dān 胆dǎn 当dāng 党dǎng 灯dēng 点diǎn 独dú断duàn 堕du?国gu?号hào 会h u ì 挟jiā尽jìn 旧jiù来lái 礼lǐ 励lì 楼l?u 炉lú乱luàn 麦mài 殴ōu 窃qia 寝qǐn 区qū声shēng 湿shī寿sh?u 枢shū属shǔ数shù 双shuāng 随suí台tái 体tǐ条tiáo 万wàn 峡xiá狭xiá随su 献x i àn 写xiě学xu? 医yī 余yú 与yǔ 誉yù 昼zh?u 嘱zhǔ 装zhuāng 壮zhuàng 状zhuàng ①宝、蚕、痴、触、辞、礼、炉、殴、寝、寿、条、写、誉等14字,武部良明列入中日简化相似栏。这些字与中国简化字对比,仅在个别笔画的形状上略有差异,部件、结构都是相同的,所以改列入中日简化相同栏。 ②窃,武部良明列入“日本字体字画没整理,中国字体字画整理了”栏,不作为简化字。 中日简化相似的(24字) 边bi ān 变bi àn 残c án 禅ch án 称ch ēng 单d ān 弹t án 对du ì 画hu à 姬j ī 辺変残禅称単弾対画姫 践ji àn 茎j īng 径j ìng 举j ǔ 恋li àn 蛮m án 浅qi ǎn 厅t īng 团tu án 湾w ān 践茎径挙恋蛮浅庁団湾

稳w ěn 压y ā隐y ǐn 栈zh àn 穏圧隠桟 中日简化不同的(114字): 滨bīn 迟ch í 齿chǐ 处chù 传chuán 从c?ng 递dì 读dú 恶a 儿?r 浜遅歯処伝従逓読悪児 贰a 发fā 废fai 丰fēng 关guān 观guān 广guǎng 归guī 怀huái 坏huài 弍発廃豊関観広帰懐壊 欢huān 绘huì 击jī 鸡jī 剂jì 济jì 继jì 价jià 俭ji ǎn 检jiǎn 歓絵撃鶏剤済継価倹検 剑jiàn 将jiāng 奖jiǎng 经jīng 据j ù 觉jiào 矿kuàng 扩ku? 览lǎn 劳láo 剣将奨経拠覚鉱拡覧労 乐la 垒lěi 两liǎng 猎lia 灵líng 龄líng 龙l?ng 泷l?ng 卖mài 满mǎn 楽塁両猟霊齢竜滝売満 恼nǎo 脑nǎo 酿niàng 齐qí 气qì 钱qián 纤xiān 轻qīng 驱qū 权qu án 悩脳醸斉気銭繊軽駆権 劝quàn 让ràng 荣r?ng 涩sa 烧shāo 摄sha 绳sh?ng 实shí 释shì 兽sh?u 勧譲栄渋焼摂縄実釈獣

日语词汇的教学方法的浅析

日语词汇的教学方法浅析 英语科—咸舒瀚 摘要:本文提出在日语教学过程中,应加强师生合作,采用寻找日语汉字的读音规律;利用手势、情景讲解词义;及时归纳整理;联想记忆;在阅读中操练词汇和积累词汇,从而使学生有效掌握词汇,迅速扩大词汇量。 关键词:日语词汇教学方法听说读写 学习日语,词汇是基础,词汇量的不足会严重影响一个人在听、说、读、写各方面的能力。同时,在应对考试时,如果词汇量不过关,任何应试技巧都形同摆设,收效甚微。如何快速扩大日语词汇量,满足学习者进一步学习和应用的需要,是日语教学者和学习者关心的一个焦点。下面介绍几种日语词汇教学中的方法。 一、寻找日文汉字的读音规律 1.了解音读和训读 日文中的汉字起源于中国,所以对中国的学习者来讲,学习日文具有得天独厚的条件。 常用汉字在日语中占有相当大的比例,在教科书和官方文件中基本使用的也都是常用汉字。其读音有音读“音読み”和訓读“訓読み”之分。“音読み”模仿了中国汉字的读音,多是汉语的固有词汇;“訓読み”则是汉字进入日本后日本人按照汉字的原意而采用日语固有的读法。音读和训读有两条总的特点: (1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。 比如汉字“手”,在“手”字构成的许多汉语词中,“手”字都音读“しゅ”:握手(あくしゅ)、拍手(はくしゅ)、手記(しゅき)、名手(めいしゅ)、国手(こくしゅ)、選手(せんしゅ),等等。而在“手”字构成的许多和语词中,“手”字都读做“て”:手痛い(ていたい)、手利き(てきき)、手提(てさげ)、手塩(てしお),等等。 (2)音读的稳定特点还体现在汉语的同音字在日文音读时也多为同音字。 如:(ji)季節(きせつ)、基礎(きそ)、世紀(せいき)、飢餓(きが);緊張(きんちょう)、鉄筋(てっきん)、近親(きんしん)等。 2.从音韵学的角度把握日语汉字的音读是以原来在汉语中的读音为基础,进入日本后,将该汉字的原来的语音加以日语音韵化,以反切法读出,它们或多或少在一定程度上与汉语语音有相近之处。学习者了解日语汉字的音读与汉语语

相关文档
最新文档