翻译二级笔译实务分类模拟题9

翻译二级笔译实务分类模拟题9
翻译二级笔译实务分类模拟题9

翻译二级笔译实务分类模拟题9

(总分:100.00,做题时间:90分钟)

一、Chinese-English Translation(总题数:4,分数:100.00)

1.从减负的角度看,把英语考试选为高考改革的突破口似有道理。因为学习英语的确要占用大量时间。并且,从学习时间的构成比例来看,学习英语也确实占有其中不小的比重。但问题在于,“减负”也好,更

加科学地安排高考科目、调整高考功用也罢,以此为目标的改革,也并不是把占用学习时间最多的科目减

掉那么简单。

如果以减负为标准进行改革,那么下一个在学生乃至家长欢呼声中被降低分值甚至被取消的高考科目也许

就应该是数学!因为对于许多学生来讲,学习数学占用的时间一点也不比学习英语占用的时间少,而学习的效果却可能更差——许多学生擅长的“死记硬背”功夫在数学这个注重思维和方法的学科上更显事倍功半。不过,城市学生与农村学生的英语分差拉大,原因在于城市教育资源和农村教育资源配置的严重失衡。我

曾经两次到农村学校支教,目睹了中国农村英语教学的困境。在农村学校,英语师资极端匮乏,许多教英

语的老师甚至都没有系统地学习过英语。对于农村学生来说,英语离他们很远,英语所描述的绝大部分内

容离他们更远。加上视听设备、图书读物和网络资源的缺乏,许多农村考生的英语学习基本上处于放弃的

状态。

但是,缩小城市考生和农村考生的英语分差,尽可能发挥高考的平衡公平的功用,应该通过增加农村英语

教学资源,而不是降低城市学校英语教学的比重来实现。其实,实现公平,还可以像美国大学吸纳少数族

裔学生一样,施行平权政策。具体说,就是在高考中制定单独针对农村考生的政策,对农村考生实行英语

免考,并且在农村考生入学后,在大学英语教学上对其实行倾斜政策,补偿他们在高中以前的英语学习亏欠。

(分数:25.00)

__________________________________________________________________________________________

正确答案:()

解析:When it comes to cutting back study load, it may sound plausible to single out English exam as an ice-breaker for the proposed Gaokao reform/to take English out of the Gaokao

system/fabric/architecture/configuration in the first place. After all, learning English is truly time-consuming.

On top of that, a sizable portion/an inordinate amount of study time is currently devoted to English learning. Gaokao reform is designed either to reduce study load or reorient its functionality with a more balanced mix of subjects. That being said/That said/Having said that, for that to happen, it takes more than simply axing/removing/delisting English, the allegedly most

time-intensive subject.

A reduced study load is widely applauded by college candidates and their otherwise anxious parents. But if the reform looks at exactly how to relieve the burden of students/make Gaokao less burdensome/more student-friendly, then mathematics might as well be given less weight, if not the next to go. Admittedly for many students, math takes no less time than English, but might be less productive. Learning by rote, which many Chinese students feel perfectly comfortable with, doesn"t do the trick when it comes to math, a subject that dictates more thinking and method. The yawning/expanding divide in English scores between urban students and their rural

peers/counterparts, however, shall be attributed to the acute urban-rural disparities in access to educational resources. I have been to rural schools twice as a volunteer teacher and am fully aware of the state of rural English teaching. In rural schools, there is an acute scarcity/ shortage of English-teaching faculty. Among those who teach English, many haven"t learned English systematically themselves. For rural students, English is not within their reach, and most of what is taught in English is even further from their real life. That, coupled with the absence of audio-visual equipment, extra-curricular reading materials and Internet access, means many

rural college candidates have to brush English aside/dismiss/disregard English.

As we seek to narrow the urban-rural divide in English scores to make Gaokao more fair and equitable, we must make more English teaching resources available to rural schools rather than simply make English less weighty in urban schools. To level the playing field, we might draw on Affirmative Action, a policy adopted by American universities when admitting students of ethnic minorities. In China"s case, a pro-rural policy can be developed so that rural candidates will be exempted from English exam when sitting for Gaokao. At the next level, rural undergraduates may entail more support in English teaching so as to make up for/catch up on what they have missed in English learning back in high school.

2.公司理念

企业愿景及使命

中国海油以科学发展观为指导,坚持“双赢、责任、诚信、创新、关爱”的企业理念,实施协调发展、人

才兴企、科技领先和低成本战略,坚持特色发展道路,推动公司的高效高速发展,努力建设国际一流能源

公司。

企业价值观

追求人、企业、社会与自然的和谐进步,做员工自豪、股东满意、伙伴信任、社会欢迎、政府重视的综合

型能源公司。

经营理念

以人为本

从关注和满足人的需求出发,通过制度安排做到尊重人的价值,提升人的素质,发挥人的能力,保障人的

权益,凝聚人的心气,使人与企业共同发展。

担当责任

公司竭力为国家发展提供优质能源,为社会进步提供强力支持;坚持科学发展观和走可持续发展道路,实

现经济效益、社会效益和环境效益的和谐统一。员工以一流的素质和业绩为公司及社会创造价值,具有符

合社会道德要求的正义感和责任心,永远对客户负责,对公司负责,对个人行为负责。

和合双赢

从长远发展的角度思考和讨论问题,寻求互惠互利的合作方案,通过资源整合,优势互补,和气共生,发

挥潜能,达到资源的最佳配置、组织的最优组合、人才的最好利用、价值的最大实现,使得利益关联各方

都有满意的结果。

诚实守信

公司在经营过程中讲信用,守承诺,公开透明,诚实不欺,在不损害社会利益和其他相关方利益的前提下

追求公司价值最大化。员工品质优良,行为正派,不欺瞒,不作假,有良好职业操守和荣誉感。

变革创新

培植创造素质和开拓能力,吸收新信息、新知识、新观念,转换思维角度,突破成规局限,采用超前方式

和措施,建立先进理念和体系,创造最好技术和工艺,开创一流业绩和局面。

核心发展战略

协调发展

要立足于打造各业务板块国际竞争力和资源配置优势,持续提升协调发展境界,使各板块发挥综合竞争优势,形成更强的国际竞争力。

科技驱动

要提高公司的研发能力,完善科技创新的体制机制,加强科技人才队伍建设,靠科技水平的提高谋求公司

的长远发展,不断提升科技进步对发展的贡献率。

人才兴企

要通过完善人才引进、培养和激励机制,加大人力资源开发力度,建立一支思想作风过硬、技能素质更加

全面、结构层次更加合理的人才队伍。

成本领先

要始终抓好成本控制和成本管理,使之成为公司的一种企业文化,成为全体员工的自觉行为,始终保持公

司在国际同行中的成本领先优势。

绿色低碳

要坚持绿色发展、清洁发展、低碳发展,大力推进节能减排,打造绿色低碳产业,塑造新的竞争优势,努力建设成为绿色低碳的能源公司。

(分数:25.00)

__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()

解析:Vision

Vision and Mission/Purpose

At CNOOC, we are guided by/follow a path to sustainability and stay committed to win-win development/growth, accountability, integrity, innovation and caring practices in everything we do. We work to achieve balanced growth, seek to grow and thrive by building the pipeline of future talent/building a strong talent pool. We strive to stay ahead as a technological innovator and cost-effective producer. We identify and pursue distinctive growth opportunities in ways that help build a world-class energy producer with safe, efficient and strong operations.

Values

We give equal prominence to/lay equal stress on economic opportunities for all, business growth, social performance and stewardship of the environment. We aim to be recognized as an integrated energy producer that delivers long-term value, credibility and satisfaction to employees, shareholders, partners, policymakers and communities where we operate.

Business Philosophy/Ways to Deliver on Commitments

People First/People-oriented/People-focused/People-centered

We are a caring employer. We recognize and respect the potential of each and every employee, make training opportunities available for skills development and bring out the best in all. We secure due rights and interests of a motivated workforce that stands ready to be part of our success story.

Accountability for all Actions We Take

We strive to power/feed/fuel national development with premium energy sources and deliver on our strong commitments to social well-being/progress. We remain committed to balanced and sustainable growth in ways that deliver/foster/secure/promote/bring about/generate/improve economic, social and environmental benefits/promote economic growth, social progress and environmental care. Synergy for Win-win Results

We take long-term approaches to issues that arise from growth and build partnerships for mutual benefit. We look to pool resources, leverage/leverage on/synergize respective strengths and tap into potentials of all stakeholders for the best possible results for all.

Integrity

We value integrity in everything we do. We honor commitments, secure transparency and live honesty/follow honest practices. We seek to maximize value creation for the organization while refraining from any action that may/threatens to undermine/jeopardize public good and interests of other stakeholders. We work to build a workforce of integrity that rejects deceptive and fraudulent practices. At CNOOC, we instill positive professional ethics and sense of honor. Innovation

We foster creativity and value ingenuity. We embrace latest information, up-to-date knowledge and fresh ideas and encourage the practice of thinking out of the box rather than treading the same old path/following a beaten track. We employ/embrace forward-looking ways and measures, identify advanced ideas and systems, and develop state-of-the-art technologies and processes that help build one of the world"s leading industry players.

Core Strategies to Grow Business

Balanced Development

We seek to make all business arms more competitive globally by pooling resources for best synergy

and balanced growth.

Commitment to R&D

We look to build up R&D capacity/capabilities by modernizing innovation mechanisms and fostering a strong pool of R&D professionals. We aim to keep business growing/sustain business growth/secure long-term viability with a growing wealth of state-of-the-art/cutting-edge

technologies/technological expertise.

HR Development

We work to improve ways we recruit, foster and incentivise talents and invest more in HR development. We strive to achieve excellence in ways that help build a well-structured pool of talents who are equipped with strong ethics and diverse skills.

Cost-effectiveness

We are committed to cost control and management in ways that shape a cost-conscious culture and engage employees in our endeavor to remain one of the leading industry players in cost control worldwide.

A Green, Low-carbon Path

We follow a green, clean and low-carbon path by working hard to save energy and cut

emissions/minimizing energy consumption and emissions. We aim to gain a new competitive edge by going green and help foster/shape a truly sustainable industry.

3.日前,腾讯老大马化腾坦言“腾讯目前只是在国内有很多用户和较高的知名度,但在国外没有多少人知道”。

事实的确如此。

微信在国内雄霸4亿用户之时,高调推出国际化战略之后的微信海外用户却仅有5000万,其海外战略进展却不如意。

以日本为例,使用WeChat(微信的海外版本)的人大多数是华人。据报道,在日本工作的华人做了调研,结论是“不接地气”:比如日本人非常警惕通过“搜索”找上门来的“朋友”,对于Look Around功能,也就是在国内微信中类似“附近的人”这一功能十分排斥;比如,日本人没有QQ情节,对于WeChat从QQ移植过来的表情感觉非常奇怪:再比如,WeChat没有游戏一说,在游戏产业风靡的日本,只能靠边站了。

韩国有Kakao Talk、日本有LINE,微信发力东南亚市场,劲敌强大。而微信国际化的关键在于能否进入欧美市场尤其是美国市场。

但是,在美国占有一席之地,更难。

美国作为全球互联网科技创新的发源地,WhatsApp、Facebook Messenger都是十分成熟的产品,尤其是面对拥有超过10亿用户的Facebook,微信如何建立先进的产品认知?微信在产品功能上的新鲜价值如何复制到美国市场?还有,微信在国内有QQ的庞大用户群“背书”,但在美国显然没有背后的用户群,人口问题实在紧迫。

不仅如此,此前,中国大型互联网公司几乎没有谁敢进入美国市场,因为面临从语言到数据安全顾虑等一

系列挑战。去年奥巴马政府公布的《隐私人权法案》,进一步约束互联网及移动互联网企业需要谨慎处理

用户的隐私信息。可以想见,微信要获得美国用户的信赖,并非易事。

互联网的兴盛促成了地球村时代的到来,尽管沟通再无地理上的障碍,但是隔阂仍然存在,包括文化差异、用户沟通交流习惯不同、数据安全等一系列问题。Google败走亚洲:在日本不及雅虎、在韩国输给Naver;Facebook席卷世界,却在巴西惨败给Google旗下几近放弃的社交网站Orkut;盛大在纳斯达克上市8年,最终选择黯然退市……这些都是扩张型互联网企业在全球化视角下的战略困局。

在中国,除了阿里巴巴背靠国际贸易的市场环境走出国门之外,有实力将产品拿到国外市场的,百度算是

第二个,微信是第三个。可遗憾的是,中国互联网企业“成功”迈向国际的模式还没有,微信只有“摸着

石头过河”了。

(分数:25.00)

__________________________________________________________________________________________

正确答案:()

解析:Ma Huateng, the man at the helm of Tencent, China"s largest Internet operator, recently admitted that "Tencent is little known outside of China for all the size of its users and popularity it boasts at home."

And he puts it rightly/This is indeed the case with Tencent.

Weixin, known as WeChat in English, is a mobile text and voice messaging communication service developed by Tencent in China. The service platform boasts an enviable following of 400 million users at home, whereas progress towards its "go global" strategy is discouraging/

depressing/lackluster/disappointing/with a mere 50 million overseas users registered so far. Japan can be a case in point where most of WeChat users are overseas Chinese. The finding of a research undertaken by overseas Chinese working in Japan suggests that WeChat is not consistent with/compatible with/acclimated to local user habits. Japanese users are highly vigilant against those who "search and befriend" them online. That means they vehemently exclude/repel/frown upon Look Around, a WeChat function that helps identify like-minded people in your immediate neighborhood. There is no QQ culture or obsession among the Japanese, who naturally find QQ-based facial expression signs awfully absurd/weird. Beyond that, WeChat has no game offering. That explains why it is given the cold shoulder in Japan where game industry is in its heyday. WeChat has to fight archrivals, such as Kakao Talk in South Korea and LINE in Japan, as it seeks to expand its reach into Southeast Asia. As such, the western market, particularly the US market, holds the key to its global presence.

That said, it is getting still tougher for WeChat to secure a footing/foothold in the US.

As the cradle of global Internet innovation, the US boasts well-established communication products, such as WhatsApp and Facebook Messenger. How could WeChat build public recognition as an advanced product while competing with Facebook that has over 1 billion users? How could WeChat replicate its innovative functions in the US? On top of that, WeChat is thriving in China thanks to its extensive endorsement of QQ users, but it is obviously challenging for WeChat to gain market access given its lack of existing users in the US.

Moreover, virtually no large Chinese Internet companies have ventured into the US market because of language barriers and data security concerns. Privacy Bill of Rights promulgated by the Obama Administration last year dictates more prudence in handling privacy information of users by Internet and mobile Internet operators. In this connection, one can imagine how hard it might be for WeChat to gain trust of American users.

The thriving Internet has ushered in an era of a truly global village. Estrangement persists with geographical barriers already removed, though. Among others, people have to deal with cultural clash, cope with different ways of communication and address data insecurity. Google lost ground to Yahoo in Japan and to Naver in South Korea. Facebook as a globally dominant social network operator was bitterly beaten in Brazil by Orkut, a social networking website that Google almost forwent. Shanda Games Limited ended up getting delisted after being traded at Nasdaq for 8 years. These failures all point to strategic challenges for Internet companies as they expand globally. In China, https://www.360docs.net/doc/5d6924127.html, has crossed the border to establish its global presence on the back of the market environment of international trade. It is followed by https://www.360docs.net/doc/5d6924127.html, and WeChat, both of which are well-positioned to take their products to overseas market. Sadly, WeChat has to "cross the river by feeling the stones" as there is no established paradigm for Internet companies to follow as they go global.

4.作为我国信息化建设的主力军,中国电信大力开发和推广信息化应用,以全新的多业务、多网络、多终

端融合及价值链延伸,努力使信息化成果惠及社会各行业和广大人民群众。先后为20多个行业和广大企业提供针对性的信息化解决方案,在江苏无锡成立物联网应用和推广中心、物联网技术重点实验室;认真履

行电信普遍服务义务,积极服务“三农”,持续推进“村村通电话”工程和“千乡万村”信息化示范工程:主动为广大百姓提供“衣食住行用”等各方面的综合信息服务,为推动信息化与工业化融合,加快农村信

息化建设,方便百姓享受信息新生活做出了应有贡献。

在新的征程中,中国电信集团公司将抓住3G、移动互联网、物联网等发展机遇,深入贯彻落实科学发展观,大力实施聚焦客户的信息化创新战略和差异化发展策略,持续深化企业转型,积极转变发展方式,加大结构调整力度,不断强化精确管理,努力开创有效益规模发展的新局面,实现服务信息化的新突破,为国民经济发展和社会信息化建设做出更大贡献。

(分数:25.00)

__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()

解析:China Telecom is one of China"s leading drivers for ICT applications. The telecom giant remains committed to development and extension of ICT applications, pushes for innovative integration of diversified businesses, multiple networks and various terminals, and extends its operations on the value chain. That is how China Telecom works to spread ICT results to all sectors of society and the general public. China Telecom has a strong track record of offering customized ICT solutions to enterprises in over 20 industries. Among other milestone accomplishments, the Group boasts both the Application & Promotion Gentre and the Key Laboratory for the Internet of Things in Wuxi, Jiangsu province. At China Telecom, we aim to deliver universal access to ICT services. For that matter, we focus on ICT services for agriculture, farmers and rural areas, move forward with the drive to provide telephone connectivity for all villages, and press ahead with the ICT demonstration project in the countryside. Alongside that, we offer people integrated information services that cover shopping, catering, accommodation, transportation and utilities. Through all these commitments and endeavors, China Telecom has helped integrate ICT applications with industrialization, provided greater access to ICT services in rural areas, and enabled people to enjoy a new lifestyle powered by ICT.

Going forward, China Telecom will seize upon exciting opportunities presented by the interconnected, burgeoning growth of 3G technology, mobile Internet and the Internet of Things. Guided by the Scientific Outlook on Development, the Group is set to follow a strategy of customer-focused ICT innovation and seek differentiated growth down the road. China Telecom will remain committed to remodeling/reorienting/reworking/rebalancing/upgrading its growth model, ramp up business restructuring, and push for precise management. In so doing, China Telecom looks to achieve greater efficiency and scale of economy and offer new ICT-based services in ways that contribute further to economic growth and ICT applications across the board.

相关主题
相关文档
最新文档