合同协议英文.doc

合同协议英文

大家都知道,有时候我们会和单位签合同协议,那你知道英文的合同协议长什么样吗?我搜集了一些合同协议是英文版的,欢迎阅读。合同协议英文

企业法人资格公证书格式中英文对照兹证明(企业名称)于年月日经工商行政管理局核准登记,取得工商第号《企业法人营业执照》,具有法人资格。

(系经济性质的企业,注册资金元,法人住所在市街号,法定代表人是(职务)(姓名),其经营范围是)。

中国人民共和国

企业法人资格公证书格式中英文对照

兹证明(企业名称)于年月日经工商行政管理局核准登记,取得工商第号《企业法人营业执照》,具有法人资格。

(系经济性质的企业,注册资金元,法人住所在市街号,法定代表人是(职务)(姓名),其经营范围是)。

中国人民共和国省市公证处

公证员(签名)

年月日

notarial certificate

( ) zi, no.

this is to certify that (name of the enterprise) registered as a corporation at the industry

and commerce administration bureau on day, , month, , year , and accepted corporate status ( , located in ,

is an enterprise engaging in with rmb as its registered capital. (name), (post and title), is its corporation

representative. \s business covers )

notary:(signature)notary public office (seal)

province

the peoples republic of china

day, month, year

合同协议英文

timber sale contract - sample the following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.?

separate articles may be added to suit specific circumstances.?it is advised that the seller and purchaser employ legal counsel

timber sale contract - sample

the following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.?

separate articles may be added to suit specific circumstances.?it is advised that the seller and purchaser employ legal

counsel to review the contract prior to its endorsement.

contract entered into this ______ day of _____, 20___., by and between __________ of _________ illinois,

hereinafter called the seller, and _____________, of ____________(city), ___________(state), illinois

timber buyer license number _______, hereinafter called the purchaser, witnesseth:

1. the seller agrees to sell and the purchaser agrees to buy for the total sum of ________dollars ($_______)

under the conditions set forth in this contract all of the live standing timber marked or designated for cutting and all

of the dead or down timber marked or designated upon an area of approximately _____ acres, situated in the _________ of section ________,

twp._______ r._______, ____________ county, illinois, on land owned and recorded in the name of _______________________.

the purchaser further agrees to pay to the seller as an initial payment under this

contract the sum of _________________ dollars ($_________), receipt of which is hereby acknowledged,

and a final payment in the sum of ________________ dollars ($_______), prior to any cutting or removal of timber under this contract.

2. the seller further agrees to mark and dispose of the timber conveyed in this contract

in strict accordance with the following conditions:

(a) all trees to be included in this sale will be marked with a distinctive mark on the bole and stump of each tree.

(b) no trees under _____ inches in diameter at a point 4 1/2 feet from the ground will be marked for cutting.

(c) no concurrent contract involving the area or period covered in this contract has

been or will be entered into by the seller without the written consent of the purchaser

(d) the purchaser and his employees shall have access to the area at all reasonable

times and seasons for the purpose of carrying out the terms of this contract.

(e) unless otherwise specified, all material contained in the marked or designated trees is included in this sale

(f)

(g)

3. the purchaser further agrees to cut and remove all of the timber conveyed in

this contract in strict accordance with the following conditions:

(a) unless an extension of time is agreed upon in writing between the seller and purchaser,

all timber shall be paid for, cut, and removed on or before and none

after the _____ day of _______, 20___,

and any material not so removed shall revert to the seller.

(b) unmarked trees and young timber shall be protected against unnecessary injury from felling and

logging operations.?if, however, unmarked trees are cut, damages shall be paid the seller at the rate

of $1 per tree per m bd. ft. for all other species, and in the event that any such trees are cut,

said trees shall remain upon the premises and shall be the property of the seller.

(c) necessary logging roads shall be cleared by the purchaser only after their locations have been

definitely agreed upon with the seller or his representative, and any trees to be removed in the

clearing operations shall first be marked by the seller.

(d) during the life of this contract and on the area covered, care shall be exercised by the purchaser

and his employees against the starting and spread of fire, and they shall do all in their power to prevent and control fires.

(e) any liability for damage, destruction, or restoration of private or public improvements or

personal damages occasioned by or in the exercise of this contract shall

be the sole responsibility

of the purchaser, and the purchaser shall save harmless the seller on account of such damages.

(f) the risk if loss or damage to the trees herein purchased, from any and all causes whatever,

shall be borne by purchasers from the date hereof.

(g) the purchaser will not assign this agreement without the written consent of the seller.

(h)

(g)

(i)

4. the seller and purchaser mutually agree as follows:

(a) all modifications of the contract will be reduced to writing, dated, signed, and witnessed and attached to this contract.

(b) any need for reassignment of interest of either party may be changed within 10 days following

written consent by both parties.?all terms of this contract legally bind the named representatives to excuse this document as written.

(c) the total number of trees conveyed is _____ (having a volume of approximately _____bd. ft.) composed as follows:

_______ white oak, _______ red and black oak, __________________, ____________________, ______________________,

__________________.

(d) in case of dispute over the terms of this contract, final decision shall rest with a reputable person to be mutually

agreed upon the by parties to this contract.?if the parties hereto do not agree upon a third party within 10 days

following the initiation of the dispute, or in the case of further disagreement, then within 15 days from the

initiation of the dispute, it shall be submitted to a board of arbitration of three persons, one to be selected

by each party to this contract and the third to be selected by the other two.?the board shall decide the

dispute within 5 days after the matter is referred to it.

合同协议英文

英文合同范文(中英文) 英文合同范文合同contract 日期:合同号码:date:contract no.:买方:

(the buyers) 卖方:(the sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

this contract is made by and between the buyers and the sel

英文合同范文(中英文) 英文合同范文

合同contract

日期:合同号码:

date:contract no.:

买方:(the buyers) 卖方:(the sellers)

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and

the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

(1) 商品名称:

name of commodity:

(2) 数量:

quantity:

(3) 单价:

unit price:

(4) 总值:

total value:

(5) 包装:

packing:

(6) 生产国别:

country of origin :

(7) 支付条款:

terms of payment:

(8) 保险:

insurance:

(9) 装运期限:

time of shipment:

(10) 起运港:

port of lading:

(11) 目的港:

port of destination:

(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方

责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

claims:

within 45 days after the arrival of the goods at the destination,should the quality,specifications or quantity

商务英语合同翻译范本

合同 编号:日期: 买受人: 出售人: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品: 1.货名,规格,数量 2.单价,总价 3.生产国和制造商 4.包装 用坚固的新木箱包装,适宜长途海运,并具备良好的防潮,防震,防锈,耐粗暴搬运能力,由于包装不当而引起的货物损坏或由于防护措施不善而引起货物锈蚀,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。 5.唛头 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮” 等字样。 6.运日期 7.装运港 8.目的港

9.保险装运后由买方投保。 10.支付条件 ⑴信用证付款,买方在收到卖方根据合同第12条规定的提前装运的通知后,应于运输的15日到20日之前,按货物总金额的全部。通过_______(银行),设立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。卖方凭本合同第11条规定的装运单据及开出的即期汇票提交给开证银行贷款,信用证的有效期至货物运装后15天为止。 ⑵托收付款,卖方应把合第11条所规定的由_______(银行)开具的装运单据转交买方。 ⑶根据合同第11条货款应在收据收到的7天前生效。 11.单据 ⑴卖方应将下列单据提交付款银行托收付款,若以信汇付款,下列单据应寄买方: (a)填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背 书的全套已装船的清洁提单,注明“运费到付”,并通知货口岸___________公司。 (b)发票五份,注明合同号,唛头。(唛头在一份以上,发票 需独立出具)。 (c)五份发票需注明货物重量,编号和发票相应的日期。 (d)按照本合同第16条第一项规定,提交由制造厂签发的质 量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

[VIP专享]商务合同中英文翻译

汉译英 1.卖方将尽力在交货期内包装好所有货物。 The seller will endeavor to complete all packaging within time for the delivery date. 2.买方承担在货物运输和销售中的成本和费用。32 The buyer is responsible for the costs and charges incurred in the sale and transport of the goods. 3.卖方将一次性发送货物。到交货地的运输方式将由卖方决定。33 The seller will deliver the goods in a single shipment. The mode of transport to the point of delivery is at the seller’s discretion. 4.卖方应尽一切努力启运货物以便能及时交货。 The seller will make every effort to commence transport of the goods so that they will arrive by the delivery date. 5.如果推迟交货,卖方应立即告知买方推迟交货,预定的交货期和耽搁的理由。 If there is any delay, the seller will immediately notify the buyer of the delay, the expected time for delivery, and the reason for the delay. 买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上写下所做出的修改。或者,买方有权通知卖方终止合同。 The buyer will then have the option to renegotiate with the seller for a new delivery date, which the parties will confirm in writing as a modification to this agreement, or to notify the seller that the agreement is terminated. 6.为了自己的利益,买方将为运输中的货物投保。34 The buyer will obtain and pay, on its own account, for all insurance on the goods while in transit. 7.在货物运输前,保险人将把保险证明,如保单或由保险人所出具的其他证明交给买方。 Evidence of this insurance, in the form of a copy of the policy or other statement provided by the insurer, will be provided to the buyer before the goods are shipped. 8.买卖双方为自己的利益为货物所投保的险种将由其自行负担费用。 Each party is responsible for obtaining on its own account any other insurance coverage for the goods that he may desire. 9.如果买方已向卖方付款,在货物到达纽约港时货物的所有权将转移至买方。 Title to the goods will pass to the buyer at the time the goods are delivered to New York port provided the buyer has transmitted payment to the seller by that time. 10.如果延迟装运是由于买方无法及时提供此类证据,在这种情况下,卖方不违约。 If shipment is delayed because the buyer fails to furnish such proof timely, the seller will not be deemed to have breached the contract. 11.买方同意货物被运送到美国,并同意货物不会被运往其它国家。买方也不会在货物到达美国后再出口。 The buyer covenants that the goods will be shipped to and delivered in US and that the buyer will not ship or deliver the goods to any other country, nor will the buyer re-export the goods after delivery in US. 12.买方有权在卖方的营业地检验或让其代理人检验货物。36 The buyer is entitled to inspect, or to have its agent inspect, the goods at the seller’s place of business. 13.在交货后90天内,卖方可免费为买方换任何有瑕疵的货物,由此所产生的运输费用由卖方承担。 Within 90 days after delivery, the seller will replace free of charges, including the cost of transportations, any part of the goods found defective. 14.卖方应补偿买方任何由此类诉讼所承担的责任、支付的赔偿、花费及诉讼费用。37 The seller will indemnify the buyer against any liability, damage, or expenses incurred in connection with any such suit and will pay any judgment entered against the buyer in such suit. 15.这一协议的生效条件是:买方获得美国政府部门签发的进口许可证,卖方获得中国政府部门签发的出口许可证。38 This agreement is subject to the issuance of an import license to the buyer by the appropriate agency of US government and the issuance of an export license to the seller by the appropriate agency of China government. 16.如果任何一方通知另一方不想或不能履行协议,收到通知的一方有权撤销协议。 If either party notifies the other party that it will not, or is unable to, perform this agreement the party receiving notices is entitled to cancel the agreement. 17.为了使撤销有效,撤销的一方应通知另一方协议已撤销。撤销的日期是收到不履行协议通知的日期。 To make the cancellation effective, the party seeking to cancel must give notice to the other party that the agreement is deemed canceled. The date of the cancellation will be the date on which the party receives the notice of the nonperformance.

技术合作协议书

技术合作协议书 甲方: 乙方: 甲,乙双方本着互惠互利,友好合作的原则,就合作双方技术合作的具体事宜达成如下协议: 一.甲方权利义务 1.甲方允许乙方使用专利号为××××××的技术进行生产、销售的使用权。 2. 甲方可根据乙方要求在不脱离此专利技术的精神和范围的情况下,可以对技术作出升级。 3.甲方负责专利的使用说明,制作工艺解释。 4.甲方拥有专利号码为××××××的专利权,乙方只有在甲方以书面形式约定 的情况下才可以使用该技术。 5.甲方有权派会计人员进行本产品财务帐目统计报表的审计。 6.甲方拥有以该技术升级所生产的产品,销售所带来的利润分成。 二.乙方权利义务 1.乙方负责该专利技术的前期开发、制造、销售所需的资金。 2.乙方有权在全国开展本产品的生产销售工作。 3.乙方可以按照甲方建议价进行自主制定产品价格。 4.乙方有宣传推广本专利产品的义务,有对专利技术侵权行为进行举报和追究的责任。 5. 乙方必须向甲方缴纳保证金××××× 元人民币。至协议有效期终止日,甲方将退还保证金;如因乙方违约或乙方单方面原因合作不能继续,由此导致协议终止,该保证金甲方将不再退还乙方。 6.乙方在甲方未经书面允许的情况下,不得将此专利技术以任何方式和第三方合作使用或生产销售。 7.乙方如对甲方隐瞒以此技术生产的产品所获得的销售利润,甲方有权单方面终止合作,乙方所缴纳的保证金甲方不退还乙方,乙方还必须将隐瞒的利润所得补偿给甲方,另外乙方还须以所得的利润以10倍作为赔偿给甲方。三.利益分配 1.甲方占销售净利润的××××分成。 2.结算方式月累计月结算。 四.协议解除 1.因不可抗力因素导致双方无法继续经营 2.双方有一方违约而致使对方造成重大经济损失的 3.乙方不能按时兑现双方协议的利润分配,或对甲方隐瞒产品的销售数量和利润。 4.协议一旦解除,乙方不可继续生产销售本专利产品,否则视为侵权. 五.协议有效期限为××年,自××年×× 月× 日至×× 年×× 月××日止.期满协议自动解除,如合作无其它异议可续签, 本协议一式二份,甲,乙双方各执一份,本协议未尽事宜由双方另行协商确定,以附件的形式加入本协议,与本协议具有同等法律效力。 甲方: 乙方: 。。。。。。。《省略》。。。。

【2018-2019】商务合作协议英文范本-word范文 (14页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除! == 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 商务合作协议英文范本 篇一:国际商务合同中英文对照 1 Whereas Whereas: considering that 鉴于,就……而论(法律用语) 例1 Whereas the first Party is willing to employ the second Party and the second Party agrees to act as the first Party’s Engineer in Bamako, it is hereby mutually agreed as follows: 鉴于甲方愿意聘请乙方,乙方同意应聘为甲方在巴马科(工程)的工程师,合同双方特此达成协议如下 例 2 Whereas Party B and Party A have entered into this Contract to install Party A’s air-conditioning equipment, the Parties hereto do hereby agree as follows: Chinese version for reference: 鉴于乙方与甲方订立本合同,安装甲方的空气调节设备,双方同意如下: Whereby”,“以此立(证)据”等; In Testimony Whereof:以此为证,特立此证; Whereby: by the agreement; by the following terms and conditions, etc.凭此协议,凭此条款等。 例 1 In Witness Whereof the Parties hereto have caused this Agreement to be executed on laws.

商务合同英文翻译注意事项(实例讲解)

商务合同英译的注意事项(实例版) 前言 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。 一、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereonthereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。 例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder. 例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China. 二、谨慎选用极易混淆的词语 英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。 2.1 shipping advice与shipping instruction sshipping advice是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而shipping instructions则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与vendee(买主),consignor(发货人)与consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。 2.2abide by与comply with

商务合同-Contract-中英文

合同书 Contract 甲方: Party A: 乙方: Party B: 合同名称: Name of contract: 合同编号: Contract No.:

此合同由如下双方签定 The contract shall be signed by two parties as following: 1、(以下简称甲方) (hereinafter referred to as Party A) 2、(以下简称乙方) (hereinafter referred to as Party B) 此项目经甲乙双方友好协商,按国家经济合同法,现达成协议,其条款如下:The project is friendly negotiated by two parties according to national economic contract law. Now the agreement is reached with articles as following: 一、合同价格Contract amount 合同总金额为人民币(含17%增值税)xxx元。(大写:xxx)。 The total amount of the contract is xxxRMB (including 17% VAT) (in words: xxx). 二、工作范围Working scope 三、付款方式与条件Payment terms and conditions 3.1、合同生效后,甲方预付合同总价的30%。 Party A shall pay 30% of the total contract amount as down payment after the contract is signed and valid. 3.2、完成预验收后,乙方向甲方开具相应的发票,甲方预付合同总价的30%。 After the pre-acceptance, Party A shall pay 30% of the total amount against the invoice issued by Party B. 3.3、在最终客户完成终验收,甲方预付合同总价的30%。 Party A shall pay 30% of the total contract amount after the final customer’s final acceptance. 3.4、质保期为1年,年满后付合同总价的10%。 After the warranty period of 1 year, the last 10% of the total amount shall be paid. 3.5、合同金额包含往来运费。 The total contract amount shall include all transportation fees.

技术合作协议书范本格式

技术合作协议书范本格式 甲方:___________________ 法定代表人:_______________ 乙方:___________________ 法定代表人:_______________ 根据《中华人民共和国合同法》的有关手册,经甲乙双方友好协商,本着长期平等合作,互利互惠的原则,为实现技术研发与市场营运的直接联盟,创造良好的经济效益和社会效益,达成以下协议: 一、合作宗旨 促进科学技术产业化的开展,充分利用甲方广泛的市场资源优势和发挥乙方科研平台能力,实现技术研发与市场营运的直接联盟。 二、合作范围 1.多媒体软件,硬件的开发。 2.IT产品的市场营销。 3.网络工程。 4.网络营运。 三、合作方式及条件 1.甲方以现有的市场营销网络及社会资源为基础,更进一步的开发市场潜力,逐步形成一个标准化,全国性的营销网络。 2.甲方根据社会需求,搜集和承接企业应用软,硬件的开发项目方案。 3.乙方利用强大的技术开发力量,开发甲方新承接或者甲,乙双方共同确立的项目方案。 4.乙方应配合甲方做好技术咨询及在开拓业务进程中提供技术支持。 四、权利义务 1.属于甲,乙双方共同计划方案,共同开发的项目方案,其所有权属于甲,乙双方共同拥有。 2.属于乙方单方承接的开发项目方案,其所有权属于乙方拥有。

3.在双方合作过程中,甲、乙双方无权干预对方企业内部管理。 4.双方应以诚信为本,互相交流和切磋业务动作状况,以便互相促进。 五、利益分配 1.属于双方共同开发的系列产品,由双方协商市场价,按税后利益的 _____% 比例分成,此分成比例可每半年调节一次,根据合作情况协商调整。 2.属于乙方单方开发的产品,甲方如有兴趣合作,可在双方协商后,另外确定合作方式和分成方式。 六、共同开发项目方案的成果归属与分享 1.一方转让其有专利权的,另一方可以优先受让其共有的专利权。 2.合作各方中,单方声明放弃专利申请权的,可由另一方单独申请。 3.开发项目方案被授予专利以后,放弃专利申请权的一方可以免费获得该项专利的普通施行许可,该许可不得撤消。 4.一方不同意申请专利的,另一方不得单方申请专利。 5.在特殊情况下,当事人各方还可以在合同中手册对技术成果权的分享份额以及各自享有的专利申请权,将对在技术开发的各主要阶段产生的研究开发成果,约定各自独立享有的权利。 七、保密条款 1.甲、乙双方所提供应对方的一切资料,专项技术和对项目方案的计划方案设计要严格保密,并只能在合作双方公司的业务范围内使用。 2.甲、乙双方公司的全部高级职员,研发小组人员将与合作公司签订保密协议,保证其在就业期间和研发期间所接触的保密资料,专项技术予以保密。 3.凡涉及由甲、乙双方提供与项目方案,资金有关的所有材料,包括但不限于资本营运计划,财资情报,客户名单,经营决策,项目方案设计,资本融资,技术数据,项目方案商业计划书等均属保密内容。 4.凡未经双方书面同意而直接,间接,口头或者书面的形式向第三方提供涉及保密内容的行为均属泄密。 八、其它 1.甲、乙双方在执行本合同时发生争议,可通过双方友好协商解决,若经双方调解无效,可向有关仲裁机构提请仲裁。

2020补充协议英文版(协议示范文本)

编号:BY-HT-01431 2020补充协议英文版(协议 示范文本) This agreement stipulates the obligations and rights that both parties should perform 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订日期:_____年____月____日

2020补充协议英文版(协议示范文本) 补充租赁合同 Supplementary Lease Contact 订立本补充租赁合同(以下简称[补充合同])为双方:Both parties signing this Supplementary Lease Contact (hereinafter referred to as “Supplementary Contact): 出租方(以下简称[甲方]):潘欣欣 代理人: 身份证/ 护照号码: Lessor (hereinafter referred to as “Party A”): ID Card/ Passport No. _____ 承租方(以下简称[乙方]):马来西亚木材理事会 代理人:__________________ 身份证/护照号码:

Agent:_______________________________ ID Card/ Passport No. ________________ 甲方同意将下述物业出租给乙方,双方经过充分协商,特订立本补充合同,以便共同遵守。补充合同为甲乙双方签订的《广州市房屋租赁合同》(以下简称[主合同])不可分割的组成部分。 Party A agrees to rent out the property to Party B, whereby both parties, through full consultation, make and enter into this Supplementary Lease Contact to be faithfully observed by both parties. This Supplementary Lease Contact is an integral part of “Guangzhou City Property Lease Contract” (hereinafter referred to as “the Master Contract”). 第1条物业名称、地址及面积 广州市天河北路233号中信广场(以下简称[该广场])第22 层 17号单元(以下简称[该物业]) 建筑面积 112.36 平方米

英文商务合同范本

合同 CONTRACT 日期:合同号码: Date: Contract No.: 买方:(The Buyers) 卖方:(The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数量: Quantity: (3) 单价: Unit price: (4) 总值: Total Value: (5) 包装: Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保险: Insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起运港: Port of Lading:

(11) 目的港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers. (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。 Arbitration: All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

国际商务咨询合同范本(中英文)

中英文国际技术咨询服务合同 合同号:________________ 签订日期:________________ 签订地点:________________ 中国____________公司(以下简称委托方)为一方,______国______________ 公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就_____________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。 第一条合同内容 1.1 委托方希望获得咨询方就_____提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。 1.2 技术咨询服务范围详见本合同附件一。 1.3 技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。 1.4 技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。 1.5 技术咨询服务自合同生效之日起_____个月内完成,将在_____个月内提交最终技术咨询报告,包括图纸、设计资料、各类规范和图片等。咨询方应免费通报委托方类似工程的最近发展和任何进展,以便委托方能改进该工程的设计。 第二双方的责任和义务 2.1 委托方应向咨询方提供有关的资料、技术咨询报告、图纸和可能得到的信息并给予咨询方开展工作提供力所能及的协助,特别是委托方应在适当时候指定一名总代表以便能随时予以联系。 2.2 委托方应协助咨询方向有关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工程的现场,但费用由咨询方负担。 2.3 除了合同附件三所列的技术人员外,咨询方还应提供足够数量的称职的技术人员来履行本合同规定的义务。咨询方应对其所雇的履行合同的技术人员负完全责任并使委托方免受其技术人员因执行合同任务所引起的一切损害。 2.4 咨询方应根据咨询服务的内容和进度安排,按时提交咨询技术咨询报告及有关图纸资料。 2.5 咨询方应协助委托方的技术人员获得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。咨询方应为委托方的技术人员提供办公室、必要的设施和交通便利。 2.6 咨询方对因执行其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失承担责任并予以赔偿,但这种损害或损失是由于咨询方人员在履行本合同的活动中的疏忽所造成的。咨询方仅对本合同项下的工作负责。 2.7 咨询方对本合同的任何和所有责任都限定在咨询方因付出专业服务而收到的合同总价之内,并将在本合同第7.3条规定的保证期满后解除。

商务英文合同的词汇特征及其翻译

【摘要】商务合同是商业法人之间为实现一定的经济目的、明确相互权利义务的一种文体。商务合同英语属半法律性语言,用词准确、正式、严谨,具有鲜明文体意义。本文基于典型实例分析,探讨了商务英文合同的词汇特征及翻译方法。 【关键词】商务英文合同词汇特征翻译 商务合同是商品经济的产物,它随着商品经济的产生而产生,也随着商品经济的发展而发展,是商品交换关系在法律上的体现,受到国家法律的承认和保护。在世界经济全球化和一体化的今天,国际商务活动日益频繁,贸易国法人之间为实现一定的经济利益而签订的明确规定了贸易双方的权利和义务,具有法律效力的文件——国际商务合同的重要性也越来越突出。商务合同英语既具有商务英语的特点,同时也具有法律英语的特点。本文拟从庄重正式、准确严谨和简洁明了三个角度阐述分析商务英文合同的词汇特征及其翻译方法。 一、庄重正式 Martin Joos按照语言使用的正式程度提出了英语的五种变体,即庄重文体(frozen style),正式文体(formal style),商议文体(consultative style),随便文体(casual style)和亲密文体(intimate style)。一般认为商务合同英语属庄重文体,即五种变体英语中正式程度最高的一种。商务英文合同的庄重正式的词汇特征体现在专业术语和外来词古体词的使用上。 1.商务专业术语 专业术语(technical term留学生论文网https://www.360docs.net/doc/6310877982.html, s)具有鲜明的文体特色。其意义精确、单一、无歧义,且不带有个人感情色彩。为了准确描述商务活动中的各个交易环节以及与此相关的各类单据,商务合同英语文体中使用了大量表意清楚的商务专业术语。例如,policy(保险单),negotiable(可转让的),liability(责任、义务),right of recourse (追索权),factoring(保理)等。这些专业术语可避免冗长的解释,简化交易过程,提高工作效率。 2.法律专业术语 为了准确描述商务活动中交易双方各自的权利与义务,商务合同英语中也使用了较多的法律专业的术语。狭义的法律术语指仅出现在或大多数情况下出现在法律文件中的法律科学的特有术语,此意义上的法律术语在商务合同文体中的数量不多,如:imputed negligence (转嫁的过失责任)特指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失。商务合同中这类狭义的法律专业术语不以大众是否理解或接受为转移,它是商务合同语言准确表达的保障,是其独有的现象。而广义的法律术语则包括在法律文体中被赋予特定法律意义的常用词语,如action(诉讼),party(当事人),financial responsibility(经济责任,指违约责任,具体可指“赔偿损失”、“支付违约金”和“支付迟延支付金额的利息”)。这类词语把握不准确的话很容易导致翻译和理解当中的模糊性,因此要格外留意。如,“The contract is concluded in case of acceptance of the offer.”很容易译为“提议一旦接受,合同随即订立。”而实际上,“acceptance”与“offer”是合同法中两个重要的法律术语,其规范的译文分别为“承诺”、“要约”,前者是指受要约人对要约内容表同意,而后者则指一方希望与另一方订立合同。 3.外来词和古体词 商务合同英语中使用的商务类专业术语有不少源于拉丁语或法语,有些则是由其词根派生或合成,许多术语都有相同的前缀或后缀。它们的意义比较稳定,利于精确地表达概念,例如:ad valorem duty (拉丁语)从价(关)税,bona fide holder (拉丁语)汇票的善意持票人,pro rata tax rate比例税率(拉丁语,即proportional tax rate),insurance premium per capita (拉丁语)人均保险费,force majeure(法语)不可抗力,pro forma (拉丁语)估算表。

技术合作协议样本

编号: JS-20219001 甲 方:______________________________ 乙 方:______________________________ 日 期:_________年________月_______日 技术合作协议样本 Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

[标签: titlecontent] 甲方:_________植物检疫站 法定代表人:_________ 住址:_________ 邮编:_________ 联系电话:_________ 乙方:_________ 法定代表人:_________ 住址:_________ 邮编:_________ 联系电话:_________ 鉴于: 1._________植物检疫站拥有官方性的技术实体_________市玉米快繁中心,_________植物检疫站希望加强和国际玉米中心方面的合作研究并得到有关的科技援助。 2.国际玉米中心将提供先进的玉米遗传材料、技术、培训和派出知名专家咨询支持_________植物检疫站。故此,双方经协商一致, 达

成玉米技术合作协议,协议如下: 第一条本协议主要目的是培育筛选玉米晚疫病水平抗性品种而进行的国际合作项目。项目直接在_________主任和_________植物遗传学家的监管下开展工作。 第二条本项目的总负责人应来自于_________植物检疫站,主要负责项目所需的人员、资金等保障项目的开展。本项目组成员包括_________植物检疫站的_________. 第三条国际玉米中心_________负责在________年____月以前直接提供先进的玉米克隆中间材料和品种。这些材料主要由对玉米晚疫病具有水平抗性和农艺性状好的品系组成。_________也将帮助_________植物检疫站寻找有关项目(撰写建议书)争取政府资金支持本项目。 第四条_________植物检疫站负责联合研究优质的玉米克隆材料的所需经费,并提供项目研究进展报告和年度总结报告给国际玉米中心。双方主要的活动应通报给国际玉米中心的中国办事处。 第五条基于这项共有的协议,国际玉米中心和_________植物检疫站可以独立或共同发布这个协作项目的有关信息或活动结果。所有的出版或发布的结果双方均相应得到承认。双方将平等分享共同研究本行业所出现的任何知识产权并遵循国际玉米中心同中华人民共和国签署的知识产权的补充协议。任何从此项工作中产生的知识财产将为双方所有。 第六条除了双方更新本协议,本协议在________年期间有效,并从签字之日生效。

【范本】补充协议英文

AMENDMENT TOTERM LOAN AGREEMENT This Amendment to Term Loan Agreement (the “Amendment”) is made and becomes effective as date of October 16th, 2015by and between Nissan (China) Investment Co., Ltd.(“Party A”) and XXXXXXXXXXXX(“Party B”). 1.Unless otherwise expressly provided for herein, the terms defined in the Term Loan Agreement which is made by Party A and Party B dated September 16th, 2015 (the “Agreement”) shall have the same meanings herein. 2.Party A and Party B hereto agree to replace the original provision in Article X.X of the Agreement as below: 3.Except as otherwise expressly stated herein, all the terms and conditions of the Agreement shall remain in full force and effect without any change. 4.This Amendment is done in duplicate and each party keeps one copy with the same legal effect. IN WITNESS WHEREOF the parties have caused this Amendment to be executed by their duly authorized representatives as the date first written above. NISSAN (CHINA) INVESTMENT CO., LTD. By:___________________ Name: Title: Date: XXXXXXXXXXXXXXXXX By:____________________ Name: Title: Date: 1

相关文档
最新文档