第四章答案翻译1-41题

第四章答案翻译1-41题
第四章答案翻译1-41题

1,如果你现在投资1000美元,年利率为10%,而且你20年内不动用这笔资金,20年后你将拥有多少钱?

FV=1000×(1+10%)20

2.

3.

4.

5.

B.12 x $88.85 - $1,000 = $66.20

6.

注意:

A.当计算每个月的比率时不要四舍五入利率,否则你将得不到相同的答案,i=16/12

B.你必须用相反的公式输入PMT和FV。

C.你必须用相反的公式输入PMT和FV。

7.

8.

9.

10.

假如你首先要支付2个百分点的货币,也就是说,银行只给你98000

美元,那么这笔抵押贷款的真实APR我们计算:

i =0.89575% 每个月。。APR = 12 ? .89575 → 10.75%

$500 x (1.07) = $535

$500 x (1.06) = $530

a.你将决定把钱存在A银行里,因为在年末的时候可以得到更多的钱.这个决定

可以使你多得到5美元.即增值为1%.由于利息每年只增加一次而且这笔钱放在银行帐户里只有一年时间,这个增值一定是因为这1%的利率差别.

b.大多数人都会选择A银行.最终B银行会不得不提高存款利率.但是,很可能A银行支付一个

高利率是为了吸引更多的储蓄者,尽管对银行而言这个利率是不盈利的. A银行最终会为了盈利而将利率降到与B银行同样的利率水平.

13.a.根据72法则72: n = 72/10 = 7.2.所以苏的这笔资金要想在年利率为10%增长到5,000大约要花7.2年.

$2,500 x (1.10)n = $5,000

由于(1.10)n = 2.0

n log 1.10 = log 2.0

n =0.301/0.0414= 7.27 Years

14.计算公式: $20,000 x 1.07 x 1.06 x 1.05 = $23,818.20

15.a.实际年利率:A银行=8%.D银行= [1 +0.075/365]365 - 1 = .07788 = 7.788%

根据实际年利率,你将会选择A银行,因为这样可以获得更多的利息收入.

b.如果A银行8%的年利率要求将钱存一年,你必须确定在这一年中将不需要这笔钱.如果不能确定什末时候需要这笔钱,将钱存在D银行将会更安全.当你随时需要这笔钱的而取出的时候将会造成潜在的利息损失.

FV (A银行) = $1,000 x 1.08 = $1,080

FV (D银行) = $1,000 x 1.07788 = $1,077.88

利息损失=$2.12.

16.实际年利率(EFF)= [1 + APR/m] m– 1

a.(1 + 0.12/12)12 - 1 =0.1268 = 12.68%

b. (1 + 0..10/1)- 1 = 0.10 = 10%

c. (1 + 0.06/365)365 - 1 =0.0618 = 6.18%

EAR=(1.029302)-1=12.25%

18.

PV = $2,500/(1.04)= $2,311.39

PV = $2,500/(1.045)= $2,289.32

通过计算你将会选择在乙银行进行储蓄,因为从现在开始你只需要存入比在甲银行少的现金就可以实现两年后2,500美元的目标.

PV = $2,500/(1.04)= $2,222.49

PV = $2,500/(1.045)= $2,190.74

通过计算你将会选择在乙银行进行储蓄,因为从现在开始你只需要存入比在甲银行少的现金就可以实现两年后2,500美元的目标.

19.

a.大叔给的礼物的终值就是一年后她将收到的$1000.她将得不到任何的利息,因为她只能在一年后才可以得到这笔钱.

b.大姨给的礼物的终值: $900 x (1.12) = $1,008.

c.她将选择大姨给的礼物,因为从现在开始一年后这份礼物的终值将是$1008.大叔给的礼物的终值是$1,000.大姨的礼物可以使她在一年后多得到$8.

d.如果她能仅以10%利率进行投资,那末投资的将来值只有$990: $900 x (1.10) = $990.所以她会选择一年后的$1,000.当利率为11.11%时,两种选择对她来说是一样的: $1000/ (1+i) = $900或者(1+i) = 1,000/900 i = 0.1111 = 11.11%

20.

a.由于另一个投资项目的利率为4%,理性的选择是将工程的现金流以4%的贴现率进行贴现.因为4%的贴现率可以看作是投资的机会成本.所以也是资金的机会成本.

b.项目现金流的现值: PV = $1,000/(1.04)= $961.54

投资项目的净现值: $961.54 - $950 (cost) = $11.54

由于净现值是确定的所以应该投资这个项目.

c.如果银行将其一年期存单的利率提高到5.5%,现值变为: PV = $1,000/(1.055) = $947.87

现在净现值是负的: $947.87 - $950 = - $2.13.所以你不会投资这个项目.

d.当银行一年期的存单利率为5.26%时,两个投资项目对你来说是一样的: $1,000/(1+i) = $950

i = 5.26%

21.题中给出了好几个现金流,我们可以依次把它们代入公式中从而得出答案!

n

相加就等出净现值:

$6193.47-$2000=$4193.47 (因为英文中没数据,这数据是我自己算的,和英文

中最后的答案有点偏差,不好意思)

(1+i)5 = $1,200 /$995

方程两边同时开五次方:1+i=1.0382

=>i=0.0382=3.82%

做决策时还需要知道当地银行的利率

b).知道银行的利率是3.5%时,你应该建议你堂妹买债券,因为债券的回报率是

3.82%,比银行的利率3.5%高.

c).如果银行的利率是5%,则你会建议你堂妹把钱存入银行中,因为这样她可以得到更高的回报率.

$300 x (1.06)n = $500

(1.06)n = 1.6667

n log 1.06 = log 1.6667

n =log1.6667/log1.06= 8.77

你会选择储蓄公债,因为它可以使你在4年后就得到$500,而选择现金$300的话,你要超过8年才可以得到$500.

$300.在上面的表格中,当利率分别为6%和10%时,NPV时正的,此时,选择债券,当利率为15%时,NPV为负值,所以此时要选择现金$300. 这种NPV分析得到的结果和上面分析得到的结果是一样的.

24. a).要知道年利率,你首先要知道和实际年利率8%相吻合的月利率,然后再拿它乘以12.

1.08 = (1+ i)12

两边同时开12次方得:

1.006434 = 1+ i

i = 0.006434 =0 .6434%

APR=12*0.6434%=7.72%

b).这种方法是先计算这三笔借款得现值,然后再计算具有同一现值分36个月返还的年金.

25). a)(.备注:根据英文答案,题中所说的”和最后一年”要去掉,就只是”第三年要支付$11000”.下面是按照修改后的题做的!!!!!!!!)

贴现率为10%时:

NPV=$5000/1.10+$4000/1.102-$11000/1.103=$-413.22

b).不会采纳该项目.(它有负的净现值NPV)

同样的结果)

这是一个现金流由正变为负的项目,性质就好比是一项负债.IRR=13.6%就好像是债务的利率,当资本的贴现率是10%时你去借一笔利率为13.6%的债务当然使不明智的!所以,应该拒绝该项目!!

26). 用财务计算机可以很快算出几种现金流的净现值:

:

27). 普通年金的计算公式为:FV=PMT[(1+i)n-1]/i

把题中所给的数据一次代进去就可以得出答案!

或者用财务计算器,可以很快地得出答案:

e).普通年金地的现值的计算公式是:PV=PMT[1-(1+i)-n]/i

把数据代入就可以得到答案.

用财务计算器可以很快得出答案:

f).现值和终值的关系为: FV = PV * (1+i)n

28). 由题知,三年后你要连续7年支付一定的年金,而这种年金是即时年金,用财务计算器可以很快得出答案:

29). a).普通年金的现值计算公式为: PV=PMT[1-(1+i)-n]/i 把数据代进去得出答案.

增加一笔立刻得到的$100,就是在原有现值的基础上加上$100,最后的现值

为:$432.95+$100=$532.95

b).普通年金的终值计算公式为FV=PMT[(1+i)n-1]/I,将数据代入就可以得出答案.

增加一笔立刻得到的$100,这$100在5年后的值为:$100*1.05=$127.63,所以最后的终值为:$552.56+$127.63=$680.19

30). 因为两种选择的的偿还时间是一样的,所以,可以通过比较它们的月偿付款来决定要选择哪一个!用财务计算器可以很快的得出下表:

通过上表的比较你会选择第一种方式买车即按$2000的价格,4%的APR,分三年偿还.因为它的月偿付额要少一点!

31.用NPV净值法,APR=2.9时,三年期按月还清则N=3*12=36.所以可以得到:

$1,998.25

32.有题意可知:N=1时,有$475.48进入户头,一年后在利率为0.1的情况下他将增值为$523.03,此时取出$150,资金剩373.03。而后此动作不断重复,可得下表:

还有一种比较直接的方法:你去算一下475.48他4年后的FV,在算毅下每年存入150他4年后的FV.你会惊奇地发现它们的值时相等的。

33.由题意知利润的值为5000000。我们知道年盈利率为0.1。可知PV*0.1=5000000所以可以计算出PV=$50,000,000

你所能承受的最高价也就是你没有超额利润的情况下,那么你最高可能支付PV=50000000

此时你的红利收益率=5000000/50000000=0.1=10%

34.题目的个人分析:你若直接拿1000000那么你在利率为0.095的情况下也可以每年拿到等量的利息,现在如果你采取了另一种方案,那么你现在就可以得到100000,并且以后每年你都可以继续得到这个数字。那么当你一年后拿到100000时你可以以0.095的利率推算出他现在的资本进应为100000/0.095=1,052,632.在加

在现在马上能拿到的100000。所以两种奖品的差额为100000+1052632=1152632。如果资金不是急用可以考虑法分期支付。

35.

由计算公式得:

a.$1,000 x (1.07)10 = $1,967.15

b.$1,000 x (1.035)20 = $1,989.79

c.$1,000 x (1.0058)120 = $2,009.66

d.$1,000 x (1.0019178)3650 = $2,013.62

e.$1,000 x e.07x10 = $2,013.75

36.桑米以每月百分之1.5的利息率借入一笔1000美元的贷款,并通过每月50美元的分期方式进行偿还。我们可以计算出分期偿还计划表从而得知12个月后

EFF = [1 + .09]- 1 = .0938 = 9.38%

38.

39.

A. 我可以将这笔钱投资于美元,并在一年后获得1070美元的回报。也可以将这笔钱更换成英镑(666.67)进行投资并在一年后获得726.67英镑。当汇率变换成1.4美元兑换1英镑时,投资于英镑的获利就是1017美元,这比投资于美元是时获利少,所以我会选择投资于美元。

B. 要使一年后两种投资的获利平衡,那么到时的利率就应当是$1.07/.726667或者$1.4725 每英镑,加入一年后的利率是该平衡利率,那么投资于美元依然是更好的选择。40.用实际利率换算之后,普通国库券的预期回报是(7% - 4%)/1.04 = 2.885%,这要比TIPS的3.5%回报率低,换一种方法来说,TIPS给予了更高的名义利息回报(035 +.04 + .035x.04 = .0764 or 7.64%),这要比普通国库券高。

41.计算方法为以下公式:

FV={(1+i)n-1}/i *PMT 或者PV={1-(1+i)-n}/i*PMT

商务英语翻译试题汇总

广东外语外贸大学公开学院辅导资料 商务英语翻译课程试卷 (课程代码:5355) 考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。 2. 考试时间150分钟。 I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each) 第一套试卷 1.It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. A.在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。 B.不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。 C.此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。 D.在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。 2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis. A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。 B.若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。 C.若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。 D.假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。 3.Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temperatures, Inhaul reported. A.中国研究者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。 B.新华社报道,中国科学家在从事新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。 C.新华社报道,中国研究人员在开发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面已有了突破。 D.中国研究者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大突破,这是新华社报道的。 4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive

大学英语精读第四册课后翻译题及答案

UNIT1 1.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience / receive us the next day. 2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn’t seem to remember his own birthday. 3.学期论文最迟在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain) It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。 Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 The company claims that it is not responsible for the pollution in the river. UNIT2 1.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2.这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3.工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。 Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity. 4.他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。 He spent a lot of time preparing for his disappointed to learn that he got only a B. 5.我们有充实的时间从从容容吃顿午饭。 We have ample time for leisurely lunch. 6.地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。 The local government had to draw on its grain reserves and take other emergency measures so as to pull through the food crisis. UNIT3 1.萧伯纳在他一个剧本的前言中提出这样的看法:今天人们比在中世纪时更加迷信。 In the preface to one of his plays, Bernard Shaw advances the idea that people are more superstitious today than they were in the Middle Ages. 2. 丈夫死后,她只好独自挑起扶养五个孩子的经济重担。 After her husband died, she had to bear the severe financial burden of raising five children by herself. 3.证明或驳斥某个论点的最好办法之一是从亲身经历中举出例子。 One of the best ways to prove or refute a point is to cite examples from your own experience. 4.亨特说贝蒂老是夸大他的缺点,这话很可能会引起一场争吵。 Hunt’s statement that Betty always exaggerates his faults may well lead to a quarrel. 5.我当时对她绝对信任,无论她告诉我什么,我都会相信。 I trusted her so much that I would have swallowed any story she told me.

英语选修八小课文及翻译第四单元word版本

Unit4 Act Two, Scene 1 MAKING THE BET 第二幕第一场打赌 It is 11am in Henry Higgins' house the next day. Henry Higgins and Colonel Pickering are sitting deep in conversation. 第二天上午11点,在亨利·希金斯家。亨利同皮克林上校正坐着深切地交谈。 H: Do you want to hear any more sounds? 希:你还想不想听听更多的发音呢? CP: No, thank you. I rather fancied myself because I can pronounce twenty-four distinct vowel sounds; but your one hundred and thirty beat me. I can't distinguish most of them. 皮:不听了,谢谢。我本来还很自负的,因为我能清晰地发出24个元音来。而你发出了130个元音,其中多数我都分辨不清。你赢我了。 H: (laughing) Well, that comes with practice. 希:(笑起来)这都是练习的结果。 There is a knock and Mrs Pearce (MP), the housekeeper, comes in with cookies, a teapot, some cream and two cups. 敲门声起,皮尔斯夫人(管)带着甜点、茶壶、奶酒和两个杯子进来。 MP: (hesitating) A young girl is asking to see you. 管:(犹豫地)一个年轻姑娘求见你。 H: A young girl! What does she want? 希:年轻姑娘!她想要什么? MP: Well, she's quite a common kind of girl with dirty nails.I thought perhaps you wanted her to talk into your machines. 管:哦,很普通的一个年轻姑娘,手指甲脏兮兮的。我本来还以为你是要她来对着机器讲话的呢。 H: Why? Has she got an interesting accent? We'll see.Show her in, Mrs Pearce. 希:怎么啦?她的口音很有趣吗?咱们来看看吧。皮尔斯夫人,带她进来。 MP: (only half resigned to it) Very well, sir. (goes downstairs) 管:(半听不听地)好吧,先生。(随即向楼下走去) H: This is a bit of luck. I'll show you how I make records on wax disks ... 希:还真是运气,我让你看看我是怎样在唱片上录音的。 MP: (returning) This is the young girl, sir. (Eliza comes into the room shyly following Mrs. Pearce. She is dirty and wearing a shabby dress. She curtsies to the two men.) 管:(返回来)先生,这就是那个年轻姑娘。(伊莱扎跟在皮尔斯夫人后边羞怯地走进房来。 她穿着破旧的衣服,还脏兮兮的。进来就朝两位先生行屈膝礼。 H: (disappointed) Why! I've got this girl in my records. She's the one we saw the other day. She's no use at all. Take her away. 希:(失望地)好啦,我已经给这个年轻姑娘做过记录了。她就是那天我们见到过的那个,现在根本没有用了,带她走吧! CP: (gently to Eliza) What do you-want, young lady? 皮:(温和地)年轻姑娘,你想要干什么?E: (upset) I wanna be a lady in a flower shop 'stead o' selling flowers in the street. But they won't take me 'less I speak better. So here I am, ready to pay him. I'm not asking for any favours - and he treats me like dirt. 伊:(不安地)我想在花店里当卖花姑娘,不想到街上去卖花了。但是他们不会要我,除非我讲话讲得好些,所以我来了,准备付给他钱。我并不是求他帮忙——可他把我当下贱人看待。 H: How much? 希:你给多少钱? E: (happier) Now yer talking. A lady friend of mine gets French lessons for two shillings an hour

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) promote A. to encourage the popularity, sale or development B. to change or vary C. to act as judge in an argument D. to speak or write to someone (2) to address A. to speak or write to someone, or to direct information at someone. B. to offer, supply C. to stipulate D. to come up with ideas (3) to indemnify A. to pay for the damage B. to state something officially C. to suggest an idea D. to use something instead of another (4) to cancel an order A. to confirm an order B. to deliver a letter C. to recommend a candidate D. to make void or of no effect (5) ceiling A. upper limit B. cancellation C. bottom D. the lowest point (6) tide over A. to help sb. during a period of difficulty B. to spend a lot of time doing C. to tie to sth. D. to try one’s best (7) carry out A. to take away B. to perform or complete C. to give or offer something D. to suggest an idea (8) to complicate A. to finish something B. to be dissatisfied with something C. to make something more difficult to deal with D. to compare with something (9) to put on an event A. to come up with ideas B. to come on for sth. 2

新视野大学英语第四册课后翻译答案

第四册 Unit 1 1. The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3.Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4.We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5.Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6. They were accused by authorities of threatening the state security. l.出入除自己家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。 2一些女性完全可以不待在家里,而是去工作,挣一份不错的工资。但是为了家庭,她们放弃 了工作。 3.你怎么为这样粗鲁的行为辩护?你将会为此付出沉重的代价,因为他们己经以低毁名誉的罪 名起诉你了。 4.批评有其重要作用;我们可能当时不喜欢它,但是它能激励我们去做更伟大的事情。 5.他毫不让步的行为遭到公众的反对,这使得他陷人了精神上崩溃、经济上破产的境地。6.即使你失败了,也不要被失败伤害,更不要被失败左右。记住:失败是学习过程中必要的一 步;它不是学习、的结束,而是学习的开始。 Uiny2 1 .If the characters in this comedy had been more humorous,it would have attracted a larger audience.‘ 2. She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3 .I never had formal training,I just learned as I went along· 4. As their products find their way into the international market,their brand is gaining in popularity. 5 .She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone,but she doubted whether she could make it sound believable. 6 .No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 1.如果没有查理·卓别林,世界电影史就会不一样了。 2.令人感到宽慰的是,他的努力最终给予了他长期渴望的结果—他成功地发现了这种疾病的原因。 3.查理·卓别林是最伟大、最广受热爱的电影明星之一。从《流浪汉》到《摩登时代》,他拍 摄了许多他那个时代最有趣、最受欢迎的电影。他最出名的是他扮演的一个人物—年轻可

高二英语必修五第4单元课文翻译

高二英语必修五Unit 4课文翻译 Unit 4 Making the news Reading MY FIRST WORK ASSIGNMENT "Unforgettable", says new journalist 我的第一项工作任务“难以忘怀,”新闻记者说Never will Zhou Yang (ZY) forget his first assignment at the office of a popular English newspaper. His discussion with his new boss, Hu Xin (HX), was to strongly influence his life as a journalist. 周阳永远不会忘记他在一家畅销英文报纸的第一项工作任务。他同新上司胡欣的讨论对他的记者生涯必将产生强烈的影响。 HX: Welcome. We're delighted you're coming to work with us. Your first job here will be an assistant journalist. Do you have any questions? 胡:欢迎你,非常高兴你来参加我们的工作,你来这里首先就是当助理记者。有什么问题吗? ZY: Can I go out on a story immediately? 周:我可以马上去采访吗? HX: (laughing) That' s admirable, but I' m afraid it would be unusual ! Wait till you' re more experienced. First we'll put you as an assistant to an experienced journalist. Later you can cover a story and submit the article yourself.

商务英语翻译测试题及答案

商务英语翻译测试题及 答案 集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%) 1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets. 2. The articles in this agreement must not be modified and ended

without the agreement by the both parties. 3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping. 4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense. 5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

II. Translate the following sentences with extension.(15%) 1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler. 2.China, which posted its highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer. 3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.

综英第四册课后翻译答案

unit1 1.The people in the flooded area are hungry for provisions, food, clothes and medicine. 2.As he sat up late watching TV, (it's) no wonder that he looks so tired. 3.If I were you, I wouldn't get involved with/in those complicated affairs. 4.Her skills are so excellent that the cakes she makes are simply works of art. 5.I know it was my fault but there is no need to rub it in. 6.This sort of work calls for a lot of patience. 7.The government declared that its foreign currency reserve is strong enough to resist the financial crisis unit2 1. The rescue team set off at the first light of day to search for the missing child. 2. Although the goalkeeper tried his best, he missed the ball. 3. The news was so unexpected that she caught her breath in surprise. 4. Seeing the footballer score a goal, the spectators burst into thunderous applause. 5. Who do you think you are? –You’re the last person I would like to talk to about this matter! 6. The girl fixed her eyes intently on the telephone when she was waiting for her boyfriend's call

人教版高中英语必修2第四单元课文翻译

人教版高中英语必修2 Unit 4 Wil dlife protection HOW DAISY LEARNED TO HELP WLDLIFE 黛西如何学习去帮助野生动物 Daisy had always longed to help endangered species of wildlife. One day she woke up and found a flying carpet by her bed. "Where do you want to go?" it asked. Daisy responded immediately. "I'd like to see some endangered wildlife," she said. "Please take me to a distant land where I can find the animal that gave fur to make this sweater." At once the carpet flew away and took her to Tibet. There Daisy saw an antelope looking sad. It said, "We're being killed for the wool beneath our stomachs. Our fur is being used to make sweaters for people like you. As a result, we are now an endangered species." At that Daisy cried, "I'm sorry I didn't know that. I wonder what is being done to help you. Flying carpet, please show me a place where there's some wildlife

广告翻译课后练习

Passage 1: 1. Flowers by Interflora speaks from the heart. (Interflora花店) 2. A deal with us means a good deal to you. (某贸易公司) 3. Spoil yourself and not your figure. (Weight-Watcher牌冰淇淋) 4. A Mars a day keeps you work, rest and play. (Mars牌巧克力) 5. The driver is safer when the road is dry; The road is safer when the driver is dry. (交通宣传广告语) 6. Hi-fi, Hi-fun, Hi-fashion, only for Sony. (索尼音响) 7. FedEx: We live to deliver. (联邦快递) 8. Empowered by Innovation. (NEC公司) 9. We take no pride in prejudice. (《泰晤士报》广告语) 10. Wherever you are. Whatever you do. The Allianz Group is always on your side. (安联集团) 提示: 1.Interflora是一家花店的名字。广告语中使用了拟人的手法,突出鲜花代表的甜蜜和温馨。这种感情必须在译文中体现出来。 2.这里的a good deal有双重意思,即“一笔好买卖”和“许多”。翻译时要想办法把这两层意思都体现出来。 3.这条广告除了简短和口语化之外,还突出了spoil这个词的语义双关的特点:You can spoil yourself by eating a lot of our ice cream, but you don’t have to worry about spoiling your body figure. 怎样译才能把spoil的两层意思译出来呢? 4.很显然,这条广告的特点是day和play之间的押韵,它是模仿An apple a day keeps the doctor away写的,这种手法叫做仿拟。 5.这两个句子除了整齐对称之外,还有一个特点就是突出了road, driver, safer, dry这四个词,而且dry这个词是语义双关。前半句的dry是指没水,后半句的dry是指不饮酒。翻译时应考虑这些因素。6.Hi-fi是high fidelity的缩写形式。这条广告的特点是:Hi重复了三次,并且fi, fun, fashion三个词的首字母都是f。但在翻译时,这第二个特点恐怕是很难表现出来的,只有将它舍弃。 7.动词deliver有两层意思:一是字面上的递送之意,二是暗含的承诺(commitment)之意;live to 是身体力行的意思。 8.有人把它翻译成“创新科技,随你而动”,你觉得准确吗?广告翻译时也必须要准确地理解原文的意思,不能随心所欲。Empowered by Innovation是用创新推动技术进步和企业前进的意思。怎么译更合适呢?9.看到这条广告我们自然会想到名著《傲慢与偏见》,实际上它也正是使用了仿拟的手法。那么对于一个报社来说pride和prejudice会指什么呢? 10.这里我们是否需要把每个字都译出来呢?适当的省略可以吗?

最新商务英语翻译期末试题及答案

试卷号: ********学院20**学年度第1学期 期末考试试卷 考试年级 13.14.15 专业商务英语科目商务英语翻译出卷老师 ***** 试题号一二三四总分 得分 一请将下列合成词译成汉语:(1* 15=15) 1. free-spender 2. good--to—excellent care 3. office-bearer 4 . character-building 5 Bad news travels quickly. 6 knock-out system 7 marriage lines 8 nest egg 9 off-hour hobby 10 off-the-job training 11 on-the-job training 12 on-the-spot broadcasting 13 pension insurance

14 red-hot news 15 red-letter day 二下面的句子可采用增减词法来翻译,请写出具体的增词法或具体的减词法:(2*5=10)1.Rumors had already spread along the streets and lanes. 2. I could knit when I was seven. 3. The day when he was born remains unknown. 4.We live and learn. 5.Once you are in , you wouldn't be allowed to get out. 三写出下列每组分别属于何种合译:(2*5=10) 1.to and from here and there off and onup and down 2.often and often by and by men and men hours and hours 3.thick and thin within and without off and on fair or foul 4.forgive and forget now or never high and dry mend or end 5.bread and butter pick and steal odds and ends house and home 四. 按要求用所学过的翻译技巧翻译下例句子:(3*5=15) 1.我没注意到这一点.(用正译法) 2.你的工作令人满意.(用反译法) 3.我们不应该听闲话.(用正译法)

21世纪大学实用英语综合教程4第四册课后翻译中译英答案

1. 坚强意志的驱动下,他终于完成了他所承担的任务。 Driven by a strong will, he eventually fulfilled the task he had undertaken. 2. 他许诺一到那儿就给我写信,但至今杳无音讯。 He promised to write to me as soon as he got there, but nothing has been heard of him so far. 3. 老板从来没有对任何员工如此满意过,这个年轻人确实是个难得的人才。 The boss has never been so pleased with any employee before. The young man is a real find. 4. 在医生和护士的帮助下,病人再一次站了起来,不久便重新开始工作。 With the help of the doctors and nurses, the patient was able to stand on his feet once more and soon resumed working. 5. 老人那张布满皱纹的脸表明了他一辈子所忍受的苦难。 The old man’s wrinkled face spoke of the hardships he had endured in his life. 6. 当她身体恢复了一些,她就倚在窗口,望着孩子们在草地上玩耍。 When she recovered somewhat, she leaned on the window watching the children play on the lawn. Unit2 1. 他没有通过考试,但这是他自己的过错,他从来就不用功。 He failed the test but it was his own fault; he never did any work. 2. 她告诉我她被一个自称(claim)为银行家儿子的年轻人骗了。 She told me she had been deceived by a young man who claimed to be the son of a banker. 3. 玛丽离开了她的丈夫,因为她再也无法忍受他的残酷无情了。 Mary left her husband because she couldn’t stand his cruelty any longer. 4. 妈妈坚持的一点是,约翰必须做完作业才能看电视。 One thing that Mom insisted on was that John finish his homework before watching any TV programs. 5. 当比尔过分痴迷于网上聊天时,事情开始变了。他不再是那个初进大学时勤奋学习的学生了。 When Bill became overly obsessed with online chatting, things began to change. No longer was he the hard-working student he was when he first came to college. 6. 我一开始就告诉过你,网上约会与实际在一起生活根本不是一回事。 I told you from the beginning that there was a world of difference between online dating and actually living together.

第四单元课文翻译知识讲解

全新版大学英语(第二版)综合教程4第四单元课文A翻译 Globalization is sweeping aside national borders and changing relations between nations. What impact does this have on national identities and loyalties? Are they strengthened or weakened? The author investigates. 全球化正在扫除国界、改变国与国之间的关系。这对国家的认同和对国家的忠诚会带来什么影响呢?它们会得到加强还是削弱?作者对这些问题进行了探讨。 In Search of Davos Man Peter Gumbel 1. William Browder was born in Princeton, New Jersey, grew up in Chicago, and studied at Stanford University in California. But don't call him an American. For the past 16 of his 40 years he has lived outside the U.S., first in London and then, from 1996, in Moscow, where he runs his own investment firm. Browder now manages $1.6 billion in assets. In 1998 he gave up his American passport to become a British citizen, since his life is now centered in Europe. "National identity makes no difference for me," he says. "I feel completely international. If you have four good friends and you like what you are doing, it doesn't matter where you are. That's globalization." 寻找达沃斯人 彼得·甘贝尔 威廉·布劳德出生于新泽西州的普林斯顿,在芝加哥长大,就读于加利福尼亚州的斯坦福大学。但别叫他美国人。他今年40岁,过去16年来一直生活在美国以外的地方,先是在伦敦,1996年后在莫斯科经营他自己的投资公司。布劳德如今掌管着价值16亿美元的资产。1998年,他放弃美国护照,成为英国公民,因为他现在的生活中心在欧洲。“国家认同对我来说不重要,”他说,“我觉得自己完全是个国际人。如果你有四个朋友,又喜欢你所做的事情,那么你在哪儿无关紧要。这就是全球化。”

高中英语翻译练习参考答案-(教师使用)

高中英语翻译练习参考答案 一、书面表达常用句式翻译 1.在过去的几年,滕州发生了巨大的变化。 Great changes have taken place in the past few years in Tengzhou. 变形:Beijing has taken on a new look. Beijing is no longer what it used to be. 2.我很高兴地收到你2011年1月9日的来信。 I’m delighted to receive/get your letter dated/of Jan.9,2011. 联想:月份Jan. Feb. Mar. Apr. May Jun. Jul. Aug. Sept. Oct. Nov. Dec. 星期Mon. Tues. Wed. Thurs. Fri. Sat. Sun. 3.我期待着不久收到你的来信。 I’m looking forward to hearing from you soon. [look forward to doing] 4.总而言之,email在我们的日常生活中扮演着多么重要的角色啊! To sum up,what an important role email plays in our daily life! 延伸:表“总之”的词组:To sum up ; All in all ; In a word ; As is mentioned above 5.不仅我喜爱英语,而且我酷爱音乐,尤其是古典音乐。 Not only do I take interest in English,but I am fond of music as well,especially classical music. 注意:not only+倒装,but also+不倒装 6.另外,我们还将邀请来自清华大学的Johnson教授为我们在图书馆的二层阅览室作 关于英语学习的报告 In addition,we will invite Mr.johnson,a famous professor from Tsinghua University,to give us a speech on English stury in the reading-room on the second floor of our library. 7.我正走在去往学校的路上,突然这是我听到不远处传来“救命!救命!” I was walking on the way to school when all of a sudden I heard “Help!Help!”from not far away. 8. 学校教学楼的东边矗立着一座实验楼,在那里我们每天做着各种试验。 East of the teaching building stands a lab building,where we do a wide variety of experiments every day. 联想:a wide variety of = varieties of 9. 有许多学生在操场上玩篮球,梦想着有朝一日成为体育明星。 There are plenty of students playing basketball on the playground,dreaming of becoming sports stars /some day in the future. 10. 正如从图表中所展示的,我们年级百分之四十的学生课后从事体育活动。 As is shown from the graph,40%of the students in our grade go in for sports after school. 联想:As is shown from the graph可用As we can see in the graph代替 11. 我跑到河边,脱了外衣,毫不犹豫地跳进冰冷的水里。 I ran over to the river bank,took off my overcoat,and then jumped into the icy water without any hesitation. 联想:hesitation可用thinking/delay代替 12. 我正要出门,突然这时天开始下雨。 I was just about to go out when suddenly it began to rain. 13. 令我吃惊的是,这些人不顾后果,到处乱贴小广告。 To my surprise,those people put up illegal ads here and there,regardless of the result. 14. 许多古树在这次大火中呗严重地破坏了。 Many ancident trees have been seriously destroyed in this big fire. 15. 他有许多爱好,例如游泳、唱歌和滑冰。 He has a wide variety of hobbies,such as swimming,singingas well as skating. 16. 一些人隋艺砍伐树木,一些人猎杀飞鸟,一些人乱扔废纸,这些对我们的环境都造 成了恶劣的影响。 Some cut down trees without any thinking,some hunted birds for fun,and others littered the rubbish everywhere,which had a bad effect/influence on the surroundings. 17. 曾经一度,每天直到11点钟李明才上床睡觉,目的是为了弥补落下的功课。 At one time,it was not until 11o’clock that Li Ming went to bed in attempt to make up for the lost lessons. At one time,not until 11o’clock did Li Ming go to bed in attempt to make up for the lost lessons. 18. 我一进入云雾山,就被那自然的美景所打动。 I was struck/impressed by the beauty of nature the moment I set foot in the Yunwu Mountains. 19. 我将尽力节省我的零花钱,捐给贫困地区的孩子们。 I will spare no effort to save my pocket money with the purpose of donating/contriburting

相关文档
最新文档