评价理论态度系统视角下的《哈姆雷特》经典独白翻译讨论

评价理论态度系统视角下的《哈姆雷特》经典独白翻译讨论
评价理论态度系统视角下的《哈姆雷特》经典独白翻译讨论

评价理论态度系统视角下的《哈姆雷特》

经典独白翻译讨论

本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!

2016 年是文化巨匠莎士比亚逝世400 周年。全球140 多个国家纷纷开展各种纪念活动,在全世界范围内掀起了一股全民重读莎士比亚的热潮。《哈姆雷特》作为莎士比亚“四大悲剧”之一,其深刻的悲剧意义和复杂的人物感情代表着西方文艺复兴时期文学的最高成就。因此《哈姆雷特》被翻译成各种不同语言文字,在世界范围内广泛传播。迄今为止,单中译本已将近四十余种,其中以朱生豪所译版本接受程度高且影响较大。在研究方面,经笔者知网查询显示,近年来在核心期刊发表的关于《哈姆雷特》的研究以定性研究为主,而定量分析多是与语料库结合进行的分析研究且数量较少,如胡开宝,朱一凡在《外语研究》发表的名为《基于语料库的莎剧汉译文本中显化现象及其动因研究》等。本文选取《哈姆雷特》剧本中的第三幕第一场经典独白“to be or not to be”,结合评价理论中的态度系统对其原文和朱生豪译文进行文本对比分析,以求更好地理解《哈姆雷特》中丰富的人物

性格和复杂的感情纠葛以及译者翻译所使用的评价策略以及其所追求的翻译原则。

一、评价理论及其运用

评价理论是马丁和怀特( Martin ,White) 等人在韩礼德语言三大纯理功能之一人际功能的基础上发展起来的。在新韩礼德学派马丁( Martin) 和洛斯( Rose) 的《对话语进行分析》( 2003) 一书中,他们认为评价理论是多种评价方式的有机结合,这些评价方式包括语篇中的各种态度、各类情感强度,价值方式与读者的联系等。“评价理论讨论的是语篇或说话人表达、协商、自然化特定主体间的关系以及意识形态的语言资源”。评价理论有三个子系统,分别是介入系统( engagement) 、级差系统( graduation)和态度系统( attitude) 。马丁认为,态度系统( Attitude) 是评价理论系统( the Appraisal System) 中最复杂的部分,它由情感系统( Affect) ,判断系统( Judgment) 和鉴赏( Appreciation)系统构成。态度系统关注的是语言使用者对描述对象的不同情感反应。它是介于并衔接另两个系统的中心系统,是评价理论系统的核心,也是到目前为止研究最为详细和成熟的系统。情感是内心的表达,指情绪上的反应和性情。文本中情感基调主要通过相关情感评价资源来进行判定的而且有积极和消

极之分。“积极词汇表达肯定意义,如happy,excited。消极词汇则表达否定意义,如sad,depressed。情感词汇一般分为三组,即un /happiness,in /security,dissatisfaction /satisfac-__ tion,它们依次涉及到‘心的状态’( 如喜悦、幸福、悲伤和爱) 、生活——社会状态( 如焦虑、平和、恐惧、信心、信任等) 以及对目标的追求( 如不快、好奇、尊敬等) 。”

裁决系统属伦理范畴,是通过一系列的制度规定对人的性格和行为做出肯定或否定的评价。评价标准往往是道德的或不道德的、合法的或不合法的、社会可接受的或不可接受的,以及正常不正常等。目前,White( 1998) ,Iedema( 1994) 等主要利用裁决系统研究新闻语言。“裁决系统分为社会评判( socialesteem) 和社会约束( social sanction) 。社会评判主要是指行为规范( normality) 、做事才干( capacity)、坚忍不拔( tenacity) 等相关内容。社会约束主要是指是否真实可靠( veracity ) 、行为是否正当( propriety) 等相关方面。”鉴赏系统属于美学范畴,我们通常用鉴赏子系统来对事物状态进行相应的美学评价,或者用于评价或描述自然物品以及具体社会现象,比如,对产品、过程、或政策等进行评价。

近年来,评价理论的应用范围越来越广,其中与

态度理论结合的研究最为普遍。如张先刚( 2007)将语篇翻译与态度理论结合,探讨了评价理论引入翻译研究的启示; 钱宏( 2007) 以广告翻译为研究个案,用评价理论解释了”不忠实”的研究现象;刘晓琳( 2010) 运用评价理论对《红楼梦》的两个译本进行了对比; 刘世铸( 2012) 以评价理论为分析框架分析翻译过程中评价意义的识别和传达从而构建评价意义的翻译的过程模型。陈梅,文军( 2013) 将态度理论与白居易的诗歌英译进行了研究; 徐珺( 2011) 将评价理论运用到了英汉商务语篇当中以及胡美馨,黄银菊( 2014) 将其与新闻资源的结合。在国外,2012 年,Munday 研究了评价理论与翻译的联系,并用评价理论实证分析译者如何在翻译实践中做出最终翻译决策,其研究对象涉及政治演讲、科技翻译、文学翻译( 主要是小说翻译) 等,但基本没有涉及剧本翻译。经知网“评价理论”和“哈姆雷特”关键词搜索显示,用评价理论分析哈姆雷特的研究较少。而且现有的对比分析也多是将中文原著与英文译作进行对比分析,而很少将英文原著与中文译作进行对比分析,很少对剧本翻译进行分析。本文借助于王振华对态度子系统的分类及概念界定对《哈姆雷特》原文和朱生豪版译文进行了量化分析和比较研究。

二、哈姆雷特经典独白态度系统的量化统计

“to be or not to be”这一段独白全文共有258 个单词。其中,态度资源即能传达语言使用者态度的词汇或短语共计51 处,约占总词量的%。这些态度词汇大多为形容词、副词、动词和名词,例如:devoutly、long、wrong 、suffer、calamity、scorns 和insolence。根据评价理论子系统的相关概念界定,独白51 处态度词汇,19 处属于评价系统的情感子系统,约占态度资源的%; 裁决子系统有21 处,占总资源的%; 剩下的11 个属于鉴赏子系统,所占比例为%。

三、哈姆雷特经典独白朱生豪译作态度系统评价策略对比分析

上文对原文和译文的态度资源使用数量以及所占比例进行了量化分析,下面我们将重点分析原文与译文的态度系统下各个子系统变化以及原因。态度系统评价理论通过分析语言资源,重点研究语言本身的感情色彩,可以让语言使用者看清语言对象的重要意义,从而能够反映相关人物的立场或观点。在剧本翻译的过程中积极运用态度系统评价理论,可以深入理解译者将语言资源和态度评价的结合过程,从而建造译者和读者相互之间沟通交流的平台,真正实现译者和读者之间的心灵沟通。运用态度系统将朱生豪译文与莎

士比亚的经典独白进行比较分析,可以发现朱生豪在翻译中所使用的评价策略有如下特点:

第一,朱生豪译作的态度资源与原著总数大体相同。原文的态度资源总共为51 个,而朱生豪版译文增加到52 个。这一数据反映出中文译者为了保持英文原著的情感色彩,基本使用了和原文数量相当的态度资源,这也是中文译者为了适应当代目的语读者的阅读需求而通常采取的一种手段。

第二,从情感方面看,与原文相比,译作的情感资源数量和所占比例均有所减少。原文的情感资源数量为19 个,而朱生豪译作减少到15 个。在“To be,or not to be,that is the question:Whether ‘ tis nobler in the mind to suffer,Theslings and arrows of outrageous fortune,Or to takearms against a sea of troubles,And by opposing endthem. To die: to sleep”中,question 意为问题、困惑,suffer 有遭难、忍受之意,slings 指投石器,troubles是指苦难,arrows 则指的是箭,这五个用词均反映出了主人公当时的困惑、无助与纠结,是主人公对当时处境的情感反应,是原文的情感资源。而朱生豪与之相对应的翻译则是: “生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题: 默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它

们扫清,这两种行为,哪种更高贵,死了,睡着了。”译者没有将question 一词要表达的纠结、困惑表达出来,但增加了裁决资源“值得考虑的”; 将slings and arrows 译成“暴虐的毒箭”,译者在其译文减少了原文的情感色彩。这一段独白中,原文中五个情感态度词语,译者仅用了“默然”一个情感资源词汇。译者减少情感资源的主要原因是中文译作形式表达上连贯的需要,但同时也降低了译文的感情色彩,不利于充分表达人物复杂的心理活动。在译文中将原文的情感资源译成裁决资源,则是因为英语表达比较直接,使得将英文翻译成中文时需要适当地改变其使用资源的构成来达到中英文意思的平衡。

第三,从裁决方面看,裁决子系统资源在原文和译文当中所占比例较大,且与原文相比,译文当中裁决资源的数量和所占比例均有所上升。

原文的裁决资源数量为21 个,而朱生豪中译本增加到27 个,占比也从%增加到%。如原文中“To be,or not to be: that is the question”,这是一个选择疑问句,表达出了主人公的纠结之情,译者则译为“值得考虑的问题”,通过增加一个裁决资源巧妙地表达了主人公的困惑。裁决子系统是对人的性格和行为的评价。原文和译文中裁决资源所占比例最高,这主要是由剧

本中复杂的人物关系决定的。主人公哈姆雷特的烦恼痛苦统统都来自于自己身边至亲的人: 被谋杀的父亲、作为凶手的叔叔、冷漠的母亲、被利用的爱人和出卖了自己的朋友。如文中: “For who would bearthe whips and scorns of time,The oppressor’s wrong,the proud man ‘ s contumely,The pangs of despis ‘ dlove,the law’s delay,The insolence of office and thespurns。谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲,压迫者的凌辱,傲慢者的冷眼,被轻蔑的爱情的惨痛,法律的迁延,官吏的横暴。”原文中接连使用whips,scorns,wrong,contumely,proud 和despis’d,insolence,这几个词意思相近,都是用来形容人的暴虐、无礼和蛮横。despis’d 意思为轻蔑的,被用来形容爱情。压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延和官吏的蛮横,这是主人公对身边人的裁决和判定。压迫者、傲慢者指的是杀害自己父亲的叔叔克劳迪斯。主人公在现实生活中备受压迫,而母亲和父亲的大臣也站在了叔叔一边。与奥菲利娅的爱情也成为叔叔试探自己的工具,这一切的一切都深深植根于哈姆雷特的血液中,让他不能自拔。上述划线部分属于裁决系统中的社会评判。是主人公对所处环境和周围人的判断。从资源词汇中我们就能感觉到主人公所处环境的恶

劣。独白中除了社会评判外,还有社会约束,如The slings and arrows of outrageous fortune 中outrageous 的表达含义是不公平,不公正的。主人公感叹命运的无情,需要去面对那么多无涯的苦难。第四,从鉴赏方面看,鉴赏资源数量整体变化不大,所占比例也大致相同。

朱生豪的所翻译的鉴赏子系统占态度系统资源的比例最小且原文和译文变化不大,这是由剧本的特点决定的。哈姆雷特独白主要在表达内心感受,评判复杂的人物关系,所以鉴赏层面的态度资源相对较少。例如: “And thus the native hue of resolution,Is sicklied o ‘ er ( over ) with the pale cast ofthought。决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色。”哈姆雷特在反复思考之后,还是没有打定主意。炽热的( native) 报仇之心却被蒙上了阴影。生的艰辛和死的神秘与恐惧同样让他感到厌恶,这使得他依然犹豫不决。原本为父亲报仇的决心,也因此变得那样苍白无力( pale) 。native 和pale 均属于鉴赏子系统。而在朱生豪译文中也将两词对应翻译为“炽热的”和“苍白的”,与原文态度评价资源相符。

上述从态度系统三个层面对独白的分析中可以看出,文中出现的表达态度的词汇或短语大部分为表达

消极意义的词汇,即传达否定信息。全文中表达积极意义的词汇只有5 个,分别是nobler、devoutly、great、fair、Nymph。Nobler 后接有suffer,这让nobler的正面含义几乎降至全无。而devoutly 则是虔诚地希望摆脱心中的创痛,在朱生豪的译文中被译作“求之不得的”,这使得devoutly 也没有传达太多肯定的含义。great 用来形容主人公的复仇之路,哈姆雷特正是因为这件事对他意义重大,所以才再三考虑一直不能做出决定。最后的两个词是用来形容自己的爱人奥菲利娅的,这是全部独白中出现的少有的正面积极词汇,这反映出哈姆雷特对奥菲莉娅的爱。奥菲利娅是他生活中的唯一亮点,但这段感情却也成了阴谋的牺牲品。而且这里提到奥菲莉娅,是在为她接下来的出场做铺垫。译文中则出现了“炽热的”“审慎的”“美丽的”和“女神”四个积极词汇,与原文中数量相差不大。这里我们不难看出,在态度系统层面,朱生豪的中译本做到了与原文之神韵相似,达到了比较完美的契合。

本文从情感、判断、鉴赏三大子系统的角度,运用评价理论的态度系统角度对朱生豪翻译的莎士比亚经典剧集《哈姆雷特》中的经典独白进行了评价资源的数量及占比的研究,从中我们可以得出以下结论: 为了保持英文原著的基本神韵,朱生豪的译文基本使

用了和原文数量相当的态度资源。同时为了提高译作在目的语文化中的可读性,消除由于文化差异引起的歧异,朱生豪的译作增加了很多裁决资源,以帮助目的语读者更好地理解原著所传达的评价信息。而由于英语和汉语表达习惯的差异,译文的情感方面的评价资源较原文来说有所减少,降低了译文的感情色彩。

本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!

从《哈姆雷特》和《暴风雨》节选台词看莎士比亚的人文主义精神

从《哈姆雷特》和《暴风雨》节选台词看莎士比亚的人文主义精神 摘要:《哈姆雷特》作为莎士比亚最经典的悲剧作品,而《暴风雨》只是一个带有 想象色彩的悲喜剧。两部作品放到一起来体现莎士比亚,是由于其完全不同的结局令人深思。《哈姆雷特》带有浪漫主义和现实主义色彩的悲剧性结局,使得这部作品具有迷人的魅力和深刻的意义。而《暴风雨》以其“乌托邦”似的理想主义仅仅只是表现剧作家美好的憧憬。明明是相同的残酷现实,但两者走向了不同的结局。一悲一喜,惨烈而壮美,和谐而温馨,莎士比亚在两部作品中设定的不同结果也是其人文主义思想由揭露残酷现实到希冀美好理想的转变,由愤世悲情到追求幸福团圆。从本质上看,两部作品都在揭示现实黑暗和追求人性美好,体现了莎士比亚无限的人文情怀和对人性的深刻思考。 关键词:《哈姆雷特》《暴风雨》人文主义精神 一、关于选择《哈姆雷特》和《暴风雨》的台词来表现莎士比亚的人文主义。 从《哈姆雷特》到《暴风雨》的作品的阅读,带给人无限的唏嘘和对人生的感慨,有种哲理意味,一悲一喜,惨烈而壮美,和谐而温馨,莎士比亚在两部作品中设定的不同结果也是其人文主义思想由揭露残酷现实到希冀美好理想的转变,由愤世悲情到追求幸福团圆。作品中人的观念差别竟可以在一定程度上决定未来的走向,而人性更是令人难以琢磨,但与其用怀疑、忧郁的态度去度过宝贵的人生,不如心怀希望,即使现实无情,也可活的无愧于心。 复兴运动使欧洲进入了“人”的觉醒的时代,人们对上帝的信仰开始动摇。在“个性解放”的旗帜下“为所欲为”,这是当时的一种时代风尚。这一方面是思想的大解放,从而推动了社会文明的大发展;另一方面,尤其是到了文艺复兴的晚期,随之产生的是私欲的泛滥和社会的混乱。面对这样一个热情而又混乱的时代,人到中年的莎士比亚,已不像早期那样沉湎于人文主义的理想给人带来的乐观与浪漫,而表现出对理想与进步背后的隐患的深入思考,《哈姆莱特》正是他对充满隐患而又混乱的社会的一种审美观照。 二、《哈姆雷特》的台词节选与人文主义精神的关照。 The time is out of joint; O cursed spite, that ever I was born to set it right!(原句译文:“这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒霉的我却要负起重整乾坤的责任!”)——引自《哈姆雷特(第一幕第五场)》。此时的哈姆雷特感受到自身的所背负的使命,在这个让他人文理想破灭的现实世界中要去追求他存在的意义,为了找出真相而重整乾坤。这个世界已经脱节了,这是怎样一个被诅咒的因果啊,哈姆雷特竟是因为纠正它而生!莎士比亚关注着哈姆雷特的的寄托和抱负,看着他笔下的哈姆雷特如何由快乐单纯的王子变成忧郁的王子,一步步走向复仇的道路。正如关注满怀人文主义精神的人们一样,于人文的关照中体现人文主义者们整顿乾坤的重担。 There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.原句译文:“霍拉旭,天地之间有许多事情,是你们的哲学里所没有梦想到的呢。”——引自《哈姆雷特(第一幕第五场)》此时的哈姆雷特是怀抱理想的乐观的人文主义者,在他的世界里充满了太多可以值得追寻的美好,那宇宙天地之大,比你能够梦想到的多出更

Hamlet经典独白to be, or not to be英汉对照及解析讲解学习

精品文档 精品文档 Hamlet (Act 3, Scene 1, lines 55-86) To be, or not to be: that is the question, Whether'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die, to sleep; No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to, 'tis a consummation Devoutly to be wished. To die, to sleep. To sleep, perchance to dream: ay, there's the rub; For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despised love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th'unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscovered country from whose bourn No traveller returns, puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,这两种行为,哪一种更加高尚?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛 苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。 ——《哈姆雷特》(英·William Shakespeare )中的经典独白soliloquy [s ?'l ?l ?kw ?] This is an internal philosophical debate on the advantages and disadvantages of existence, and whether it is one ’s right to end his/her own life.

对哈姆雷特独白的分析教学提纲

姓名曲晓男学号 201006010116 班级 2010级英语(师范类)1班 The Eternal Charm of Hamlet ---From the soliloquy “To be, or not to be...” As the prince of Denmark, Hamlet was thinking of the two choices--- to live on in this world or to die; to suffer or to take action. It seems that death is a better choice because it can put an end to all sorrows and misfortunes. But on his second thought, he was wondering about what would happen after death, because in his eyes, death is a mysterious kingdom, which might be more terrible than this world. Therefore, Hamlet was not only tired of life, but he was also full of fear of the unknown future life. His hesitation shows the common feelings of human beings who were suffering in this world. What important is that the soliloquy “To be, or not to be...” is also a strong accusation against the darkness of the reality of the social. Hamlet, full of anger and resentment, pointed out the evils and corruption in the country. The world was full of “slings and sorrows”, life was nothing but “a sea of troubles”: people were bound to suffer from “thousand natural shocks”, so they were groaning and toiling. What is more impressive is the long question in the middle. In my views, the Prince of Denmark, Hamlet, is a contradiction between ideals and realities in the humanist. Once he was full of bright hope for people, society and all things. But the ugly and harsh reality broke his beautiful ideal, and his humanist beliefs shattered. As a humanist, Hamlet hesitated on the road of revenge, which showed that he represented the poor between the feudal forces and humanism, and so as to show author’s reflections of Renaissance movement and concerns to the fate of human and future society. However, Hamlet was hesitating and procrastinating in his personality. His melancholy is the reason why his image has a monumental artistic charm. When we talk about the character of Hamlet, delay seems to be synonymous of his name. From my point of view, there are also two points of the reason. On the one hand, fighting against the stronger enemy is the main reason why he was unable to act. His uncle wanted to get rid of Hamlet, for consolidating his political power. He also planted the spies around Hamlet to detect his words and actions. In this case, Hamlet

《哈姆雷特》五幕逐一解析 (名著阅读复习资料)

海头高级中学高二年级语文名著阅读复习资料 《哈姆雷特》 第一幕 1.哈姆雷特的名言:“软弱者, 你的名字就是女人!”是他在什么样的情况下说的? 答:克劳狄斯与王后结婚大典上,哈姆雷特看不出王后有任何悲伤的表情,并请求他留在王宫后,他发出的感慨,认为他父亲对他母亲真是怜爱的无微不致, 甚至不肯让强风吹抚於她的脸颊。可是, 一月之内,她竟全忘记了,于是他发出这样的感叹。 2.先王的鬼魂出现的时候穿的是什么衣服?有什么样的表情?他为什么要以这样的形象显灵? 答:他穿着他身披之盔甲,就是昔日他奋战那野心勃勃的挪威王时所穿的,他脸上蹙眉怒目,就和他当年在冰原上大破波兰雪车军时一样。 这个形象一方面表现了先王的威武与赫战功,另一方面表现他的愤怒之情。 3.霍拉旭他们为何竭力劝阻哈姆雷特不要跟鬼魂去? 答:霍拉旭生怕鬼魂把他勾引至那汪洋大海或岸旁之峭壁边缘时, 再显露其恐怖原形, 令他丧失理智或发狂, 或是露出狞恶的面目吓坏了年轻的王子。表现了朋友之间的关心。 4.老国王在告诫哈姆雷特不要忘记复仇时,告诫他如何对待王后的呢? 答:老国王说“无论你是怎样的去进行此事, 别让你的脑子萌起报复於你母之念。把她留给天堂裁判, 让她受自己良心的谴责及刺戳。” 第二幕 克劳狄斯虽然不知道老国王鬼魂出现的事,但他心中有鬼。哈姆莱特装疯后,克劳狄斯对此表示怀疑,他派大臣普隆涅斯去试探哈姆雷特。普隆涅斯被哈姆雷特骗过去了。克劳狄斯又派两个奸细---罗森格兰兹和吉尔登斯吞来试探哈姆雷特,奸细也被哈姆雷特当面戳穿。哈姆雷特一方面想复仇,一方面又碍于母亲的面子,同时他也不十分确定父亲鬼魂的话,非常苦恼。哈姆雷特决定要证实克劳狄斯的罪行,正好这时宫中来了一个戏班子,他命戏子排演“捕鼠机”,自己加编新台词,准备试探克劳狄斯。 1.分析“戏中戏”的作用。 2.哈姆莱特是否真的疯?历来解释各异。请谈谈你的看法。 3.分析《哈姆莱特》第二幕所表现的哈姆莱特性格的复杂性。 参考答案: 1.为了证实克劳狄斯的罪行。

哈姆雷特独白译文一

译文对比: (卞之琳译) 活下去还是不活:这是问题。 要做到高贵,究竟该忍气吞声 来容受狂暴的命运矢石交攻呢, 还是该挺身反抗无边的苦恼, 扫它个干净?死,就是睡眠 就这样;而如果睡眠就等于了结了 心痛以及千百种身体要担受的 皮痛肉痛,那该是天大的好事, 正求之不得啊!死,就是睡眠; 睡眠,也许要做梦,这就麻烦了! 我们一旦摆脱了尘世的牵缠, 在死的睡眠里还会做些什么梦, 一想到就不能不踌躇。这一点顾虑 正好使灾难变成了长期的折磨。 谁甘心忍受人世的鞭挞和嘲弄, 忍受压迫者虐待、傲慢者凌辱, 忍受失恋的痛苦、法庭的拖延、 衙门的横暴,做埋头苦干的大才、 受作威作福的小人一脚踢出去, 如果他只消自己来使一下尖刀 就可以得到解脱啊?谁甘心挑担子, 拖着疲累的生命,呻吟,流汗, 要不是怕一死就去了没有人回来的 那个从未发现的国土,怕那边 还不知会怎样,因此意志动摇了, 因此便宁愿忍受目前的灾殃, 而不愿投奔另一些未知的昔难? 这样子,顾虑使我们都成了懦夫, 也就这样子,决断决行的本色 蒙上了惨白的一层思虑的病容; 本可以轰轰烈烈的大作大为, 由于这一点想不通,就出了别扭, 失去了行动的名分。 (朱生豪译) 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了,睡着了;什么都完

了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。 生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。 此二抉择, 究竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去... 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身後之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。 所以,「理智」能使我们成为懦夫, 而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。 再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。

哈姆雷特的独白中英对照

To be, or not to be—— that is the question; 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题; Whether‘tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? 默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难, 通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵? To die——to sleep—— No more; and by a sleep to say we end The heart-ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to, 'tis a consummation Devoutly to be wish'd. 死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。

To die, to sleep—— To sleep——perchance to dream. Ay, there's the rub; For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil Must give us pause: there's the respect That makes calamity of so long life; 死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故; For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despised love, the law's delay, The insolence of office and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make

《罗密欧与朱丽叶》经典对白《哈姆雷特》经典独白

1 To be, or not to be: that is the question: 2 Whether ’tis nobler in the mind to suffer 3 The slings and arrows of outrageous fortune 4 Or to take arms against a sea of troubles, 5 And by opposing end them? To die: to sleep; 6 No more; and by a sleep to say we end 7 The heart-ache, and the thousand natural shocks 8 That flesh is heir to, ’tis a consummation 9 Devoutly to be wish’d. To die: to sleep; 10 To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub! 11 For in that sleep of death what dreams may come 12 When we have shuffled off this mortal coil, 13 Must give us pause, there’s the respect 14 That makes calamity of so long life; 15 For who would bear the whips and scorns of time, 16 The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely, 17 The pangs of despised love, the law’s delay, 18 The insolence of office, and the spurns 19 That patient merit of the unworthy takes, 20 When he himself might his quietus make 21 With a bare bodkin? Who would fardels bear, 22 To grunt and sweat under a weary life, 23 But that the dread of something after death, 24 The undiscover’d country, from whos e bourn 25 No traveler returns, puzzles the will, 26 And makes us rather bear those ills we have 27 Than fly to others that we know not of ? 28 Thus conscience does make cowards of us all; 29 And thus the native hue of resolution 30 Is sicklied o’er with the pale cast of thought, 31 And enterprises of great pitch and moment 32 With this regard their currents turn awry 33 And lose the name of action. 朱生豪译文:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡

哈姆雷特经典台词对白爱情电影英文独白赏析

哈姆雷特经典台词对白爱情电影英文独白赏析经典台词一 To be, or not to be:that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? To die: to sleep; No more; and by a sleep to say we end The heart-ache and thousand natural shocks The flesh is heir to, 'tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die, to sleep; To sleep; perchance to dream: ay, there's the rub; For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must guve pause: there's the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's delay, The insolence of office and the spurns That patient merit of the unworthy takes, 经典台词二

哈姆雷特的忧郁性格探析

哈姆雷特的忧郁性格探析

目录 摘要.......................................... (2) Abstract (3) 前言 (4) 一莎士比亚笔下的《哈姆雷特》 (5) 二哈姆雷特的忧郁性格社会原因 (6) 三哈姆雷特的忧郁性格根源 (7) 结语 (8) 参考文献 (9) 致谢词 (10)

摘要 《哈姆雷特》的作者莎士比亚是文艺复兴时期英国最伟大的剧作家和诗人,卓越的人文主义思想的代表,近代欧洲文学的奠基者之一。他被公认为英国文艺复兴的顶峰,是全世界最伟大的作家之一。在其创作的作品中,四大悲剧之一的《哈姆雷特》中丹麦王子哈姆雷特的形象最为著名。哈姆雷特是一个有着人文主义思想的王子,他有“骑士的眼睛,学者的辩舌,军人的利剑”,他是“国家所瞩望的娇花,时流的明镜,人伦的典范,举世瞩目的中心。”但在他性格中却有着犹豫不定,延宕的一面。但正是因为他的忧郁延宕才使得这一形象有着不朽的艺术魅力。本文主要是对哈姆雷特这一人物形象的性格浅析:通过概述《哈姆雷特》主要的故事情节,分析出哈姆雷特在《哈姆雷特》中呈现的主要性格——忧郁的性格特征。作为人文主义的代表哈姆雷特是如何在复仇中,表现出反复迟疑,犹豫不决的心理;同时有怎样体现了其处于亲情,爱情中矛盾,延宕的性格特征。论文还进一步的分析了形成哈姆雷特性格的成因和背景,从而总结出哈姆雷特忧郁,延宕的性格特征,进而表达出作者对《哈姆雷特》这部作品的看法以及作品对其的影响,达到更好的理解与挖掘《哈姆雷特》的文学价值,以及通过对《哈姆雷特》的人物分析,理解当时的社会背景,深化对英国文学作品中对人物性格的分析和理解。 关键词:哈姆雷特性格浅析忧郁延宕

哈姆雷特王子的经典独白

哈姆雷特王子经典独白台词 1、在一种悲喜交集的情绪之下,让幸福和忧郁分据了我的双眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏,用盛大的喜乐抵销沉重的不幸,我已经和我旧日的长嫂,当今的王后,这一个多事之国的共同统治者,结为夫妇。 2、我的墨黑色的外套,礼俗上规定的丧服、难以吐出来的叹气、像滚滚江流一样的眼泪,悲苦沮丧的脸色,以及一切仪式、外表和忧伤的流露,都不能表示出我的真实情绪。这些才真是给人瞧的,因为谁也可以做成这种样子。它们不过是悲哀的装钸和衣服;可是我的郁结的心事却是无法表现出来的。 3、要是你们到现在还没有把你们所看见的告诉别人,那么我要请求你们大家继续保持沉默。 4、一个在成长的过程,不仅是肌肉和体格的增强,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。也许他现在爱你,他的真诚的意志是纯洁而不带欺诈的;可以你必须留心,他有这样高的地位,他的意志并不属于他自已,因为他自已也要被他的血统所支配。 5、即使没有旁人的诱惑,少年的血气也要向他自已叛变。 6、不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵;可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自已的判断。尽你的财力购制贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富贵而不浮艳,因为服装往往可以表现人格,与众不同。不要向人告贷,也不要错钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友;向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯。尢其要紧的,你必须

浅谈《哈姆莱特》中的内心独白

浅谈《哈姆莱特》中的内心独白—基于对“生存还是毁灭…”的理解 管理学院杨然1102900028 百年以来,对于莎士比亚剧本的研究热度从未消退,而《哈姆莱特》是其中最受人欢迎的的剧本,剧中哈姆莱特的独白更是发人深省,最著名的当属第三幕第一场中,“生存还是毁灭…”这一段独白。原文如下: 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。且慢!美丽的奥菲利娅!——女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。 这段独白历来脍炙人口,但也被误解的最深。这是一段对人生的哲理思辨呢,还是在权衡“自杀”的利弊?这个问题长久以来都在困扰着广大学者和读者们。英国的权威莎评家布雷德利指出:“在这段独白中,哈姆莱特想的根本不是自负的重任。他是在权衡自杀的利弊。”前苏联莎评家莫罗佐夫认为,在这里“哈姆莱特又再次萌发了自杀的念头”。我国的莎评家孙家也认为,“在‘活还是不活’

《哈姆雷特》第三幕第一场精彩对白,to be or not to be

出自《哈姆雷特》第三幕第一场 此段的全文如下: To be, or not to be- that is the question: whether it's nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them? To die:to sleep;no more; andby a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to. 'tis a consummation devoutly to be wish'd. To die: to sleep; To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub: for in that sleep of death what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause: there's the respect that makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time, the oppressor's wrong, the proud man's contumely, the pangs of despis'd love, the law's delay, the insolence of office, and the spurns that patient merit of the unworthy takes, when he himself might his quietus make with a bare bodkin? Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscover'd country, from whose bourn no traveller returns, puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought, and enterprises of great pith and moment with this regard their currents turn awry, and lose the name of action. 编辑本段 译文 生存还是毁灭, 这是个值得考虑的问题: 默然忍受命运暴虐的毒箭, 或是挺身反抗人世无涯的苦难, 通过斗争把他们扫清,这两种行为,哪一种更高贵? 死了,睡着了,什么都完了。倘若在这一种睡眠之中, 我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,这正是我们求之不得的结局。死了,睡着了,睡着了也许还会做梦。嗯,阻碍就在这: 因为当我们摆脱了这一具腐朽的皮囊以后, 在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故。谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘若

Hamlet哈姆雷特赏析

Hamlet赏析 Shakspere (wrong spelling) created Hamlet--a man with wisdom and courage .In order to revenge on his uncle for killing his father, he pretented (spelling mistake) to be mad and suffered a series of misery. On the contrary, we can also say that Hamlet is rude and selfish for he did not think twice before his revenge . if (Capitalize "If" since it is the beginning word of the sentence.) a country has no king, how can a country keep alive (You need a question mark here since it is a question.) So, every thing has two sides, the bright side and adumbral side. Every time we make a decision we have to think twice. Comment: Be careful with your spelling, grammar, and punctuation. Too many uncessary mistakes. It is good that you looked at both the dark and bright sides of Hamlet. Thats quite objective and convincing. 真正构成哈姆雷特的精华部分Best parts,是剧中哈姆雷特十数段或长或短的“独白”。它们全面而完整地勾画了悲剧主人公的心路历程,反映了当时人们对社会,人生,自我,善恶,正义与腐败,美好与丑恶等的思考,也正是这些独白,使哈姆雷特具备了深刻的人文主义精神和深邃的思想,超越了同时代一般意义上的复仇悲剧。 Constitute the essence of the real Hamlet, Hamlet is a play a dozen or long or short paragraph of the

哈姆雷特经典台词

哈姆雷特的经典台词 1、人是一件多么了不起的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么优雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长! 2、生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。 3、谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。 4、这是一个颠倒混乱的时代,唉。。倒霉的我却要负起重整乾坤的责任! 5、脆弱啊,你的名字就是女人!短短的一个月以前,她哭得像个泪人儿似的,送我那可怜的父亲下葬;她在送葬的时候所穿的那双鞋子还没有破旧,她就,她就——上帝啊!一头没有理性的畜生也要悲伤得长久一些——她就嫁给我的叔父,我的父亲的弟弟,可是他一点不像我的父亲,正像我一点不像赫剌克勒斯一样。只有一个月的时间,她那流着虚伪之泪的眼睛还没有消去红肿,她就嫁了人了。啊,罪恶的匆促,这样迫不及待地钻进了乱伦的衾被! 6、葬礼中剩下来的残羹冷炙,正好宴请婚筵上的宾客。 7、让蜜糖一样的嘴唇区吮舐愚妄的荣华,在有利可图的所在弯下他们生财有道的膝盖来吧 8、波洛涅斯:还在这儿,雷欧提斯!上船去,上船去,真好意思!风息在帆顶上,人家都在等着你哩。好,我为你祝福!还有几句教训,希望你铭刻在记忆之中:不要想到什么就说什么,凡事必须三思而行。对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵;可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你的意见;接受每一个人的批评,可是保留你自己的判断。尽你的财力购制置贵重的衣服,可是不要炫新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人

相关文档
最新文档