闽南方言与泰语中的汉语借词_吴圣杨

闽南方言与泰语中的汉语借词_吴圣杨
闽南方言与泰语中的汉语借词_吴圣杨

收稿日期:2005-09-14

作者简介:吴圣杨(1971-),女,广东揭西人,广东外语外贸大学泰语讲师,研究方向为泰语语言和文化。

闽南方言与泰语中的汉语借词

吴圣杨

(广东外语外贸大学东方语言文化学院,广东广州510420)

摘 要:历史上闽南人较早就与东南亚人民有较为密切的交往,因而闽南方言借词大量出现在泰语中。由于闽南方言在较大程度上保存着古汉语特点,因此从闽南方言的角度研究汉语借词,可以深刻理解泰语中的汉语借词,这也有助于考释泰语中汉语借词的本字。

关键词:闽南方言;泰语;汉语借词

中图分类号:H 412.35 文献标识码:A 文章编号:1002-722X (2006)02-0046-03

S o u t h -Mi n D i a l e c t a n dC h i n e s e L o a n w o r d s i nT h a i

WUS h e n g -y a n g

(F a c u l t y o f E a s t e r n L a n g u a g e s &C u l t u r e s ,G u a n g d o n g U n i v e r s i t y o f F o r e i g nS t u d i e s ,G u a n g z h o u ,G u a n g d o n gP r o v .,510420,C h i n a )

A b s t r a c t :H i s t o r i c a l c o n t a c t s b e t w e e nS o u t h -M i n d i a l e c t s p e a k e r s a n dp e o p l e f r o mS o u t h e a s t A s i a h a v e r e s u l t e di n a l a r g e n u m b e r o f C h i n e s e l o a n w o r d s i nT h a i .A s S o u t h -M i n d i a l e c t h a s m a i n t a i n e d c e r t a i n c h a r a c t e r i s t i c s o f A n c i e n t C h i n e s e ,i t i s o f g r e a t u s e f o r t h e s t u d y o f t h e C h i n e s e l o a n w o r d s i nT h a i ,b e c a u s e i t h e l p s u n d e r s t a n d t h e i r m e a n i n g s a n de x p l o r e t h e i r o r i g i n s i nC h i n e s e .

K e yw o r d s :S o u t h -M i nd i a l e c t ;T h a i ;C h i n e s e l o a n w o r d s

0.引言泰语中有大量的外来语,《外来语词典》(1997)收录的汉语借词就有两百多条。借词的产生以文化交流、文化接触为前提。泰汉民族的交往历史悠久,早在泰国历史上第一个王朝素可泰时期(1238—1438),泰汉民族就已有了商贸关系,华人移居暹罗也有确凿的史料记载。华南地区的潮州、福建、客家、海南、广东(白话区)等由于地缘关

系,自古至今都是与东南亚人民交往的主要地区。这些群体的语言也就成了泰语中主要的汉语借词来源。由于福建泉州自古就是东南沿海的主要对外口岸,特别在宋元时期这种贸易活动更为频繁。又由于闽南地区的地理环境———背山面海、地狭人稠,中原移民与当地土著在边陲沿海地区混合形成边缘社会形态,两者的结合造就了闽南人航海、冒险的进取传统。所以在泰国历史记载的这五大华人群体中,闽南人也就是泰国人所指的福建人早于其他四个群体来到泰国。虽然随着潮汕地区的澄海樟林在清朝形成了一个重要海港后,潮汕人逐渐成为影响泰国人民生活和文化的主要群体。但由于潮汕文化特别是语言属闽南语系,语音语义与闽南方言差别细微,所以闽南方言(广义)一直是泰语中汉语借

词最主要的来源,从这些汉语借词的发音来看,绝

大多数保留了极为显著的闽南方音。本文中的闽南方言是指以厦门为中心的福建南部方言。

1.泰语中汉语借词的理解难点

1.1借词本字为方言特有字形或字义

汉语许多方言中有一些方言特有字未收入《现代汉语词典》中,不懂该方言的人很难理解。如果

这些词被借用,若单从现代汉语的角度出发,很难

揣摩词义。例如“粿”字,《厦门方言词典》(1993)解释:年糕的总称,用粳米或糯米等做成的食品,也指像年糕那样的食品,同“馃”。做法是用米舂成

粉末和水搓捏为柔块(类似和面),中间包上馅,也有不包馅的,用模子印成各种形状,蒸熟而成。

含借词“粿”的泰语词之一是k u a i 24t i a o 24

(粿条)。泰国皇家学术院编著的《泰语词典》(1999)的解释是:一种食品,由黏米粉做成条状,烫熟后加肉等料,汉语借词。《泰汉词典》的解释是:河

粉。两者均未对k u a i 24

另做解释。

粿条即河粉,是中国南方特色食品,传统做法一般是把黏米磨成浆后,淋在平底铁盘上成薄薄的一层,蒸熟切成条状,可用来做粿条汤或炒粿条。

第29卷 第2期2006年3月解放军外国语学院学报

J o u r n a l o f P L AU n i v e r s i t y o f F o r e i g n L a n g u a g e s V o l .29 N o .2

M a r .2006

《现代汉语词典》中只收录“馃”字,对“馃”的解释是:一种油炸面食,条形或圈形。这与闽南人所理解的非油炸的、像年糕那样的食品差距较大。因此,饮食传统以面食为主的北方人必须经过一番解释才能对这种食品有正确的认识。

另外,借入到泰语中的汉语借词有的是方言特有的字义,很难用普通话去理解借词的本字。例如p h o i33k u a n453在《泰语词典》和《外来语词典》中解释为:指汇钱到中国的文件。而《泰汉词典》的解释是:批馆,银信局(专为华侨办理侨汇、侨批业务的钱庄)。《厦门方言词典》的解释是:批p u e55,信;批筒,邮筒;批馆,旧时私人经营的寄递信件、汇款的商号,与2004年出版的《玛第存词典》对p h o i33k u a n453的解释“收寄至中国银信的商号”一致。由此可见,《泰语词典》的解释与中文原意有出入,借词接收者对该词的理解出现偏差。闽南人比使用其他方言的华人甚至部分泰国人更能直接理解p h o i33(批)的本义(信件),p h o i33 k u a n453(批馆)的内容相当于早些年前的“邮局”,无需另做解释。同属闽南语系的潮州话所理解的“批”则指“海外寄来的信件或侨汇,如番批、侨批”(林伦伦,1997)。可以看出,含“信件”义的“批”即使在同一闽南语系里使用范围也很小,只局限在今天的闽南地区。借词“批”的词义变化也向学习者展示了泰王国潮汕华侨特有的一种历史文化现象———赡养胞亲和禀报平安的一种孝道。

1.2借词词义为方言承存的汉字古义

历代南迁的汉人把当时的中原方言带到南方,并沉淀在南方的方言之中,因此,这些方言与中原有密切的乡土关系。法国语言大师马伯乐曾说过,闽南话是世界上特别古老的语言。闽南方言的语音语义保存了中古汉语和上古汉语的许多特点,这在汉语诸方言中是非常显著的,闽南方言因此被学术界称为“语言的活化石”。

随着闽南人与泰国人的频繁交往,泰语也就不可避免地借入不少承存汉字古义的闽南方言。以泰语的s u a i33(衰)为例。《泰汉词典》的解释是:倒霉、运气不好、不祥;汉语借词。《厦门方言词典》:衰(运)s u e11运气不好。《说文解字》:衰,草雨衣也。“衰”字原指蓑衣,移喻丧服派生了专用汉字“縗”。丧事为不幸之事,丧服用于大礼。国君家主去世,其势多衰。《现代汉语词典》对“衰”的解释只保留了“由强转弱”之意。可见“衰”的现行义源于古义,是有一定联系的后起义。而闽南语中的“衰”保留了古义“丧服”(縗)所蕴含的“不幸”之义。

又如s e n g22l i453(生理)。《泰汉词典》释义:生意、买卖,汉语借词。《厦门方言词典》:生理, s i n g11l i53,生意买卖。《辞源》:做买卖。《元曲选·杀狗劝夫》“楔子”中有:“我打你个游手好闲,不务生理的弟子孩儿。”而《现代汉语词典》的解释只有:生物机体的各种机能。

正是因为方言造成的这些借词特点,给学习者带来了一定的困难。尝试从闽南方言的角度去学习理解泰语中的汉语借词,在很大程度上可以解决类似的疑难点。

2.泰语中的汉语借词问题———借词的汉语本字仍待考释

汉语无论是共同语或方言口语中都有一些“有音无字”的特有词。在古代语言或周边地区的语言中都找不到同源的成分,这类词除了古时候原住民语言的“底层”或外族语的借用外,也可能是一定时代、一定地域里创造的特有词。

泰语中的汉语借词也有这一现象。目前许多汉语借词在《泰汉词典》中没有标注对应的汉语本字。笔者认为,在确定属“有音无字”的特有词前,应先从古汉语或周边语言即方言去考释。既然借词被确认来自汉语,汉语本字考证对《泰汉词典》的编纂有重要意义。

由于闽南方言有古汉语承存特点和与泰语语言接触的历史事实,因此尝试从闽南语的角度去考释本字,解决一些借词出现“有音无字”的问题,是可行的办法。以s i a22为例。《外来语词典》的解释为:对富人的称呼。《泰汉词典》的解释为:阔少爷(对华侨富家子弟的称呼);纨袴子弟,阔佬,汉语借词。在《厦门方言词典》中,“舍”s i a21旧称达官贵人的子弟。然而《说文解字》曰:“舍,市居。”指买卖场所之居舍。所以虽然《厦门话词典》中有“舍”,它是否为s i a22的正确本字,尚待考释。

但与“舍”声韵调相同的闽南话中还有“社”(“社”单字调值为11,在两字组中变调为21)。“社”与“土”同源。《说文解字》曰:“社,地主也。”《公羊传》僖公三十一年:“诸侯祭土。”注:“土谓社也”。荀子礼论:“故社,祭社也。”注:“社,土神”。中国民间自古以来就有拜神的原始信仰。比如拜祭灶神以求保佑“吃饭”这件头等大事。对神祇的崇拜离不开崇拜者的生产实践和生活经历。拜什么神则反映拜神者对该神所管的那个方面的利益的向往和企求。当华人移居自然资源丰富

·

47

·

 第2期吴圣杨 闽南方言与泰语中的汉语借词

的东南亚一带后,随着经济实力的增强和生活水平的提高,华人家中灶台上不再有任何张贴,“灶神”在华人心目中的地位被“土地神”取代。凡是华人多的地方都少不了本头公庙(土地庙),如曼谷、北榄坡、素辇、素攀、呵叻等地。本头公庙是华人社区的公共庙,独门独户的经济地位较高的华人私家院内一般都会像当地人那样在家门口安放小型泰式土地神龛(单柱泰屋式)。泰国人认为自然界的一切都有守护神,其中房舍和田园的保护神最重要。因而独门独院或社区都会安放一座土地神龛,人们经过时都会拜敬一下。泰式土地神龛是泰国人崇拜土地神的反映,被安放在泰族人家甚至是纯华人血统人家的院内,反映出华人和本土人原始信仰的融合。当初华人“一张草席一个枕头”过番打拼,如今他们在泰国的经济地位有目共睹,居住状况较为优越,虽然是移民,却能靠自己的辛劳和智慧在异乡买屋置地,开辟一块属于自己的天地,过上像家乡地主般的生活,让许多当地人望尘莫及,他们的现实状况与被称呼为s i a22其中包含的“富人”之意吻合,也与“社”在《说文解字》中的释义“地主”相通。

又如n g i u453。《泰语词典》的解释是:旧式中国戏剧。《泰汉词典》解释为:(中国的)戏曲,如n g i u453t e52t s i u24潮州戏、n g i u453p a k22k i n g22京戏。《玛第存词典》解释为:中国歌剧。《外来语词典》的解释是:中式戏剧,汉语借词。《厦门方言词典》的解释是:娘仔n i u11a53旧称小姐;娘囝n i u11k i?53是闽南梨园戏里尊称青年妇女的词。声母n和n g 为邻纽鼻音,发音相近。在汉语方言中n-和n g-有交替现象。如:闽南语的“年n i35”和“娘n i u35”在客家话中分别为“n g i a n35”“n g i o n g35”。

泰语中还有一个表示“戏剧”的借词l a k o r n,其借源尚存争议。在大城王朝后期,泰国的戏剧艺术开始发展,当时已有大量的中国移民来到暹罗,因此不排除受到中国戏曲影响的可能性。先是有了宫廷戏l a k o r n n a i33,为清一色的女子戏班,后来出现了民间戏l a k o r nn o k52,全为男性表演。虽然l a k o r n和n g i u453均为外来语,意指“戏剧”,却不能混用。若把n g i u453理解为闽南语中的“娘”,就不会把去看没有女演员的泰国民间戏l a k o r nn o k说成去看n g i u453了。虽然闽南语中的“娘”是否为n g i u453的本字有待于进一步考证,但借词n g i u453为闽南语“娘”的假设在用来把握均表“戏剧”之意的l a k o r n和n g i u453两个借词的用法上起到了作用。

泰语中仍待考释汉语本字的汉语借词还有不少,如:h u e24指彩票,s i a o52g a n g33指门神,t s e33 k a n33指花瓶等等。特别是食品类,对应的汉字与食物名称差距太大。如:k a o33l a o24高楼,指不带面条或河粉的肉菜汤;h o n g24封,指一种中式汤菜;k a22 l o33t s i:453胶罗钱,指一种甜点;i a n33d a33f o33酿豆腐,虽是中国的一道客家名菜,指带馅的豆腐,但在泰国却指一种有鱿鱼、猪血、蕹菜、番茄酱做配料的炸豆腐汤,等等。

另外,泰语中的汉语借词研究还存在与同源词区分的问题。对于现当代借自汉方言包括潮汕话的词由于年代近,人们仍有切身感受,所以源词清楚;古代的则由于泰王国文字资料贫乏,需要深入探索,来判断它们究竟为借词还是同源词。早在19世纪60年代,德国学者S c h?n n就曾写过《泰语与汉语》一书,提出汉语官话和福建方言的一些词汇跟泰语一致。邢公畹在《汉台语比较手册》中例举了900多个与汉语音近义通的泰语关系词,这些词究竟是同源抑或借词仍待进一步考证。由于闽南方言较大程度保存着古音、古义,且闽南人历史上较早与东南亚人民有密切接触,因此,借助闽南方言研究泰汉关系字源,也可以丰富泰语中的汉语借词研究,与普通话或其他方言相比,不失为一个捷径。

3.结语

借词是异文化的一种存留。汉方言及地方文化对泰语语言文化有着重要的影响,有些已经完全融合为一体,甚至对泰国人来说也难以分清哪些是外来语言和文化。通过学习和研究泰语中的汉语借词,可以深入了解和考察泰汉民族特定历史背景下的文化交流,同时,通过考察文化交流的方法来考证借词的源流,厘清词形和词义的流变,也是丰富上古汉语和研究的一个重要手段。在这个领域的学习和研究中闽南方言的地位和学术价值是不容忽视的。

参考文献:

[1]段立生.泰国的中式寺庙[M].泰国:泰国大同社出

版有限公司,1996.

[2]广州外国语学院.泰汉词典[K].北京:商务印书

馆,1990.

[3]李如龙.谈谈词汇的比较研究[A].李如龙.词汇学

理论与实践[C].北京:商务印书馆,2001.144.

[4]林连通.闽南文化的载体闽南方言说略[A/O L].

h t t p://w w w.f j q l.o r g/q s z l/x s y j49.h t m,2005-11-25.

[5]林伦伦.新编潮州音字典[K].广东:(下转第118页)

神。这也是与古茂贡诗所不同的地方。在古埃钦、茂贡诗中帝王是民族的象征、民族利益的代表,艺术塑造中他们往往被神化和理想化,在过分夸张的功德颂背后,人性被遮蔽了,人物性格的多面性被掩盖了。而铁拉悉都笔下的英雄、勇士们不是神,不是超越人类情感的石像,而是有着血肉身躯和丰富性灵的实实在在的人。他们是战士,同时也是妻子的丈夫、母亲的儿子,他们有粗犷豪放威武骁勇的一面,也有喜怒哀乐悲欢离合的一面。无论在《湄公河上的一片枯叶》等长诗中,还是在《致牺牲的同志》、《母亲和她的儿子们》等短诗中,都体现了诗人深切的人文关怀。铁拉悉都的爱国主义与封建时代“忠君即爱国”的爱国主义大相径庭。铁拉悉都的爱国主义是立足于民族的历史困惑和时代难题,关心国家、民族的前途和命运,并将其放在整个人类的历史进程中去透视、思考的与国际主义相结合的爱国主义。这也正是铁拉悉都的诗歌能够走向世界的原因。

诗人自己说过:“我没有形形色色的主义,我是站在国家和人民的立场上,以爱国之心去创作的。”铁拉悉都是坚持严肃文学创作的诗人,他从小习诗做诗,对缅甸古典诗歌有深厚的修养,谙熟音韵格律,有极强的锤炼、驾驭语言的能力。热爱诗歌就像热爱自己的生命,似乎在他的血液里都充溢着诗情,流淌着诗思。他的诗歌语汇丰富、新颖,洋溢着时代气息,语言的选择创造总是与感情抒发形成同构,使读者油然产生共鸣。铁拉悉都的诗歌在继承传统精髓和现实主义精神的同时,锐意创新,并在艺术个性的追求上不断探索进步,成为缅甸诗坛的一朵奇葩。

伊洛瓦底江呵扬子江,

友谊的歌声在回荡,

响彻云空飘万里呀,

数千年友谊之歌在心中激荡。

(铁拉悉都,2001:6)愿铁拉悉都的和平之歌、缅中友好之歌永远唱响。

注释:

①“悉都”义为“军人、战士”。

②笔者译自《铁拉悉都诗歌全集》(第一卷)《湄公河上的

一片枯叶》第1节。

③此观点引自德格多蓬内为《铁拉悉都诗歌全集》(第一

卷)写的序言(缅文版)。

参考文献:

[1]漆山温.湄公河诗人(缅文版)[M].仰光:百花文

学出版社,2002.

[2]铁拉悉都诗歌全集(第一卷)(缅文版)[M].仰光:

瑞卑文学出版社,2001.

[3]铁拉悉都.伊江扬子友谊颂[M].王介南,译.北京:

世界知识出版社,2001.

(责任编辑 梁 利)

(上接第48页)

汕头大学出版社,1997.

[6]王力.同源字典[K].北京:商务印书馆,1982.

[7]邢公畹.汉台语比较手册[K].北京:商务印书馆,

1999.

[8]章季涛.实用同源词典[K].武汉:湖北人民出版社,

2000.

[9]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词

典[K].北京:商务印书馆,2002.

[10]庄国土.华侨华人与中国的关系[M].广州:广东

高等教育出版社,2001.

[11][泰]巴拉尼·盖阿伦素.现代泰语中的汉语借词

[D].曼谷朱拉隆功大学文学院学位论文,1983.

[12][泰]皇家学术院.泰语词典[K].曼谷:南美书籍

出版社,1999.

[13][泰]玛第存出版社.玛第存词典[K].曼谷:玛第

存出版社,2004.

[14][泰]素立蓬·素素婉.外来语词典[K].曼谷:阿

萨拉披帕有限公司,1986.

[15][泰]泰国文化卷二[C].曼谷:文艺厅出版社,

2004.4-7.

(责任编辑 梁 利)

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词 改革开放以后,与外界的接触增多,海外的新文化、新思想、新科技如潮水般涌入中国,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量地进入现代汉语。外来词的产生并非现在所独有,其实在汉代就已经出现了,例如“葡萄、石榴、狮子、玻璃”等,就是汉代从西域借入的,后来各个朝代陆续有所借用。 现代汉语的外来词主要包括直接引用的原文字母形式、音译词、音译兼意译、半音译半原文的词汇等。 一、拿来主义——直接用外文字母 近年来,很多人把像OK这样的口头用语挂在嘴边,成为“好”的常用替代词。各种报刊杂志和社会用语中直接借用原文的现象趋势频繁,尤其是英语的缩略语,译成汉语冗长难懂,直接采取“拿来主义”,既简单又省心,补充到汉语词库里别具特色。 当今现代汉语中增加了不少属于英语缩略语的借用词汇,这些外来词在日常生活中使用频率逐渐增高。例如:CEO(首席执行官)、CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)、SOS (国际通用船、飞机呼救信号)、NBA (美国职业篮球赛缩写)、AC米兰队(意大利一支著名的足球队)、DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)、IQ (英语“智力商数”的缩写)、UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)、MTV (音乐电视的缩写)等等。诸如 GDP ( 消费者物价指数),CPI (消费者物价指数) 之类的词已经被国人普遍接受了。

二、拟声处理——音译词 通常,英语词汇进入中文不是原装,大多数词汇要“去英语”化,符合中国的习惯模式才能被承认接纳,最后接受下来,在日常生活中加以运用。 音译是最简便的处理方式,按照英语词的发音转换成汉字,比如:英美人名,奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)。还有地名,如:纽约,伦敦,加拿大等等,一旦确定,重要的政要译名不可随便改。 这种方法也可以用在其他英语词汇的翻译,有的还很巧妙。比如:粉丝、派对、咖啡、沙发、巧克力、模特、雷达等。“逻辑” 这个外来语是当过民国教育总长章士钊老先生翻译拟定,他早年在《国风报》发表《论翻译名义》一文,第一次提出将西方“Logic”直接音译为“逻辑”,从此替代“名学”、“辩学”等译名。 改革开放以前,汉语对外语的借用比较慎重,直接使用原文的较少;改革开放以后,由于这场最伟大、最深刻的社会变革,给中国带来了翻天覆地的变化,社会发展的进程加快了,因此,外来词的涌入也有了新的特点,直接使用外语原文的多了。例如:布丁,西餐中的一种甜点心。尼康,日本的名牌相机名称。可卡因,一种毒品等。 音译词利用汉语的语音仿拟来源语词的语音,并在此基础上选择适当的汉字记录该语音。有些音译词在汉语中存活下来,如“佛”、“的士”等;有些则被淘汰,如“德莫克拉西”、“赛因斯”分别由“民主”和“科学”所取代。

泰语日常用语中文谐音

泰语日常用语中文谐音 泰语日常用语中文谐音 篇一:泰国旅游必备常用泰语50句(附中文发音) 1. 你好~/Sa-wa-di-ka萨瓦迪卡/Hello~/Hi~ 2. 你好吗,/sa-bai-di-mai萨拜迪麦/How are you, 3. 我还好~/sa-bai-di萨拜迪/I am fine~ 4. 您叫什么名字,/kun-ci-a-lai坤赐阿莱/what is your name? 5. 你去哪里,/kun-bai-nai 坤拜奈/where are you going? 6. 再见~/la-gong 拉拱/ Good Bye~/Bye Bye 7. 祝好运~/cuo-di措迪/ Good Luck! 8. 谢谢你~/kuo-kun扩坤/Thank you~ 9. 对不起~/kuo-tuo扩拓 /sorry!/Excuse me! 10. 不要紧~/mai-bian-lai卖鞭莱/never mind! 11. 不明白~/mai-kao-zai 卖靠哉/ don't understand~ 12. 你能帮我一下吗,/kun-que-can-dai-mai坤鹊蚕代麦/ can you help me? 13. 我在找。/can-ha-you 蚕哈友/ I'm looking for. 14. 迷路了。/mai-lu-za-tan卖路杂摊/Lose way. 15. 我想去 ---。/can-ya-bai蚕亚掰---/ I want to go to ---. 16. 火车站/sha-tan-ni-luo-huai沙潭尼摞淮/ train station? 17. 公共汽车站/sha-tan-ni-luo-mie 沙潭尼摞咩/Bus stop 18. 飞机场/sha-nang-bing /沙囊冰/Air Station 19. 酒店/long-liang /隆凉/Hotel 20. 学校/long-lian/隆帘/school 21. 警察署/sha-tan-ni-dan-luo沙潭尼丹摞/ Police Station 22. 医院/long-pa-ya-ban隆帕雅般/Hospital 23. 洗手间/hong-nan哄南/Toilet/W.C 24. 不要/mai-ao卖凹/Don’t/No 25. 要/ao 凹/Need To 26. 不是/mai-cai卖菜/an’t/No 27. 是/cai菜/Is/Yes 28. 不要怕/mai–dong-gua卖冬瓜/Be fearless of 29. 别担心~/mai-dong-huan 卖冬缓/ Care Nothing For~ 30. 兄|姐(泰国礼貌称呼)/pi 屁/Elder brother|sister 31. 弟|妹(泰国礼貌称呼)/nong脓/Younger brothing|sister 32. 价格多少,/laka-tao-lai拉咖讨来/How much?

英语外来词对汉语的影响

试论英语外来词对现代汉语的影响 作者:刘爽 (天津财经大学 2006级硕士研究生英语语言文学专业) 摘要:在中国近三十年的改革开放中,跨语言、跨文化交际的广度和深度达到了前所未有的程度,与此同时,大量外来词涌入汉语,其中尤以号称世界语言的英语为最。本文主要从汉语中英语外来词的应用范围、借用方法、产生原因等几方面对现代汉语中英语外来词的现状进行分析,并从个人的角度出发提出了对于汉语中的英语外来词应采取的正确态度。 关键词:英语外来词、现代汉语 自改革开放以来,中国与世界的交融越来越广泛和深入,中国在社会、政治、经济、文化等方面的发展,无不深受世界大环境的影响。汉语,作为中国文化的重要组成部分,也在与世界各种文化的交流和碰撞中,不断演化。在这一过程中,大量外来词的涌入,尤为引人注目,特别是大量英语外来词的不断涌入,为汉语不断地注入了新鲜血液。 本文主要从汉语中英语外来词的应用范围、借用方法、产生原因等几方面对现代汉语中英语外来词的现状进行分析,并从个人的角度出发提出了对于汉语中的英语外来词应采取的正确态度。 1. 涉及范围 伴随着中国与世界各族人民的经济文化交流,大量外来词,特别是英语外来词,进入汉语,几乎充斥着社会生活的方方面面,在科技、商业、社会文化生活、经济生活等诸多方面都对汉语产生了很大影响。 1.1 科技领域 由于现代科技的飞速发展,科技词汇大量出现,汉语中出现了大量科技外来词,如克隆(Clone)、纳米(Nanometer)等。而其中最显著的是计算机领域。由于欧美、特别是美国在计算机技术方面发展水平最高,在这一领域中,英语词汇毋庸置疑地占据着主导地位。特别是伴随着网络的迅猛发展,每天都会涌现大量英语新词,而往往这些英语词汇很难在汉语中找到合适的对等词,于是人们干脆把这些词直接拿过来使用,如因特网(Internet)、伊妹儿(E-mail)等。伴随着网络的急速发展,网络语言逐渐成为当下流行语中最重要的组成部分,并逐渐向现实生活的各个角落蔓延。 1.2 商业领域 自改革开放以来,在经济全球化的大背景下,众多跨国公司进入我国发展的同时,也将众多国际商业品牌引入国内,大量外来词以音译等方式出现,进入汉语体系中,如奔驰(Bench)、耐克(Nike)、柯达(Kodak)等。

泰语中文翻译100句

泰语中文翻译100句 以汉字(普通话发音)来掌握一些常用泰语,顺带再熟悉一下英文。 1、你好!/Sa-wa-di-ka萨瓦迪卡/Hello!/Hi! 2、你好吗/sa-bai-di-mai萨拜迪麦/How are you 3、我还好!/sa-bai-di萨拜迪/I am fine! 4、您叫什么名字/kun-ci-a-lai坤赐阿莱/what is your name 5、你去哪里/kun-bai-nai 坤拜奈/where are you going 6、再见!/la-gong 拉拱/ Good Bye!/Bye Bye 7、祝好运!/cuo-di措迪/ Good Luck! 8、谢谢你!/kuo-kun扩坤/Thank you! 9、对不起!/kuo-tuo扩拓 /sorry!/Excuse me! 10、不要紧!/mai-bian-lai卖鞭莱/never mind! 11、不明白!/mai-kao-zai 卖靠哉/ don’t understand! 12、你能帮我一下吗/kun-que-can-dai-mai 坤鹊蚕代麦/ can you help me 13、我在找。/can-ha-you 蚕哈友/ I’m looking for. 14、迷路了。/mai-lu-za-tan卖路杂摊/Lose way. 15、我想去 ---。/can-ya-bai蚕亚掰---/ I want to go to ---. 16、火车站/sha-tan-ni-luo-huai沙潭尼摞淮/ train station 17、公共汽车站/sha-tan-ni-luo-mie 沙潭尼摞咩/Bus stop 18、飞机场/sha-nang-bing /沙囊冰/Air Station 19、酒店/long-liang /隆凉/Hotel 20、学校/long-lian/隆帘/school 21、警察署/sha-tan-ni-dan-luo沙潭尼丹摞/ Police Station 22、医院/long-pa-ya-ban隆帕雅般/Hospital 23、洗手间/hong-nan哄南/Toilet/ 24、不要/mai-ao卖凹/Don’t/No 25、要/ao 凹/Need To 26、不是/mai-cai卖菜/an’t/No 27、是/cai菜/Is/Yes 28、不要怕/mai–dong-gua卖冬瓜/Be fearless of 29、别担心!/mai-dong-huan 卖冬缓/ Care Nothing For! 30、兄|姐(泰国礼貌称呼)/pi 屁/Elder brother|sister 芳思小语种 31、弟|妹(泰国礼貌称呼)/nong脓/Younger brothing|sister 32、价格多少/laka-tao-lai拉咖讨来/How much 33、便宜一点可以吗/tu -(n-oi快连读)-dai-mai土(n-oi)代麦/cheap OK! 34、贵了!/pian-liao 翩辽/Expensive! 35、兑换钱/lie-en 列恩/Change Money 36、去哪里/bai-nai 拜奈/Where to 37、去海滩/bai-ta-lie 拜踏咧/Go to Beach 38、去、走/bai拜/Go/Walk 39、电话/tuo-le-sa 托勒洒 /telephone

不说不知道现代汉语里的日本外来语

不说不知道现代汉语里的日本外来语 在明治维新以前的古代,一直是日本向中国学东西。明治维新以后、尤其是甲午战争中国战败以后,几乎一直都是中国向日本学习。比如改革开放以后,中国大量学习、引进日本的技术与经济管理、经济制度上长处;比如清朝末年与民国初期中国人的赴日留学热,在日本留学的中国学生成为同盟会的主要成员来源、成为中国反封建反民族压迫事业(即反清革命)的中流砥柱。客观上日本也为中国培养了大量进行现代化事业的人才(在历史学上从五四运动发生的1919年到全国解放的1949年属于中国的“现代 ”时期、解放后的历史时期称作“当代 ”),当然这些在日本留过学的中国人在解放后的建设事业中也作了不可忽视的贡献。象鲁迅、李大钊、陈独秀、蒋介石等重要的历史人物,在他们人生的黄金时代(即青年时期)都在日本读中专、大专和本科。第一篇中文版的《共産党宣言》就是李大钊把日本人翻译得到的日文版共産党宣言再翻译成中文而得到的。鲁迅所翻译的东欧和南欧国家的文学作品也都是鲁迅把东南欧文学作品的日文版翻译成中文而得到的,而且鲁迅有众多的日本友人、日本同志(比如和他志同道合的内山完造)。下面再来说说另一个有趣的现象。在近代,在对西方科技和文化学习的速度方面日

本比中国快,再加上中国以前的书面语都是文言文,因此很多中日两国没有、从欧美引进的生活用品或事物的叫法是日本首先把这些事物的英文名称翻译成汉字(实际上是日文),于是中国便从日文中借用、拿来了这些翻译语。下面我列出一些来B:白夜、百日咳、版画、半径、半旗、饱和、保险、保障、备品、背景、必要、编制、变压器、辩护士标本、标高、表决、表象、病虫害、舶来品、博士、博物、不动产、不景气C:财阀、采光、参观、参看、参照、策动、插话、茶道、长波、常备兵、常识、场合、场所、衬衣、成分、成员、承认、乘客、乘务员、宠儿、抽象、出版、出版物、出超、出发点出口、出庭、初夜权、处女地、处女作、储藏、储蓄、触媒、传染病、创作、催眠、催眠术、错觉D:大本营、大局、大气、代表、代言人、代议士、贷方、单纯、单利、单位、单行本、但书、蛋白质、导火线、德育、登记、登载、等外、低调、低能、低能儿、低压、敌视、抵抗、地上水、地下水、地质、动态、动议、动员独裁、独占、读本、短波E:二重奏F:发明、法律、法人、法庭、法则、番号、反对、反感、反射、反响、反应、泛神论、泛心论、范畴、方案、方程式、方程、方针、放射、分解、分配、分析、分子、风琴、封建、封锁、否定、否决、否认、服务、服用、辐射、复式、复员、复制、副食、副官、副手G:改编、改订、概括、概略、概

汉字拼音-汉字对照表

汉字拼音对照表 a=啊阿吖嗄腌锕 ai=圈挬哎唉哀皑癌蔻矮肖碍爱隘捱嗳嗌嫒瑷暧砇锿霭 an=霊氨天俺按暗岸胺朙谙埯揞犴庺桉铵鹌黯 ang=肮拣盎 ao=凹敖熬翱袄傲奥懊澳坳拗嗷岙廒遨媪骜獒聱螯鏊鳌鏖 ba=芭挮帍叭吧笆八狰巴拔跋靶宅耙圾霸罢爸茇菝岜灞钯粑鲅魃 bai=甯柏百摆佰败拜稗伯捭掰 ban=敤班搬安舭颁東版宍拌伴瓣刄办绊阪坂贲钣瘢癍般 bang=邦帮梆榜膀绑棒磅蚌镑傍谤蒡浜 bao=苞胉凿褒剥薄雹保堡饱宝抱报暴豹鲍爆刨炮勹葆孢煲鸨褓趵龅 bei=杯碜悲卑刁辈胅贝钡倍犹备惫焙被臂孛陂邶埤萆蓓呖悖碚鹎褙鐾鞴 ben=奊苯本笨畚坌贲锛 beng=蚌崩绷狪泵蹦迸堋嘣甏 bi=逼鼻比鄙笔彼碧蓖蔽毕毙毖币孫痹闭敝弊帉辟壁臂避陛秘泌刃俾埤芘荜荸萆薜吡哔狴庳愎滗濞弼妣婢嬖璧贲畀铋秕裨筚箅篦舭襞跸髀 bian=鞭边编贬扁亲变卞辨辛辜遍匾帆苄忭汴缏煸盛碥窆褊蝙笾鳊 biao=标彪膘表婊骠杘飑飙飚灬镖镳瘭裱鳔髟 bie=鳖憋别瘙蹩 bin=彬斌濒滨宾摆傧豳缤玢槟殡膑镔髌鬓 bing=兵冰柄丙疤饼炳病夯屏禀冫邴摒槟 bo=柏百剥薄狤菠播拧钵波博勃搏铂箔伯帛舶脖膊渤泊驳刅孛亳蕃啵饽檗擘礴钹鹁簸趵跛踣 bu=堡捕刅哺补埠刴布步簿部怖圆卟逋瓿晡钚钸醭 ca=擦嚓礤 cai=猜裁材刱财睬踩采彩菜蔡 can=餐参蚕残惭惨灮孱骖璨粲黪 cang=苌舱仓沧藏伧 cao=操糙槽曹草艹嘈漕螬艚 ce=厕策侧册测恻 cen=参孥涔 ceng=层蹭曾噌 cha=插刘茬茶查碴搽察学差诧刹喳嚓猹馇汊姹杈楂槎檫锸镲衩 chai=差拘朥豺侪钗瘥虿龇 chan=搀掺蝉馋谗缠铲产阐颤单冁谄蒇廛忏潺澶孱羼婵觇禅镡蟾躔 chang=拡猖场尝常长偿肠厂敞畅唱倡伥鬯苋菖徜怅惝阊娼嫦昶氅鲳 chao=超孾钞朝嘲潮巢吵炒绰剿怊晁耖

泰国旅游实用泰语大全(配中文发音)

想要泰国自由行,语言工具怎么能少?为大家准备的常用泰语谐音读法,包括交通出行、称呼、请求帮助、问候、表达歉意、常去的公共场所等等。还会教大家买东西怎么砍价。 1、你好!/Sa-wa-di-ka(女)Sa-wa-di-kab(男)萨瓦迪卡/Hello!/Hi! 2、你好吗?/sa-bai-di-mai萨拜迪麦/How areyou? 3、我还好!/sa-bai-di萨拜迪/I am fine! 4、您叫什么名字?/kun-ci-a-lai坤赐阿莱/what isyour name? 5、你去哪里?/kun-bai-nai坤拜奈/where areyou going? 6、再见!/la-gong 拉拱/ Good Bye!/Bye Bye 7、祝好运!/cuo-di措迪/ Good Luck! 8、谢谢你!/kuo-kun扩坤/Thank you! 9、对不起!/kuo-tuo扩拓/sorry!/Excuse me! 10、不要紧!/mai-bian-lai卖鞭莱/never mind! 11、不明白!/mai-kao-zai卖靠哉/ don’t understand! 12、你能帮我一下吗?/kun-que-can-dai-mai坤鹊蚕代麦/can you help me? 13、我在找。/can-ha-you 蚕哈友/ I’m looking for. 14、迷路了。/mai-lu-za-tan卖路杂摊/Lose way. 15、我想去---。/can-ya-bai蚕亚掰---/ I want to go to---. 16、火车站/sha-tan-ni-luo-huai沙潭尼摞淮/train station? 17、公共汽车站/sha-tan-ni-luo-mie沙潭尼摞咩/Busstop 18、飞机场/sha-nang-bing /沙囊冰/AirStation 19、酒店/long-liang /隆凉/Hotel 20、学校/long-lian/隆帘/school 21、警察署/sha-tan-ni-dan-luo沙潭尼丹摞/Police Station 22、医院/long-pa-ya-ban隆帕雅般/Hospital 23、洗手间/hong-nan哄南/Toilet/W.C 24、不要/mai-ao卖凹/Don’t/No 25、要/ao凹/Need To 26、不是/mai-cai卖菜/an’t/No 27、是/cai菜/Is/Yes 28、不要怕/mai–dong-gua卖冬瓜/Be fearless of 29、别担心!/mai-dong-huan卖冬缓/ CareNothing For! 30、兄|姐(泰国礼貌称呼)/pi 屁/Elder brother|sister 31、弟|妹(泰国礼貌称呼)/nong脓/Younger brothing|sister 32、价格多少?/laka-tao-lai拉咖讨来/How much? 33、便宜一点可以吗?/tu -(n-oi快连读)-dai-mai土(n-oi)代麦/cheap OK! 34、贵了!/pian-liao翩辽/Expensive! 35、兑换钱/lie-en 列恩/Change Money 36、去哪里?/bai-nai拜奈/Where to? 37、去海滩/bai-ta-lie 拜踏咧/Go to Beach 38、去、走/bai拜/Go/Walk 39、电话/tuo-le-sa托勒洒/telephone 40、你真漂亮!/kun-sui-jing-jing坤水晶晶/youbeautiful! 41、你真英俊!/kun-luo-jing-jing坤裸晶晶/youhandsome! 42、几点钟?/gei-meng给蒙/what time?

一年级闽南方言与文化教案

一年级闽南方言与文化教学教案 第一课时 一、导入新课 今天,我们一起学习童谣《多黎咪》 二、用闽南话读童谣 1、课件出示童谣《多黎咪》 2、让学生听录音跟读童谣 3、师逐句引读并解释意思 三、示范读,引导学生回去试着边读童谣边比动作。 四、学习会话 1、边看书边听录音学对话内容。 2、师讲解对话内容及运用时要注意什么。 3、同桌进行对话练习。 4、指名上台会话表演。 五、室内游戏 1、决米糕 童谣:《决米糕》: 决米糕,决铜锣。青甭婆,举高椅,慢甜桃。 甜桃甜,慢手呢,手呢白,慢大麦。大麦秋,去福州。 大麦秧,大汉建设新海沧。 玩法:决米糕是同桌两人用手对拍着玩,左手拍左手,右手拍右手,交叉拍,拍一下念唱一句。

第二课时 一、导入新课 1、课件出示古诗《登鹳雀楼》让学生读一读。 2、今天,我们一起学习用闽南话来朗读古诗《登鹳雀楼》。 二、用闽南话读古诗《登鹳雀楼》 1、简介作者杜牧及其写作背景。 2、让学生听录音跟读古诗。 3、师逐句引读并解释诗意。 4、指导用闽南话背诵古诗。 三、学习俗语 1、师解释这条俗语的意思。 2、学生练说这条俗语 3、让学生用“见公母”来造句。 四、学习会话 1、边看书边听录音学对话内容。 2、师讲解对话内容及运用时要注意什么。 3、同桌进行对话练习。 4、指名上台会话表演。 第三课时 一、谈话导入 1、同学们,你们听过闽南话“天公伯仔”吗? 2、揭示课题:今天,我们一起学习童谣《天公伯仔》。 二、用闽南话读童谣 1、课件出示童谣《天公伯仔》。

2、让学生听录音跟读童谣。 3、师逐句引读并解释意思。 4、指导用闽南话背诵童谣。 三、室内游戏:炒米香 童谣:《炒米香》: 一的炒米香,二的炒韭菜, 三的冲冲滚,四的炒米粉, 五的五将军,六的好子孙, 七的分一半,八的紧来看, 九的九婶婆,十的撞大锣, 打你千打你万,打你一千八百万。 看你欲啾呀没呣啾, 呣啾拍甲互你啾。 玩法:这是一种拍手的游戏,两人先剪刀石头布决输赢(赢的为甲,输的为乙)两人面对面拍手掌,甲一手握住乙的一只手,拍一下念一句童谣,另一手要比出动作,乙的另一手也要跟着比动作,如果乙比出的动作和甲相同,那甲就输了,换乙拍。如果把整首童谣都念完了,乙都没有和甲的动作一样,乙就喊啾--,乙就输了。输的人就要让赢的人刮一下鼻子,然后再换乙拍。(赢的人刮对方鼻子时动作要轻一些,以免刮伤对方。) 第四课时 一、导入新课 同学们,你们知道我们吃的蜜是怎么来的?下面我们一起来学习唐诗《蜂》。 1、课件出示唐诗《蜂》让学生读一读。 2、今天,我们一起学习用闽南话来朗读唐诗《蜂》。 二、用闽南话读唐诗《蜂》

现代汉语常见外来词

现代汉语常见外来词

现代汉语常见外来词 (因外来词中的字母词书写形式特殊,单列为一类,见三、现代汉语常见字母词) A B D E F G H J K L M N O P Q R S T W X W Y Z A 外来词外文原 词 解释其他音译 阿 斯匹林aspirin 乙酰水杨酸,解热 镇痛药 阿司匹 林、阿斯 匹灵、阿 司匹灵、 阿斯必灵 澳Australia 国名

大利亚 奥 斯卡Oscar 美国电影界每年颁 发给在电影编导表 演等方面取得优异 成绩的人们的金像 奖 爱 滋病AIDS acquired immunodeficiency syndrome的缩写; 获得性免疫缺损综 合症 爱兹病、 艾滋病 TOP B 外来词外文原词解释其他音译

芭蕾(舞)ballet 一种起源于 意大利的舞 剧 巴士bus 公共汽车拜拜bye-bye 再见 白兰地brandy 用葡萄等发酵蒸馏制成的酒 百事可乐Pepsi-Cola 一种饮料品 牌 磅pound 重量单位 保龄球bowling 一种室内体育运动项目 奔驰Benz 德国汽车品牌 绷带bandage 包扎患处的纱布带 泵pump 吸排液体的

器械比基尼bikini 泳装 冰淇淋ice-cream 雪糕冰激凌、冰结涟、冰淇凌、冰其淋、冰激淋 布丁pudding 蛋糕、甜点布甸、布饤布什Bush 外国男子名 TOP D 外 来 词 外文原词解释其它音译 打dozen 十二个为一打大、打臣、大臣 代沟generation gap 两代人价值观 念等方面的差 异

道 林纸dowling paper 一种精致的印 刷用纸,用木材 为原料制成 迪 斯科disco 放送流行乐曲 唱片供人跳舞 的夜总会,以后 也专门指一种 流行乐曲以及 和着这种音乐 所跳的舞蹈 的士高 的 确良dacron 涤纶织物 的确凉、涤 确良、达克 纶、大可 纶、涤良、 的良 的 士 taxi 出租车 涤纶terylene 一种合成纤维 特纶、特丽 纶

泰国旅游常用泰语短语100句

1、你好!/Sa-wa-di-ka 萨瓦迪卡/Hello! /Hi! 2、你好吗?/sa-bai-di-mai 萨拜迪麦/Howareyou? 3、我还好!/sa-bai-di 萨拜迪/Iamfine! 4、您叫什么名字?/kun-ci-a-lai 坤赐阿莱/whatisyourname? 5、你去哪里?/kun-bai-nai 坤拜奈/whereareyougoing? 6、再见!/la-gong 拉拱/GoodBye!/Bye 7、祝好运!/cuo-di 措迪/GoodLuck! &谢谢你!/kuo-kun 扩坤/Thankyou! 9、对不起!/kuo-tuo 扩拓/sorry!/Excuseme! 10、不要紧!/mai-bian-lai 卖鞭莱/nevermind! 11、不明白!/mai-kao-zai 卖靠哉/don"tunderstand ! 12、你能帮我一下吗?/kun-que-can-dai-mai 坤鹊蚕代麦/canyouhelpme? 13、我在找。/can-ha-you 蚕哈友/I"mlookingfor. 14、迷路了。/mai-lu-za-tan 卖路杂摊/Loseway. 15、我想去---。/can-ya-bai 蚕亚掰---/Iwanttogoto---. 16、火车站/sha-tan-ni-luo-huai 沙潭尼摞淮/trainstation? 17、公共汽车站/sha-tan-ni-luo-mie 沙潭尼摞咩/Busstop 18、飞机场/sha-nang-bing/沙囊冰/AirStation 19、酒店/Ion g-lia ng/ 隆凉/Hotel 20、学校/Ion g-lia n/ 隆帘/school 21、警察署/sha-tan-ni-dan-luo 沙潭尼丹摞/PoliceStation 22、医院/long-

浅谈闽南方言与闽南文化

浅谈闽南方言文化 据记载,大约1500年以前(甚至可能比记载的时间更早),黄河、洛水一带的华夏民族为了躲避战乱,从黄河中下游的河南等地辗转到福建,此后再迁至闽南,因为很完整地保留了唐、魏及五代十国等时代的古代中原河洛音,故称河洛语。闽南语又可称为“福佬话”,闽南方言的早期代表是泉州话,但随着现在厦门经济和影响力的提升,已经让位给厦门话。但不得不说的是,泉州话的影响力仍然很大,闽南早期梨园戏仍是以泉州话为标准音。 不懂闽南语和闽南文化的外地人以及国外朋友可能会疑惑台湾话和闽南话是不是一样呢,毕竟听起来会有不同。这里主要的区别是音调的变化。台湾话发源于福建省闽南地区的闽南方言。但是,台湾经过西班牙、荷兰、日本的殖民统治,在本来的方言基础上会增加很多外来语,以此跟原来的闽南话就会有差异。比如,香港人讲的粤语与广东人说的粤语,听起来就感觉会有明显差别。 粤语有自己特别的“粤语歌”。闽南语也有自己擅长的“闽南语歌”。虽然大部分闽南语歌大众可能并不熟悉。但家喻户晓、众所周知的《爱拼才会赢》,想必大众一定会很熟悉。这首1988年叶启田用闽南语所唱,1988年,正逢台湾经济低迷,台湾许多人因为面临失业的危机而倍感压力,在这样的环境下,这首歌的歌词极具时代特色,它鼓励人们,无论遇到多么大的挫折,都要勇敢前行的乐观态度。作为一首脍炙人口的闽南语歌曲,《爱拼才会赢》已经成为20世纪台湾闽南语流行歌曲的经典之作。此歌曲词曲结合的特色,歌曲音乐旋律及结构的特点,以及歌曲的思想、精神内涵,认为其不仅代表了台湾闽南语歌曲柔媚、亲切的风格特色,而且传播和弘扬了中华民族闽南文化和民族精神,突出了中国民族、民间音乐元素在台湾闽南语歌曲中的地位和作用,是一首短小、典型而优秀的中国民族音乐结构思维的闽南语励志歌曲代表作。 闽南方言的使用范围之广泛是大众为之惊讶的。从地理范围来看,闽南文化以福建的厦门、泉州、漳州三市和台湾省为核心区,包括广东、海南的一些区域,以及浙江、广西、江西、江苏等省区的一些分散的讲闽南方言的县、镇、村,此外,香港、澳门也有近200万人使用闽南方言,在某种意义上也属于闽南文化区域。这些讲闽南方言的区域有着相同或相似的文化传统和民俗风情。闽南文化区别于中原文化的一个重要的特征是它的海洋开拓性。闽南地区大都地处沿海,由内陆延伸至海洋,兼有农林业和渔盐业之利,能沟通内陆,拓展海外,陆海相连,面对大海,闽南方言区的民众,在文化上往往富有开拓精神,敢于冒险,勇于创造,这是海洋精神的体现。闽南人地处陆海相连的区域,具有海洋文化的开拓精神,闽南商业文化富有市场观念,敢于冒险开拓,追求效益,讲求效率,注重实效,这哺育和成就了一代代的闽南杰出商人。 语言是文化的决定因素,对人类思维起制约作用。方言则是划分我国戏剧文化圈的决定因素。闽南戏剧文化圈的划分,首先依据的便是方言。运用闽南方言演唱的戏曲、歌剧和用闽南方言对话的话剧,都按照这一标准划进这一戏剧文化圈。所包含的剧种主要有梨园戏、高甲戏、歌仔戏、潮剧、四平戏,闽南方言话剧与歌剧及偶戏,比如,布袋戏,提线木偶戏、皮影戏等等。其中最为代表性的就是成为戏曲“活化石”的“梨园戏”。梨园戏以其雍容典雅的音韵唱腔、曼妙多姿的舞步手势,深受当地民众乃至海外侨胞的喜爱。其唱腔源于晋唐古乐,一字多腔,唱词多为长短句形式,曲韵属古中州韵,用泉州话演唱。语言声调分七声,即除去声外,平、上、入三声分阴、阳。男女同腔同调,本嗓发声。梨园戏发源于宋元时期的泉州,与浙江的南戏并称为“搬演南宋戏文唱念声腔”的“闽浙之音”。梨园戏历经岁月千年洗礼、洗尽铅华后仍如钻石般璀璨夺目,在以泉州为核心的闽南文化圈中依然具有不可撼动的位置。

现代汉语中外来词的特点分析

现代汉语中外来词的特点分析 [摘要] 外来词在现代汉语中已经占有10 %以上的比例,成为现代汉语的重要组成部分。本文从四个部分分析现代汉语中的外来词:外来词的现状、外来词特点分析、外来词的发展趋势,对待外来词的态度。外来词的特点从音译借词和意译借词来分析。 [关键词] 外来词,特点,音译,意译 信息时代交流频繁,各种语言相互影响,任何一种语言都会吸收一些新鲜的词汇。汉语在这种时代背景下也表现出一些新特点,其中也包括外来词汇。但这些外来词汇都有些什么特点,体现了什么发展趋势,在将来会出现什么变化都是本文讨论的内容。 一、现代汉语中外来词的现状 外来词在现代汉语中占有10 %以上的比例。据统计,总数有近万个,仅音译词就有 20XX 多个,主要分布在政治、经济、科技、商业、体育、通俗流行文化等方面。比如说,与日常生活密切相关的外来词,肯德基(kentackey)、可口可乐(CokaCola)、雪碧(sprite)、麦当劳(McDonaild’s)、汉堡(ham-burger)等。与经济、科技、教育、思想等方面有关的外来词,克隆(clome)、黑客(hack)、MBA(工商管理硕士)、雅痞(Yuppies)等。这些词分别来自于梵文、拉丁文、希腊语、意大利语、日语、俄语、英语、法语、德语等。还有比如从俄语中吸收来的布尔什维克、苏维埃,从法语中吸收来的蒙太奇,从英语来的巴士、芭蕾、汉堡等。但数量最多的当属英语[1]。可以说,进入汉语的外来词在数量和使用范围上都呈现出逐渐扩大的趋势。 二、外来词的特点分析 外来词大体上可以分为:音译借词和意译借词。 音译字是用音近的汉字去记录外语的音,因此音译字往往只是记音的符号,而与该字原有的意义并无关联,如taxi 用汉字“的”和“士”来记录,这两个汉字只代表发音,与其原来的意义无关[2]。进入20 世纪,随着大量外来语的涌入,音译字也出现新的特点。 比如说,以某一个字组为原型范式,仿造出一系列字组,在这样的情况下,这些新词被赋予了“类”的概念意义。如比照“酒吧”,类推出了“茶吧”、“氧吧”、“书吧”、“网吧”等一系列字组,“吧”也从无意义音节具有了“类”的概念意义,即“有特定功能或设施的休闲场所”。

浅谈现代汉语外来词的发展与现状

浅谈现代汉语外来词的发展与现状 摘要语言,既是文化的载体,更是沟通的工具。民族之间只要有接触,就会有语 言交流和沟通。而这些接触会在文化交流与融合中留下深深的烙印,外来词就是这些烙印的标志。随着国际交流的日益频繁,从外民族语言文化借来的外来词正越来越多地融入到汉语的大家庭里,使用率、传播率正越来越高。不断融入的外来词语,使我们的现代汉语变成了更加丰富和生动的语言,它对我们的语言生活产生着越来越大的影响。本文对现代汉语中外来词的发展与现状, 作出一定程度的分析和研究。 关键词现代汉语外来词发展现状研究 一、外来词概况 现代汉语外来词是“汉语民族”跟其他“非汉语民族”的语言、文化之间相互交流和碰撞的产物,它是随着交际中语言的渗透和交融而产生的。由于国际社会间直接或间接的接触,使得外来词在本民族语言中的渗透越来越广泛。现代汉语外来词说白了就是“汉语民族”语言系统对外民族语言系统某些词语的吸收和利用。外来词作为异质文化的载体进入汉语语言系统中时, 既使汉语语言系统增加了新的元素, 也对本民族文化产生了一定影响, 包括物质生活、社会生活等多个方面,这种影响深深地植根在我们的汉语语言系统中。 对于外来词,还有不同的名称,有人称之为“译词”、“译语”,有人称之为“外国语”、“外来语”,还有人把它叫做“借词”等等。关于其外延与涵,传统上的看法是,

外来词是指是一种从其他语言中吸收词语的语言。人们一直在争论着外来词的定义,直到现在,对于这个问题,仍然存在一些分歧。一种观点认为它就是“音译词”,根据外语发音而翻译过来的词语。还有一种观点指出,它除了“音译词”还包括“意译词”,尽管意译过来的词语是经过了一定汉化过程而得来的词语。外来词有广义和狭之分,广义上讲,外来词应该包括“意译词”和“音译词”,承认这一点,对于汉化和发展变化过程的理解是是很有帮助的。 二、外来词进入汉语的原因 外来词进入汉语的原因很多,主要以下几个方面: 第一,人类社会一直在不断地进步,生产力水平也一日高过一日,人类的认知水平越来越高,对自然界进行改造的能力越来越强,人们发现了大量的新事物、新情况,解决问题的方法乃至发明创造也随之增多了,新生事物在互相交流接触的情况下,逐渐融入到汉语中去。例如:由intemet得来的“因特网”、由E—mail得来的“电子”、由WindowsXP、Windows7得来的“电脑操作系统”等等。 其次,随着经济发展的全球化,任何国家都不可能独立于其他国家存在和发展。只有通过相互交流和相互沟通,才能在世界上立于不败之地。语言作为沟通工具,是国家独特智慧的结晶,它带有国家的历史和文化,习俗和传统以

现代汉语外来词的发展与现状讲解学习

现代汉语外来词的发 展与现状

现代汉语外来词的发展与现状 摘要 现代汉语外来词词汇是在继承古代汉语的外来词汇的基础上又不断吸收新的外来词丰富发展起来的。汉民族在其他民族各方面交往中,各民族语言往往相互影响和渗透,就产生了外来词。本文分为五部分。 第一章现代汉语外来词概况,讲到了外来词的含义以及外来词的性质和功能。第二部分,分别讲述了现代汉语外来词中的音译式外来词、意译式外来词和借形式外来词的基本形式。 第三章“外来词的规范”部分,简要地说明了外来词规范的问题和规范的原则。 第四章诉述了现代汉语外来词发展的特点和发展趋势。 第五部分“现代汉语外来词的现状”说到了现代汉语外来词发展中的新动向,在发展中存在的问题,以及现代汉语外来词的泛滥。 关键词:现代汉语外来词发展规范现状 目录 摘要... II 引言 (2) 第一章现代汉语外来词概况 (3) 1.1外来词的含义 (3) 1.2现代汉语外来词的基本形式 (3) 1.2.1音译式外来词 (3)

1.2.2意译式外来词 (3) 1.2.3借形式外来词 (4) 第二章现代汉语外来词的特点 (5) 2.1现代汉语外来词的主要特点 (5) 2.2外来词的发展特点 (5) 第三章现代汉语外来词存在的问题 (7) 第四章外来词的规范 (8) 4.1外来词规范的问题 (8) 4.2外来词规范的方法 (8) 第五章外来词的发展 (10) 5.1现代汉语外来词的发展趋势 (10) 5.2现代汉语外来词的新动向—字母词 (10) 结论 (12) 参考文献 (13) 引言 今日之世界被称为“地球村”,尤其是伴随着经济全球化的迅猛发展,各国之间的文化交流与相互影响日益加深,国与国之间的关系,从大文化的视野来看,真是你中有我,我中有你,比任何时期都更加紧密地联系在一起。 汉语必然要受这种国际化潮流的驱动,其表征便是其外来词的日益丰富多彩。语言是随着时间的推移和社会的变化而变化的,外来词更能体现生活的新变化。所以,外来词的大量涌入恰好说明了我们与世界各国交流的密切以及人们

方言与文化

方言的形成以甘肃方言的特点 我国众多的方言的形成,原因不是单一的,而是多方面的。大致可以这样说: 第一,古代中国由于长期的封建主义统治,国家不是十分统一的,因而随着疆域的日益扩大、人口的日益增加、国家经常有封建割据等等原因,各个地区之间的联系和交流受到了一定的限制。这样,处在不断发展变化状态中的语言,也就各自相对独立地演变着,不易获得变化的一致性。于是,日积月累,时间长了,就使得各个地区的语言逐渐产生了差异,逐渐减少了共同性的因素,形成了各地区各有特点的方言。我国北方方言系统的各地方言,包括华北、东北、西北、西南、华中和华东的一部分,大致就是这样造成的。 第二,在我国古代,由于社会动荡和战乱所迫而造成过多次的人口大迁移,也是方言形成的一个原因。例如东晋至隋唐、唐宋至宋、宋末至明初,我国中原一带的居民曾有三次向南大迁移,结果形成为现在分布于广东、江西等地的客家方言。“因为客家先民南迁后,定居在闭塞的山地,一方面保存了他们固有的传统,另一方面又由于自然条件的限制,不容易受外来影响的渗透,而客家人强烈的宗族观念和保守思想,也增强了他们对外来影响的抵抗;客家住地不但形成了他们自己特殊的社会生活区域,保存了他们固有的文化礼俗,而且在语言上也形成了独立的系统。” 第三,在人口大迁移的情况下,如果迁入外族居住区域,则必然发生民族的融合和语言的相互影响,以至同化,这也是造成方言特点的一个重要的历史原因。例如两广地区是有较多的少数民族居住的地方,但自从周秦以来,大批汉族人由北南下,逐渐造成了“喧宾夺主”的状况,在数量上超过了土著民族的人口,加上汉族在经济、文化各方面又比土著民族日益发达,历代统治者又实行了民族同化政策,结果使土著民族日益汉化。当然,在民族同化和语言融合的过程中,汉族人的语言也不可避免地要接受外族语言的影响。因而,“粤方言由于特殊的历史背景、地理条件以及民族杂居等原因,一方面继承并发展了许多古汉语中本质的因素,另一方面也吸收了一些非汉语的因素,从而构成它的方言特征。” 甘肃方言从属于北方方言的西北次方言。在生产生活中,各地又分化产生出了各自的方言,大致可以分为六个方言区,分别是甘南地区方

泰国旅游必备常用泰语句附中文发音

泰国旅游必备常用泰语句 附中文发音 Modified by JEEP on December 26th, 2020.

1.你好!/S a-w a-d i-k a萨瓦迪卡/H e l l o!/H i! 2. 你好吗/sa-bai-di-mai萨拜迪麦/How are you 3. 我还好!/sa-bai-di萨拜迪/I am fine! 4. 您叫什么名字/kun-ci-a-lai坤赐阿莱/what is your name 5. 你去哪里/kun-bai-nai 坤拜奈/where are you going 6. 再见!/la-gong 拉拱/ Good Bye!/Bye Bye 7. 祝好运!/cuo-di措迪/ Good Luck! 8. 谢谢你!/kuo-kun扩坤/Thank you! 9. 对不起!/kuo-tuo扩拓 /sorry!/Excuse me! 10. 不要紧!/mai-bian-lai卖鞭莱/never mind! 11. 不明白!/mai-kao-zai 卖靠哉/ don't understand! 12. 你能帮我一下吗/kun-que-can-dai-mai坤鹊蚕代麦/ can you help me 13. 我在找。/can-ha-you 蚕哈友/ I'm looking for. 14. 迷路了。/mai-lu-za-tan卖路杂摊/Lose way. 15. 我想去 ---。/can-ya-bai蚕亚掰---/ I want to go to ---. 16. 火车站/sha-tan-ni-luo-huai沙潭尼摞淮/ train station 17. 公共汽车站/sha-tan-ni-luo-mie 沙潭尼摞咩/Bus stop 18. 飞机场/sha-nang-bing /沙囊冰/Air Station 19. 酒店/long-liang /隆凉/Hotel 20. 学校/long-lian/隆帘/school 21. 警察署/sha-tan-ni-dan-luo沙潭尼丹摞/ Police Station 22. 医院/long-pa-ya-ban隆帕雅般/Hospital

闽南传统文化(20200521104619)

《闽南传统文化》心得 对于闽南传统文化以前只是知道一个大概,通过这次的延津之行,我对闽 南传统文化又有了新的认识,更深的认知。闽南传统文化内容丰富,其内涵除广义中也含农耕文化、海商文化外,更值得一提的是狭义中所含的建筑文化、民俗文化、宗教文化、、文化及方言等。 自统一后,在福建设置闽中郡,开启了与闽南大着文化的交流与融合。汉晋时期,大批汉民迁入地区,推动了闽南文化的形成。晋唐时期,闽南地区汉民人 口剧增,经济迅速发展,政教管理体制日臻完善,闽南文化得到发展。宋元时期,成为“”启航点和东方大港,阿拉伯人与波斯人到泉州经商,带动来了伊斯兰文化,闽南文化得到丰富。明清时期,商人和传教士来,传入了西方文化,闽南文 化进一步得到繁荣。从闽南文化的发展轨迹,可以窥见闽南文化是经过一代代闽 南人在社会实践中,不断挖掘、弘扬、创造,并吸收采纳了、文化、西方文化等 外来文化的特质和合理因素,有机地融入了其体系内,孕育、发展起来的,它具 有鲜明的地方特色、独特的性格和丰富的内涵,是中华文化的一朵奇葩。 文化,起源于。系指生活在南部地区的人(主要是人)共同创造并一代代传 承发展与创新的地区性文化,是源远流长博大精深的中华文化的一个支系,其分布范围为我国改革开放以后被誉称的“厦、漳、泉金三角”,即现辖的、、各区、市、县(原辖待统一)。 它具有的特点有:1、闽南文化具有传统性、连续性特征。这除了继承连绵 不断的外,闽南文化自身的传统也是连绵不断,且不断发展。2、闽南文化具有一体多元特征。即与中华传统文化为同一体又以闽南文化为主体,兼吸纳了南洋文化、阿拉伯文化、西方文化的某些因素等。如建筑文化中除以“宫殿式”古大厝、临街骑楼为主流建筑外,也可见到、中西合璧建筑、阿拉伯式建筑、侨乡特 色建筑等。3、闽南文化具有兼容性和开拓性特征。这在宗教信仰(多种宗教)、 民间信仰(多神)、建筑、戏剧、方言等等都有所反映。如戏剧方面,多种剧种 并存,歌仔戏、梨园戏、高甲戏交相辉映,即便同一剧种,也是各种流派,各种 技艺争奇斗艳而竞相发展。又如方言方面,在闽南语中容入一些马来语等。再如在泉州还可看到阿拉伯文与汉字并排的春联。4、闽南文化中的方言具有古老性 独造性特征。语言大师曾说过,闽南话是世界上特别古老的语言。它不仅形成历

相关文档
最新文档