考研英语阅读理解长难句精选50句1-17句解析

考研英语阅读理解长难句精选50句1-17句解析
考研英语阅读理解长难句精选50句1-17句解析

考研英语阅读理解长难句精选50句1-17句解析

1. Television, the most pervasive and persuasive modern technologies, marked by rapid change and growth, is moving into a new era, an era of extraordinary sophistication and versatility, which promises to reshape our lives and our world.

【结构分析】主句为television is moving into a new era。其中the most...和marked by..为插入语做定语修饰television;an era of是前面的new era的同位语;which引导非限定性定语从句修饰era。

【语法难点】名词短语和分词短语做插入语;逗号后出现名词短语做同位语;which引导非限定性定语从句,此时不能用that。

【词汇知识】pervasive普遍的[易混词]persuasive有说服力的sophistication先进,精致;世故versatility多样化;多功能性promise承诺;预示;给予……希望

【参考译文】电视,这项以迅速变化和成长为标志的最普及和最有影响力的现代技术,正在步入一个新时代,一个极为成熟和多样化的时代,这将重塑我们的生活和我们的世界。2. Although numerous books have been written about American mothers, only recently has literature focused on the role of a father.

【结构分析】主句为only recently has literature focused on the role of a father

让步状语从句;only放在句首后接状语引导倒装句,表示强调,主语为literature

【语法难点】although引导让步状语从句,注意此时不能和but连用;only放在句首后接状语引导倒装结构,同理,当表否定意义的词或短语位于句首时,或当if引导的虚拟语气省略if时,以及当表示方位的副词或介词短语放在句首时句子的主谓语必须倒装。

【词汇知识】focus on集中[同义词组]center on,concentrate on You must try to focus your mind on work and study.

你应该努力把思想集中在工作的学习上。

【参考译文】虽然关于美国母亲的书不胜枚举,但直到最近才有以父亲这一角色为中心的作品问世。

3. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give

a reasonable estimate of their "expectation of life", the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.

【结构分析】全句为并列复合句,第一个it为形式主语,that引导着主语从句;第二个it 是形式主语代替后面的不定式;the time...是expectation of life的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。句子的层次较多,翻译时需要作必要的调整。

【语法难点】并列结构通常由but, and, for, or四个并列连词引导;it做形式主语时一般代替后面的从句和不定式短语等。

【词汇知识】expectation of life预期寿命

exhaust vt. 用尽,耗尽,抽完,使精疲力尽

be exhausted by/with 因而疲劳

【参考译文】可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。

4. There is a general support for the argument Democrats are beginning to make that priority should be given to improving the ability of the government to prevent the smuggling of v weapons of mass destruction into the entry and to respond effectively should such an attack occur.

【结构分析】本句为主句there be句型加上三个从句。其中Democrats...为定语从句修饰

argument;that...引导同位语从句说明argument的具体内容;should such an attack occur为虚拟语气,省略了引导词if,并引起句子倒装。另外,to improving 为介词短语修饰priority; to prevent为不定式短语修饰ability。

【语法难点】引导词的省略情况:引导定语从句并在从句中做宾语时;引导宾语从句时,that 不表示任何意义时;if引导虚拟语气时,同时该句主谓倒装。

【词汇知识】argument争论,辩论;论据,论点,主张smuggle走私,偷运

entry登录,条目,进入,入口;引申为“入境”

【参考译文】人们普遍支持民主党人开始提出的主张,即政府应当优先考虑提高其预防有人把大规模杀伤性武器走私到国内的能力。同时,假如出现类似的袭击,还应当提高政府作出有效应对的能力。

5. It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.

【结构分析】句子主干为it becomes important...。it为形式主语代替that从句;if引导条件状语从句做插入语,翻译时一般要将其提到句首。

【语法难点】it做形式主语的结构;从句作为插入语及其翻译方法;there be句型。

【词汇知识】information和advice没有复数形式。

【参考译文】因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个总是显得越来越重要了。

6. People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.

【结构分析】此句是由for引导的一个并列复合句;,共有三层含义,但位置比较特殊。其中结果在前,原因在后,让步从句在句中。翻译时必须按照汉语习惯顺序作必要的调整。【语法难点】for引导的并列句;as...as比较结构。

【词汇知识】standby袖手旁观;待机;维持,遵守in case of 如果;万一emergency n.紧急情况,突然事件,非常时刻,紧急事件

【参考译文】尽管警察已接到命令,要做好准备以应付紧急情况,但人们不敢出门,因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。

7. The change met the technical requirement of the new age and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.

【结构分析】该句主干为The change met...and prevented。that后边引导的是一个定语从句, 做后置定语,修饰the decline in efficiency;介词短语in the second and third generation 做状语修饰spoiled

【语法难点】并列谓语;that引导定语从句并在从句中做主语。

【词汇知识】meet requirement 满足要求[同例]meet one's needs/wants efficiency效率,功效[比较]effective有效的,有生力量

【参考译文】这一变化适应了新时代技术的要求,防止了效率下降,而效率下降已使许多家族公司破产,因为第二、三代继承人已不像公司创立者那样精力充沛。

8. In the Middle Ages widespread use was made of arguments from analogy, on the belief that the universe formed an ordered structure that the macrocosmic pattern of the whole is reproduced in the microcosmic pattern of parts so that it is possible to draw inferences by analogy from one to the other.

【结构分析】句子的主干为use was made。of arguments from analogy是use的定语。On the

belief是介词短语,做状语。belief后面有两个以that引导的同位语从句:that the universe... structure 和that the microcosmic ...of parts。so that 引导的是一个状语从句,表结果。

【语法难点】被动语态;同位语从句;状语从句。

【词汇知识】macrocosmic宏观世界的[比较]microcosmic微观世界的

【参考译文】在中世纪,广泛采用类推法的各种论点,这些论点基于下述观念,即宇宙形成一个有次序的结构,整体的宏观格局是部分微观格局的再现,因此,有可能通过类推法作出由此及彼的推断。

9. And numerous experiments have shown once the concept of self is changed, other things consistent with the new concept of self are accomplished easily and without strain.

【结构分析】主句为experiments have shown。动词shown后面是一个主从复合句。连词once 引导的是宾语从句中的状语从句。宾语从句的主句是other things...strain; consistent...of self 是形容词短语做定语,修饰other things,它使宾语从句的主语和系动词分隔开。without strain 是介词短语做状语,意为“毫不费力地”,翻译时要根据汉语习惯将隔开的部分还原出来。【语法难点】宾语从句中带状语从句。

【词汇知识】self n.自己,自我;本性,本质

consistent (常与with连用)与……一致的accomplish vt.完成,达到,实现

【参考译文】而且大量事实证明,自我感观一旦改变,其他一些与新的自我感观相一致的事情就可以轻而易举且毫不费力地完成。

10. In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted cannot be well defined.

【结构分析】本句是由and连接的并列结构,每个并列结构中各有一个when引导的时间状语从句。在第二个时间状语从句中有一个what引导的主语从句。

【语法难点】and引导并列句并表转折关系;what引导主语从句。

【词汇知识】measure n.尺寸,方法,测量,措施[注]表"措施,方法时”一般用复数precisely ad.精确地,准确地;.明确地;正好;恰恰

【参考译文】一般说来当要测定的特征能得以十分精确的界定,测试的就最佳;反之,如果所要测定和预测的东西得不到明确的界定,那么测试的效果就最差。

11. This is the world out of which grows the hope, for the first time in history, of a society where there will be freedom from want and freedom from fear.

【结构分析】句中的定语从句out of which grows the hope..是完全倒装句。主语the hope of a society和定语where there will be.. .fear较长,置于动词grows之后。由于限制性定语从句out of which grows the hope., .of a society与主句关系紧密,所以采用融合法将This is the world...of a society译成一个单句。where引导的定语从句太长,可用后置法译成一个单句。【语法难点】完全倒装句;插入语;where引导定语从句,此时不能用that。

【词汇知识】free from没有……的,免除……的;不受……拘束的[同例]keep from避开;禁止;隐瞒;克制

【参考译文】这是历史上首次出现的一个给人以希望的世界。在这个世界上有希望诞生一个没有贫困、没有暴力的社会。

12. Why does cream go bad faster than butter? Some researchers think they have the answer, and it comes down to the structure of the food, not its chemical composition—a finding that could help rid some processed foods of chemical preservatives.

【结构分析】句子主干为researchers think...and it comes down:。破折号后面的部分是answer 的同位语;that could help是finding的定语从句。

【语法难点】同位语从句的分列式表达法。

【词汇知识】come down to归结为,涉及到,变为rid...of使摆脱,使去掉process v.加工,处理

【参考译文】为什么奶酪会比黄油更容易变质?一些研究者认为他们已经找到了答案,并将其归结为食物的构成,不是化学成分——这一发现能使有些加工食品不再使用化学防腐剂。

13. Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived.

【结构分析】句子框架为"Children will play with dolls..., computers…will be regarded as workmates..., relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived.",其中equipped with personality chips 是做定语的分词短语,修饰dolls

【语法难点】多重并列句。

【词汇知识】chip (砖、木等的)碎片;油煎土豆片;集成电路块;[计]芯片inbuilt内置式的rather than不是别的……而是(否定其后面的内容)

【参考译文】儿童将与装有个性化芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视机前休闲,那时数字化时代就来到了。

14. And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.

【结构分析】本句结构为形式主语it引导两个由that引导的并列主语。

【语法难点】原文中有三个被动语态is imagined, be compared和be required,.译成汉语变成主动表达:认为、相比和掌握。

【词汇知识】by no means决不,一点也不

by all means (表示同意)当然可以,没问题by any means [口]用一切可能的方法或手段by means of通过;.用;借助于

【参考译文】许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。

15. It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is a much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.

【结构分析】本句为it引导一个表语从句,表语从句为not that, but that连接的并列复合句中后置修饰语较多。

【语法难点】句型not that (不是)...but that (而是)...;代词的替代关系。

【词汇知识】the former (前者)...the latter (后者),

【参考译文】这并不是说面包师或卖肉者所用的磅秤和化学家所用的天秤在构造原理和工作方法上存在多少差别,而是说与前者相比,后者是一种更为精密的仪器,在计量上必然比前者准确得多。

16. How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.

【结构分析】How...performance为主语从句,depends upon为谓语动词。with which引导定语从句,修饰skill and wisdom;which 指skill and wisdom;在本句中it 指代information。【语法难点】主语从句;介词+which引导定语从句,其中介词一般取决于后面从句中的动词搭配或形容词搭配,或取决于先行词。

【词汇知识】validate vt.[律]使有效,使生效,确认,证实,验证validity n.有效性,合法性,

正确性

depend on/upon依靠;由……而定,取决于;从属于;依赖其维持reliability n.可靠性;可信赖[比较]liability责任;倾向;债务appropriate a.适当的

【参考译文】这些测试在多大程度上能被后来的表现所证实,这取决于所采用的信息的数量、可靠性和适应性,以及解释这些信息的技能和才智。

17. You have all heard it repeated that men of science work by means of induction and deduction, that by the help of these operations, they, in a sort of sense, manage to extract from Nature certain natural laws, and that out of these, by some special skill of their own, they build up their theories. 【结构分析】本句为带有三个由that引导的宾语从句的主从复合句。it为形式宾语,代替三个真正的宾语从句,句中有许多介词短语做状语。

【语法难点】it做形式宾语,常常代替后面的从句或不定式或分词短语;介词短语作为插入语放在句中时,常常用逗号将其与其他成分区分开来。

【词汇知识】induction and deduction归纳法和演绎法

extract... from从……中提取(拔出,抽出,提练,选取,摘录)build up逐步建立,逐步形成;发展,增大;加强;增强;增进

【参考译文】你们都多次听说过,科学家是用归纳法和演绎法工作的,而且从某种意义上来说,他们依靠这种方法力求从自然界归纳出某些自然规律,然后根据这些规律,用自己的某种非同一般的本领,建立起他们的理论。

18. It seems to me that the time is ripe for the Department of Employment and the Department of Education to get together with the universities and produce a revised educational system which will make a more economic use of the wealth of talent, application and industry currently being wasted on certificates, diplomas and degrees that no one wants to know about.

【结构分析】It seems to me that是系表结构,that实际上引导一个宾语从句。其中which引导定语从句修饰system; being为分词短语做定语修饰wealth;最后一个that引导定语从句修饰前面的三个名词。

【语法难点】句型It seems to me that = I think;现在分词短语做后置定语。

【词汇知识】application申请;应用,运用;勤奋刻苦economic经济的;经济学的;可赚钱的;有利润的;节约的;合理的revise vt.校阅;校订;修正;改变;温习;重温

【参考译文】我认为时机已成熟。就业部门和教育部门应同大学携起手来,修正我们的教育制度,使之能比较合理地使用学生的才能、勤奋和刻苦。而现在他们这些才能和努力都浪费在无人感兴趣的证书、文凭和学位上。

考研英语阅读理解精选练习

考研英语:阅读理解精选练习 在考研英语的学习中,阅读理解占到60%的分值(包括阅读理解A、B、C三部分)。其重要性不言而喻。如何提高阅读理解得分能力,将是决战考研英语成败的关键一环。而想要有效提升阅读能力,唯有在实战演练中不断磨砺、体会并归纳总结做题的经验教训,才能有所成效。下面,就跟着都教授每天学一点,每天进步一点吧! Consumers should celebrate that; the firms’losses are their gains. But there is a catch. Comparisonsites, whether for insurance or something else, introduce a new layer of costs,including their own splashy advertising campaigns. In theory, competition in the market for comparison sites ought to keep those costs down. But in a recentpaper, David Ronayne of Warwick University argues that consumers often lose outfrom comparison sites. They earn a commission for each shopper who uses them to buy insurance. That referral cost is incorporated into the price the consumer ends up paying. If the increased costs outweigh the saving the comparison enables, consumers end up worse off. 1. Why consumers often lose out from the comparison sites? (A) The referral cost will be increasedby splashy advertising campaigns. (B) Consumers may not earn the commissionwhen buying the insurance. (C) The new layer of costs may increasethe price of insurance. (D) The insurance company may spend moreon comparison sites. 题目解析: 1. Why consumers often lose out from the comparison sites? (A) The referral cost will be increased by splashy advertising campaigns. referral cost和splashy advertising campaigns之间是没有关系的(看译文你就知道了) (B) Consumers may not earn the commission when buying the insurance. 这个干扰项就是我从文中随便找了几个词拼凑在一起的。Commission你都不知道是什么就瞎选! (C) The new layer of costs may increase the price of insurance. Comparison sites, whether for insurance or something else, introduce a new layer of costs. 这句话看的明白吧:新的成本是会加到保险价格上的,羊毛出在羊身上啊! 正确答案C!!!) (D) The insurance company may spend more on comparison sites. 保险公司才没有花更多呢。 定位其实两个句子都是可以的: That referral cost is incorporated into the price the consumer ends up paying. Comparison sites, whether for insurance or something else, introduce a new layer of costs.

考研英语长难句解析

考研英语长难句解析 长难句 The Federal Circuit issued an unusual order stating that the case would be heard by all 12 of the court’s judges, rather than a typical panel of three, and that one issue it wants to evaluate is whether it should “reconsider” its State Stre et Bank ruling. (2010 Text2) 难句分析 主句 The Federal Circuit issued an unusual order 主语谓语宾语 宾语从句1 that the case would be heard by all 12 of the court’s judges 从属连词主语谓语宾语 宾语从句2 that one issue it wants to evaluate is whether it should “reconsider” its 从属连词主语定语从句系动词表语从句

本句为多重复合句,句子主干为The Federal Circuit issued an unusual order,stating that...and that...现在分词短语作宾语order的后置定语,说明order的内容。其中stating后面由and并列两个that引导的宾语从句,从句1中由并列连词rather than并列两个名词短语all 12 of th e court’s judges和a typical panel of three,作by的宾语。从句2中主语one issue后面是省略引导词that的定语从句,表语是whether引导的表语从句。

2020考研英语-阅读长难句辨析(1)

2020考研英语:阅读长难句辨析(1) 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2020考研英语:阅读长难句辨析(1)”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯! 2020考研英语:阅读长难句辨析(1) 咱们先来看2020年考研英语阅读Text1中这两句话。 Its lawmakers gave preliminary approval last week to a law that would make it a crime to employ ultra-thin models on runways. The parliament also agreed to ban websites that“incite excessive thinness” by promoting extreme dieting. 先看第一句,第一句的结构并不复杂,主语是“its lawmakers ——法国的立法者”,谓语是“gave”,宾语是“preliminary approval”,后半句的“a law”之后有一个that引导的从句。其中“ultra-thin”指的是“过度瘦弱的”。整句话的含义是“上周法国的立法者初步通过了一个法条:如果聘用过于瘦弱的模特走T 台的话会触犯法律”。 后面一句话的结构也很清晰,是“主谓宾”结构,其中“the parliament”是主语,“websites”后面有一个that引导的从句,其中“incite”是从句中的谓语,“excessive thinness”是从句中的宾语。同学们在分析这句话时,千万要主要“incite excessive thinness”,这并不是引用的短语,而是“动词+名词”的形式。这句话的含义是“议会还同意禁止那些通过鼓励过度节食来“煽

考研英语阅读真题及答案

考研英语阅读真题及答案 英语阅读关于考研的在历年的真题中,有不少的精华等着大家去发掘。下面是给大家整理的考研英语阅读真题及答案,供大家参阅! 1991年考研英语阅读真题及答案解析Section II Reading Comprehension Each of the passages below is followed by some questions. For each question four answers are given. Read the passages carefully and choose the best answer to each of the questions. Put your choice in the ANSWER SHEET. (30 points) Text 1 A wise man once said that the only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing. So, as a police officer, I have some urgent things to say to good people. Day after day my men and I struggle to hold back a tidal wave of crime. Something has gone terribly wrong with our once-proud American way of life. It has happened in the area of values. A key ingredient is disappearing, and I think I know what it is: accountability. Accountability isn t hard to define. It means that every

考研英语阅读精选为什么数学难学

考研英语阅读精选-为什么数学难学

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

2017考研英语阅读精选为什么数学难学? 考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。有时候是一些俗语和俚语,有时候是固定搭配,有时候需要借助历史、风俗、文化才能理解某种现象或表达。总之,这些地道的英语文章背后都有潜台词,一般人不容易读出,但往往是理解文章的关键。 WhyIs It So Hard toLearn Math? 为什么数学就这么难学? 导读:学语言真的很难。老实讲,它比学数学要复杂得多,也困难得多。不过,几乎所有的小孩子都能够学习并且熟练掌握一门语言。 Language ishard. In fact, it’s infinitely hardera nd more complicatedthanmath. And yet,nearly every smallchild canlearn andmaster language. 学语言真的很难。老实讲,它比学数学要复杂得多,也困难得多。不过,几乎所有的小孩子都能够学习并且熟练掌握一门语言。 Why is math so overwhelmingfor so many students?And how high isthe price wepay from havingsomany math-terrified or even math-illiteratepeople in oursociety?Too high, especiallyas the ability to

考研英语长难句分析之_特殊句式

第五讲特殊句式及长难句解析 1.简单句、并列句、复合句 从句: 名词性:主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句 形容词性:定语从句 副词性:状语从句--- 时间、地点、原因、结果、目的、条件、让步、比较、方式 2.省略句、比较结构、倒装句、分割结构 英语中还有一些特殊句式,出现在阅读理解中,势必会成为我们理解文章的障碍。但是,特殊句式还是有语法规律的,因此,如果我们能熟练应用特殊句式的语法规律,在阅读中一眼就能识别并领会这些特殊语法现象,障碍就基本克服了。 1.省略句 资料47 To err is human; to forgive, divine. Brevity is the soul of wit. 文体畅晓,其智乃见。(省略是将句子中的赘述部分删去,避免重复,使句子更简洁,加强表达内容的连贯性和逻辑性。被省略的部分大多是主语、谓语或谓语中的助动词等。文章中的省略现象会使句子成分短缺,造成句子不完整,如果看不出句子中省略了什么成分,就容易造成对文章的理解困难。 省略句一般只有当各组成部分有共同的成分才可能出现省略。对于这类句式,其难点在于发现省略成分,一旦找出并补充完整,句意理解就会大大简化。 省略句如果出现在翻译中,在翻译的时候,一定要把省略的部分翻译出来,否则会扣分。A:and 连接的并列句的省略 材料48页:Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.(2002) 分析:很明显,and with it possibly the only way to solve our problem,是一个省略句,with 做状语一般表示伴随,这一个分句只有一个状语加一个名词结构,构不成一个完整的句子。实际上,与前句相同的成分才会被省略,前一句的谓语部分是:will continue to be rejected. 所以,后一分句补充完整就是:with the rejection of the technology of behavior, possibly the only way to solve our problem will continue to be rejected. 练习:1. The reasons for poverty are many, but for the most part center on illiteracy, the lack of opportunities and in some cases pure laziness. (主语the reasons) 2.He majors in English, and I, in French. (谓语major ) 3.Self-confidence gives you light when you are in dark and encouragement when you are dismay. (省略主谓) B:状语从句中的省略 规则:当主句的主语与从句主语一致时候,且从句的谓语动词是Be动词时候,从句可省略主谓。See 材料48页1. 让步状语从句2 时间状语从句 3.If handled properly and not misused, the clone technology will only bring more benefit than disaster to mankind. (条件状语从句) 4.Some people look as if afraid of nothing. (方式状语从句) 5.The computer is still not yet able to do the work as well as an intelligent secretary. (比较)真题例句1 Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun. 这是复合句。in which引导定语从句,修饰astronomical body. 介词except引起的短语作

考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析 -CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

考研英语历年真题阅读长难句100句精析 1. While warnings are often appropriate and necessary —the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured. 【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。 【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured是主句。主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if引导的条件从句。从句由两个部分组成,中间用and连接。破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。注意:many are required by state or federal regulations中的many是指many warnings。 2. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport . 【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。 【分析】句子主干结构是Additional social stresses may also occur because of...简单句+ because of表示的原因状语,整句翻译应该根据先原因后结果的原则,将主句放在最后;because of后面有两个宾语the population explosion or problems;名词problems带有现在分词短语作后置定语arising from mass migration movements;themselves指前面的名词短语mass migration movements,后面的过去分词短语是themselves的定语。 3. There exists a social and cultural disconnect between journalists and their readers,which helps explain why the “standard templates” of the newsroom seem alien to many readers. 【译文】新闻记者和读者之间存在着社会和文化方面的脱节,这就是为什么新闻编辑室的“标准模式”似乎与许多读者的意趣相差甚远。 【分析】主句也是一个there加系动词的用法。而表语后都有一个定语从句。本句的定语从句是which helps explain why the “standard templates”of the newsroom seem alien to many readers。Alien 本义为异国的,此处是相差甚远,背道而驰。如果考生不了解standard templates的意思,可以从上下文中找其相同作用和功能的词组,如上句中的 a story line和backbone,那么就应该知道它们指的都是记者们在写新闻和评论时固定的套路和思维。 4. This phenomenon has created serious concerns over the role of smaller economic firms,of national businessmen and over the ultimate stability of the world economy. 【译文】这种现象引起了人们对小型经济实体、民族商人的作用以及世界经济的最终稳定性的极大关注。 【分析】全句的主干是This phenomenon has created serious concerns。人们的担忧实际包含两个方面(即句子的两个状语):一个是the role (of smaller economic firms, of national businessmen) ,另一个是the ultimate stability (of the world economy) 。但是由于两个状语太长,建议在翻译时调整一下句子的结构,这样句子肯定更通畅些。

考研英语阅读理解全文翻译

Text1 Habits are a funny thing. We reach for them mindlessly, setting our brains on auto-pilot and relaxing into the unconscious comfort of familiar routine. “Not ch In but habit rules the unreflecting herd,” William Wordsworth said in the 19th century. the ever-changing 21st century, even the word “habit” carries a negative connotation. So it seems antithetical to talk about habits in the same context as creativity and innovation. 习惯是件有趣的事情。我们无意识间养成了一些习惯,我们的大脑是自动运 转的,轻松进入熟知套路所带来的不自觉舒适状态。“这并非选择,而是习惯控 制了那些没有思想的人”,这是威廉?华兹华斯(William Wordsworth)19世纪时 说的话。在现在这个日新月异的21世纪,甚至习惯这个词本身也带有负面涵义。 因此,在创造和革新的背景下来谈论习惯,似乎显得有点矛盾。 But brain researchers have discovered that when we consciously develop new habits, we create parallel synaptic paths, and even entirely new brain cells, that can jump our trains of thought onto new, innovative tracks. But don’t bother trying to kil off old habits; once those ruts of procedure are worn into the hippocampus, they there to stay. Instead, the new habits we deliberately ingrain into ourselves create parallel pathways that can bypass those old roads. 但大脑研究人员发现,当我们有意识地培养新的习惯的时候,我们创建了平 行路径,甚至是全新的脑细胞,可以让我们的思路跳转到新的创新轨道上来。但 是,不必费心试图摈弃各种旧习惯;一旦这些程序惯例融进大脑,它们就会留在 那里。相反,我们刻意培养的新习惯会创建平行路径能避开原来那些老路。 “The first thing needed for innovation is a fascination with wonder,” says D Markova, author of “The Open Mind” and an executive change consultant for Professional Thinking Partners. “But we are taught instead to ‘decide,’ just as decide is to kill off president calls himself ‘the Decider.’” She adds, however, that “to all possibilities but one. A good innovational thinker is always exploring the many other possibilities.” 大学英语

考研英语阅读精选

那些有纪念意义的考研英语真题之一 The Evolution of Credibility in Doing Science(科学发展可信性的改变) ---2012.Text 3 In The idealized version of how science is done, facts about the world are waiting to be observed and collected by objective researchers who use the scientific method to carry out their work. But in the everyday practice of science, discovery frequently follows an ambiguous and complicated route. We aim to be objective, but we cannot escape the context of our unique life experience. Prior knowledge and interests influence what we experience, what we think our experiences mean, and the subsequent actions we take. Opportunities for misinterpretation, error, and self-deception abound. Consequently, discovery claims should be thought of as protoscience. Similar to newly staked mining claims, they are full of potential. But it takes collective scrutiny and acceptance to transform a discovery claim into a mature discovery. This is the credibility process, through which the individual research’s me, here, now become the community’s anyone, anywhere, anytime. Objective knowledge is the goal, not the starting point. Once a discovery claim becomes public, the discovery receives intellectual credit. But, unlike with mining claims, the community takes control of what happens next. With the complex social structure of the

2018考研英语长难句解析:每日一句(100)_毙考题

下载毙考题APP 免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻 邀请码:8806 可获得更多福利 2018考研英语长难句解析:每日一句(100) 2011年真题Section ⅡReading Comprehension  Part A Text 3 第2段第4句 We define such sold media as owned media whose traffic is so strong that other organizations place their content or e-commerce engines within that environment. 译文:我们将这种售出媒介定义为访问量巨大、足以吸引其他机构把内容或电子商务引擎放在上面的自有媒介。 分析:本句的主干为We define such sold media…。宾语后面由as引导的所有内容都是宾语补足语,用于说明such sold media的性质和特征。whose引导的定语从句修饰先行词owned media。该定语从句中包含一个so…that…句型,that引导的从句是该定语从句的结果状语,其中主语为other organizations,谓语为place ,宾语为their content or e-commerce engines,后面还跟了一个地点状语within that environment。 词汇指南 traffic [ tr?fik](n.)交通,通行;交通量(中考词汇)(2011年-阅读3)(traf=drift-漂流,漂泊,fic-词根,做→ 最早的交通方式就是驾船在水上做漂流——即交通,通行,引申出交通量。) e-commerce [ i:k?m?:s](n.)电子商务(超纲词汇)(2011年-阅读3、2013年-阅读2)(e=electron-电子,commerce-贸易,商业→ 电子商务) engine[ end?in](n.)发动机,引擎;火车头(高考词汇)(2012年-阅读3、2011年-阅读3)(有学者认为,enɡine 一词具有拟声色彩,其发音似摩托车发动机高速运转时所发出的声音。) 1个派生词: ●enɡineer [,end?i ni?](n.)技师,工程师(vt.)建造,操纵;策划,设计(中考词汇)(2012年-阅读1)(enɡine-发动机,er-表人→ 能够熟练操作发动机的人——即技师,工程师。) 考点搭配:nuclear engineering 核技术,核工程(2007年-阅读1) 考试使用毙考题,不用再报培训班

考研英语阅读真题经典长难句必背

考研英语阅读真题经典长难句必背 阅读命题常针对长难句。所以很有必要熟悉长难句的种类以及它们各自的重点。今天先介绍长难句的把握方法,再给出一些典型的句子,建议熟读甚至背诵,以做到考试时碰到类似句子就能抓住重点。 一、长难句一般应对策略 1.从句又多又长:一个主句带多个从句,从句中又含有从句 应对方法:先抓主干,找出复杂句中最核心的主谓宾,再层层展开 2.句子中带有长长的插入成分:用插入语来交代某句话是谁说的或者是说话人的身份,或解释、说明前面的内容 应对方法:理解句子主干时,先不理会插入语,等把主句的意思看完整,然后再看插入成分 3. 分词短语、独立主格结构的干扰 应对方法:主句最重要的特征就是有完整的主谓结构,尤其是独立的谓语部分。一个看似句子的结构,如果没有独立的谓语部分,它就不是句子,而是分词短语、独立主格结构等,可以先跳过不看 4. 三种情况的混合 应对方法:从前向后,抓住独立的谓语部分,从而区分出主句和分词状语,再根据主句与从句之间的连接词,区分出主句和从句,层层扩展理解,插入语在哪个层次,就放在哪个层次理解 二、特殊句型 对于特殊句型,如虚拟语气,可以将其理解成一种反事实假设,也就是作者的观点和态度与之相反。对于分隔结构而言,其主干一般在破折号、逗号和定语从句之外,阅读时可以先跳过修饰成分。对于关联结构,要学会寻找第二部分,因为第二部分有时是句子的重点。如在not…but…之中,重点在but…之后。 三、具体句子 1、复合句 When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded

考研英语阅读理解模拟试题及答案(三)

考研英语阅读理解模拟试题及答案(三) Passage 11 Dream is a story that a personwatchesor even takes part in during sleep. Dream events are imaginary, but they are related to real experiences and needs in the dreamer's life. They seem real while they are taking place. Some dreams are pleasant, others are annoying, and still others are frightening. Everyone dreams, but some persons never recall dreaming. Others remember only a little about a dream they had just before awakening and nothing about earlier dreams. No one recalls all his dreams. Dreams involve little logical thought. In most dreams, the dreamer cannot control what happens to him. The story may be confusing, and things happen that would not happen in real life. People see in most dreams, but they may also hear, smell, touch, and taste in their dreams. Most dreams occur in color. but persons who have been blind since birth do not see at all in dreams. Dreams are a product of the sleeper's mind. They

2017考研英语阅读每日精选:年轻人最爱嫉妒

2017考研英语阅读每日精选:年轻人最 爱嫉妒 在考研英语中,阅读分数可谓是占到了总分的半壁江山,正所谓“得阅读者得考研”。对于备考2017考研的同学们,在平时的复习中一定要拓展阅读思路,各类话题都要关注,这样才能在整体上提升考研英语阅读水平!凯程网考研频道考研分享《2017考研英语阅读精选》,一起来学习吧! 年轻人最爱嫉妒彼此 Older women have often been portrayed as green-eyed monsters, envying the young and hankering after their own lost looks. 年纪大的女人通常都被描述成爱嫉妒的人,她们嫉妒年轻女子,渴望拥有自己曾经的姣好容貌。 But it is actually the young who are the most jealous of each other, envious of their friends' appearances, relationships, and social success, a new study has revealed. It also appears that both men and women are more likely to envy someone who is approximately their own age and of the same gender. The research was carried out by psychology professor Christine Harris and graduate student Nicole Henniger from the University of California, San Diego and is published in the journal Basic and Applied Social Psychology. The paper covers two studies: one that surveyed more than 900 people aged 18 to 80 on their own experiences of being envious, and another that asked 800 more in the same age range to remember when they had been the targets of envy. Envy was a common experience. More than three quarters of the participants reported experiencing envy in the last year, with slightly more women (79.4 percent) than men (74.1 percent). But they found that the experience declined with age. Around 80 percent of people younger than 30 reported feeling envious in the last year. However, for those aged 50 and over, that figure went down to 69 percent. Overwhelmingly, people envied others of their own gender. 'It surprised us how consistently men envied other men and women, women,' continued Professor Harris. 'Even in domains like financial and occupational success, where you can imagine that a woman might envy a man his better pay or status, that wasn't usually the case.' 【单词详解】 1 portrayed v.画像( portray的过去式和过去分词);描述;描绘;描画 参考例句: Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。 The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。来自《现代汉英综合大词典》

考研英语-必背阅读真题经典长难句

必背阅读真题经典长难句 阅读命题常针对长难句。所以很有必要熟悉长难句的种类以及它们各自的重点。下面给出一些典型的句子,建议熟读甚至背诵,以做到考试时碰到类似句子就能抓住重点。 1、复合句 When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal. [结构分析] 本句的主干是it is advisable to find out... for... it is possible that...,句首的When引导一个时间状语从句,句中的for... it is possible... (至句末)是一个并列分句,表示原因,其中for后面的however +形容词farfetched and unreasonable引导状语从句,表示让步。在主干it is advisable to find out...中,it是形式主语,后面的不定式结构to find out what its advocates are aiming at是真正的主语。 [参考译文] 当艺术上的一项新运动达到一定流行程度时,最好先弄清该运动倡导者的目的,因为,无论他们的创作原则在今天看来多么牵强、多么荒谬,在未来这些理论有可能会被视为正常的东西。 2、并列句 While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your “wares”and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner. [结构分析] 这也是一个并列句,包含两个分句。第一个分句的主干是your could-be employer is deciding whether...,其中whether引导一个宾语从句whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you;第二个分句的主干是your “wares”and abilities must be displayed...。注意:pay sb. to do sth.此处的意思是“做…对…有利”;“wares”的本义是“商品、货物”,但在本文中,作者认为找工作就是推销自己,所以结合本文的背景,wares的意思是“(求职者的)资历或能力”。 [参考译文]

相关文档
最新文档