专业英语 第7单元

专业英语 第7单元
专业英语 第7单元

Unit 13 Principles of heat transfer

Practically all the operations that are carried out by the chemical engineer involve the production or absorption of energy in the form of heat. The laws governing the transfer of heat and the types of apparatus that have for their main object the control of heat flow are therefore of great importance.

Nature of heat flow

When two objects at different temperatures are brought into thermal contact, heat flows from the object at the higher temperature to that at the lower temperature. The net flow is always in the direction of the temperature decrease. The mechanisms by which the heat may flow are three: conduction, convection and radiation.

Conduction If a temperature gradient exists in a continuous substance, heat can flow unaccompanied by any observable motion of matter. Heat flow of this kind is called conduction. In metallic solids, thermal conduction results from the motion of unbound electrons, and there is close correspondence between thermal conductivity and electrical conductivity. In

solids which are poor conductors of electricity, and in most liquids, thermal conduction results from the transport of momentum of individual molecules along the temperature gradient. In gases conduction occurs by the random motion of molecules, so that heat is “diffused”from hotter regions to colder ones. The most common example of conduction is heat flow in opaque solids, as in the brick wall of a furnace or the metal wall of a tube.

Convection When a current of macroscopic particle of fluid crosses a specific surface such as the boundary of a control volume, it carries with it a definite quantity of enthalpy. Such a flow of enthalpy is called a connective flow of heat or simply convection. Since convection is a macroscopic phenomenon, it can occur only when forces act on the particle or stream of fluid and maintain its motion against the force of friction. Convection is closely associated with fluid mechanics. In fact, thermodynamically, convection is not considered as heat flow but as flux of enthalpy. The identification of convection with heat flow is a matter of convenience,

because in practice it is difficult to separate convection form true conduction when both are lumped together under the name convection. Examples of convection are the transfer of enthalpy by the eddies of turbulent flow and by the current of warm air flowing across and away from an ordinary radiator.

Natural and forced convection The forces used to create convection currents in fluids are of two types. If the currents are the result of buoyancy forces generated by differences in density and the differences in density are in turn caused by temperature gradients in the fluid mass, the action is called nature convection. The flow of air across a heated radiator is an example of natural convection. If the currents are set in motion by the action of a mechanical divide such as a pump or agitator, the flow is independent of density gradients and is called forced convection. Heat flow to a fluid pumped through a heated pipe is an example of forced convection. The two kinds of force may be active simultaneously in the same fluid, and natural and

forced convection then occur together.

Radiation Radiation is a term given to the transfer of energy through space by electromagnetic waves. If radiation is passing through empty space, it is not transformed into heat or any other form of energy nor is it diverted from its path. If, however, matter appears in its path, the radiation will be transmitted, reflected, or absorbed. It is only the absorbed energy that appears as heat, and this transformation is quantitative. For example, fused quartz transmits practically all the radiation that strikes it;a polished opaque surface will absorb most of the radiation received by it and will transform such absorbed energy quantitatively into heat.

Monatomic and diatomic gases are transparent to thermal radiation, and it is quite common to find that heat is flowing through masses of such gases both by radiation and by conduction-convection. Examples are the loss of heat from a radiator or unlagged steam pipe to the ambient air of the room and heat transfer in furnaces and other high-temperature gas-heating equipment. The two mechanisms are mutually

independent and occur in parallel, so that one type of heat flow can be controlled or varied independently of the other. Conduction-convection and radiation can be studied separately and their separate effects added together in cases where both are important. In very general terms radiation becomes important at high temperature and is independent of the circumstances of the flow of the fluid. Conduction-convection is sensitive to flow conditions and is relatively unaffected by temperature level.

2Rate of heat transfer

Heat flux Heat-transfer calculations are based on the area of the heating surface and are expressed in Btu per hour per square foot( or watts per square meter) of surface through which the heat flow. The rate of heat transfer per unit area is called the heat flux. In many types of heat-transfer equipment the transfer surface are constructed from tubes or pipes. Heat flux may then be based either on the inside area or the outside area of the tubes. Although the choice is arbitrary, it must be clearly stated, because the numerical magnitude of the heat fluxes will not be the

same for both.

Average temperature of fluid stream When a fluid is being heated or cooled, the temperature will vary throughout the cross section of the stream. If the fluid is being heated, the temperature of the fluid is a maximum at the wall of the heating surface and decreases toward the center of the stream. If the fluid is being cooled, the temperature is a minimum at the wall and increase toward the center. Because of these temperature gradients throughout the cross section of the stream, it is necessary, for definiteness, to state what is meant by the temperature of the stream. It is agreed that it is the temperature that would be attained if the entire fluid stream flowing across the section in question were withdrawn and mixed adiabatically to a uniform temperature. The temperature so defined is called the average or mixing-up stream temperature.

新世纪高等院校英语专业本科生系列教材综合教程2第七单元课后答案

Text comprehension I. B. II. 1. T; 2. T; 3. T; 4. F; 5. F. III. 1. Paragraph 2. It is our society, which overemphasizes winning, considers failure a sin, and sees prosperity in the present as a sure sign of salvation in the future. 2. Paragraph 4. Because the students may have acquired more or less knowledge out of the course than the grade indicates. 3. Paragraph 5. His attitude is critical. He complains the exclusion of such important characteristics as courage, kindness, wisdom and good humor. 4. Paragraph 8. It was to make a clear distinction between the student as classroom performer and the student as human being. So a low grade, at best, indicates an incompetent classroom performer, not an incompetent human being. 5. Paragraph 9. He thinks social labels, including grades, are basically irrelevant and misleading, though necessary. But it 'nsot self -contradictory because social labels are necessary as ways of distinction for job choice, not as reasons for attitude toward others or ourselves in human terms. IV. 1. Being unsuccessful and disadvantaged is regarded as sinful because in this word people tend to think today ' s success can save one from evil in the future. 2. It is important to see the fact that although they differ in their class status and educational background, human beings are essentially the same. Biologically they are constructed in the same way, and they share the common feelings of fear and joy and the common experience of suffering and achieving. This commonality has bound them together. All of them will regard wars, diseases, and disasters both private and public as unfortunate big events in their life time. Structural analysis of the text 1. Paragraph 2—5. Key words: Disappointment. Main idea: Grades do not mean everything. 2. Paragraph 6—8. Key words: The student as performer; the student as human being. Main idea: Getting a B in class does not mean one will always be a B performer in life. 3. Paragraph 9—10. Key words: Perspective. Main idea: In a complex society like ours, labels are necessary but they should be kept in perspective. Section Four Consolidation Activities Part one. Vocabulary Analysis I. Phrase practice 1. essence: inner nature; indispensable quality; the most important part 本质,实质,精髓e.g. His works reflect the essence of fascism. 他的作品反映出法西斯的本质。

电子信息专业英语复习资料

电子信息专业英语复习资料 一、基本术语(英译汉) 1.probe探针 2.real time operational system 实时操作系统 3.debugger 调试器 4.sourse code 源代码 5.software radio wireless LAN 软件无线电网络 6.base station 基站 7.top-down approach 自顶向下分析法 8.variable 变量 9.data compress 数据压缩 10.signal conditioning circuit 信号调理电路 11.Chebyshev Type Ⅰfilter 切比雪夫Ⅰ型滤波器 12.vertical resolution 垂直分辨率 13.device driver 设备驱动 https://www.360docs.net/doc/6e263342.html,piler 编译器 15.template 模板 16.concurrent process 并发进程 17.object recognition 目标识别 18.Discrete Time Fourier Transform 离散傅立叶变换 https://www.360docs.net/doc/6e263342.html,bined circuit 组合逻辑电路 20.impedance transform 阻抗变换器 21.voltage source 电压源22.passive component 无源器件 23.quality factor 品质因数 24.unit-impulse response 单位脉冲响应 25.noise origin 噪声源 26.Domino effect 多米诺效应 27.output load 输出负载 28.cordless phone 无绳电话 29.Antenna 天线 30.harmonic interference 谐波干涉 31.Parallel Resonant 并联谐振 32.voltage control oscillator 压控振荡器 33.adaptive delta modulation 自适应增量调制 34.amplitude modulation 调幅 二、缩略语(写出全称) 1.LSI:large scale integration 2.PMOS :p-type metal-oxide semiconductor 3.CT:cycle threshold 4.MRI:magnetic resonance imaging 5.ROM:read-only memory 6.DRAM :dynamic random access memory 7.TCXO :temperature compensated X'tal (crystal) Oscillator https://www.360docs.net/doc/6e263342.html,B:Universal Serial Bus 9.DCT:discrete cosine transform

机械制造专业英语第7章SAND CASTING(砂型铸造)

SAND CASTING Most metal castings are made by pouring molten metal into a prepared cavity and allowing it to solidify. The process dates from antiquity. The largest bronze statue in existence today is the great Sun Buddha in Nara, Japan. Cast in the eighth century, it weighs 551 tons (500 metric tons) and is more than 71 ft (21m) high. Artisans of the Shang Dynasty in China (1766 - 1222B.C.) created art works of bronze with delicate filigree as sophisticated as anything that is designed and produced today. There are many casting processes available today, and selecting the best one to produce a particular part depends on several basic factors, such as cost, size, production rate, finish ,tolerance, section thickness, physical-mechanical properties, intricacy of design, machinability, and weldability. Sand casting, the oldest and still the most widely used casting process, will be presented in more detail than the other processes since many of the concepts carry over into those processes as well. Green Sand Green sand generally consists of silica sand and additives coated by rubbing the sand grains together with clay uniformly wetted with water.More stable and refractory sands have been developed, such as fused silica, zircon, and mullite, which replace lower-cost silica sand and have only 2% linear expansion at ferrous metal temperatures. Also, relatively unstable water and clay bonds are being replaced with synthetic resins, which are much more stable at elevated temperatures. Green sand molding is used to produce a wide variety of castings in sizes of less than a pound to as large as several tons. This versatile process is applicable to both ferrous and nonferrous materials. Green sand can be used to produce intricate molds since it provides for rapid collapsibility; that is, the mold is much less resistant to the contraction of the casting as it solidifiesthan are other molding processes. This results in less stress and strain in the casting. The sand is rammed or compacted around the pattern by a variety of methods, including hand or pneumatic-tool ramming, jolting (abrupt mechanical shaking),

电子信息工程专业英语B篇译文

果粒橙 图解:译文“蓝色” Unit 6 The Principle of PCM PCM原理 Pcm is dependent on three separate operations, sampling, quantizing, and coding. Many different schemes for performing these three functions have evolved during recent years, and we shall describe the main ones. In these descriptions we shall see how a speech channel of telephone quality may be conveyed as a series of amplitude values, each value being represented, that is, coded as a sequence of 8 binary digits. Furthermore, we shall prove that a minimum theoretical sampling frequency of order 6.8 kilohertz(khz) is required to convey a voice channel occupying the range 300 HZ to 3.4 Khz. Practical equipments, however, normally use3 a sampling rate of 8 khz, and if 8-digits per sample value are used, the voice channel becomes represented by a stream of pulses with a repetition rate of 64khz. Fig .1-1 illustrates the sampling, quantizing, and coding processes. PCM的构成依赖于三个环节,即采样、量化和编码。近年来,人们对这三个环节的实现提出了许多不同的方案,我们将对其中的一些主要的方案进行讨论。在这些讨 论中,我们会看到话路中的语声信号是如何转换成幅值序列的,而每个幅值又被编码,即以8位二进制数的序列表示。而且,我们将证明,为了转换频率范围为300HZ— 3.4KHZ的话路信号,理论上最小采样频率须为6.8khz。但是,实际设备通常用8khz 的采样速率,而如果每个样值用8位码的话,则话路是由一个重复速率为64khz的脉 冲流来表示的。图1-1表示了采样、量化、编码的过程。 Reexamination of our simple example shows us that the speech signal of maximum frequency 3.4khz has been represented by a signal of frequency 64khz. However, if only 4-digits per sample value had been used, the quality of transmission would drop, and the repetition rate of the pulses would be reduced to 32khz. Thus the quality of transmission is dependent on the pulse repetition rate, and for digital communication systems these two variables may be interchanged most efficiently. 让我们再研究一下上面提到的简单例子。可以看出,最高频率为3.4khz的话音信号适用64khz的(脉冲流)信号来表示的。但是,如果每个样值中用4位(码)表示,则传输质量会下降,而脉冲的重复速率也将减小到32khz。因而传输质量是取决于脉 冲重复速率的。对于数字通信系统,这两个量之间极明显的互相影响着。 Digital transmission provides a powerful method for overcoming noisy environments. Noise can be introduced into transmission patch in many different ways : perhaps via a nearby lightning strike, the sparking of a car ignition system, or the thermal low-level noise within the communication equipment itself. It is the relationship of the true signal to the noise signal, known as the signal-to-noise ratio, which is of the most interest to the communication engineer.Basically, if the signal is very large compared to the noise level, then a perfect message can take place; however, this is not always the case. For example, the signal received from a

生物专业英语词汇,词缀

生物专业英语词汇——词素(词根)部分 一、表示数量的词素 1. haplo,mono,uni :单,一,独haploid 单倍体monoxide一氧化碳monoatomi c单原子的 2. bi,di,dipl,twi,du ::二,双,两,偶biocolor 双色,dichromatic 双色的,diplobacillus 双杆菌dikaryon 双核体 twin :孪生dual 双重的 3. tri :三,丙triangle三角triacylglycerol三酰甘油tricarboxylic acid cycle 三羧酸循环 4. quadri,quadru,quart,tetr,tetra:四quadrilateral四边的quadrivalent四价的quadruped四足动物tetrode四极管tetracycline四环素 5. pent,penta,quique五pentose戊糖pentagon五角形pentane戊烷quintuple 五倍的pentose 戊糖pentomer五邻粒 6. hex,hexa,sex 六hexose已糖hexapod六足动物hexapoda昆虫纲hexamer六聚体 7. hepta,sept(i) 七heptane 庚烷heptose 庚糖heptoglobin七珠蛋白 8. oct八octpus 章鱼octagon八角形octane 辛烷octase 辛糖 9. enne,nona九nonapeptide 九肽enneahedron 九面体 10. deca,deka 十:decapod 十足目动物decahedron 十面体decagram 十克 11. hecto, 百hectometer百米hectoliter百升hectowatt 百瓦 12. kilo,千kilodalton (KD) 千道尔顿kilobase 千碱基kiloelectron volt 千电子伏特 13. deci,十分之一,分decimeter 分米decigram 十分之一克 14. centi,百分之一 15. milli,千分之一,毫millimole 毫摩(尔)milliliter 毫升 16. micro,百万分之一,微,微小,微量microgram微克microogranism微生物microecology 微生态学micropipet微量移液器 17. nano十亿分之一,毫微,纳nanosecond十亿分之一秒nanometer纳米 18. demi,hemi,semi半demibariel 半桶hemicerebrum 大脑半球semiopaque半透明semi-allel 半等位基因semi-conductor半导体 19. holo 全,整体,完全holoenzyme 全酶holoprotein全蛋白holocrine全(质分)泌 20. mega巨大,兆,百万megaspore大孢子,megabasse兆碱基megakaryocyte巨核细胞megavolt兆伏megalopolitan特大城市 21. macro 大,巨大,多macrophage巨噬细胞macrogamete大配子macroelement常量元素macromolecular大分子 22. poly,multi,mult 多,复合polyacrylate聚丙烯酸酯polymerase 聚合酶multichain多链的multinucleate 多核的multicistronic mRNA多顺反子mRNA multicopy多拷贝 二、表示颜色的词素 1 chrom颜色chromophore生色团chromosome染色体chromatography色谱法 2 melan,melano,nigr 黑melanoma黑素瘤melanin黑色素melanophore黑色素细胞 3 xantho,flavo,fla,flavi,lute黄xanthophyl叶黄素xanthous黄色的,黄色人种xathine黄嘌呤flavin(e)黄素flav one黄酮letein黄体素,叶黄素flavin adenine dinucleotide(FAD)黄素腺嘌呤二核苷酸 4 erythro, rub, rubrm, ruf,红erythrocyte红细胞erythromycin红霉素erythropoitin(EPO)促红细胞生成素 5 chloro,chlor绿,氯chlorophyll叶绿素chloride氯化物chloramphenicol氯霉素 6 cyan,cyano 蓝,青紫色,氰cyanophyceae 蓝藻纲cyanobacteria蓝细菌cyanide氰化物 7 aur,glid,chrys金色aureomycin金霉素chrysose 金藻淀粉chrysanthemum菊花glidstone 金

大学英语2第七单元答案

1. Scientists used to believe that animals were like machines programmed to react to stimuli. They were not considered capable of feeling or thinking, and certainly not of understanding abstract Suggested answer: Scientists used to believe that animals were like machines programmed to react to stimuli, in other words, they were not considered capable of feeling or thinking, and certainly not of understanding abstract concepts. 2. Our perceptions of animals are filtered through our own human understanding of the world and we often project human feelings and thoughts onto other creatures Suggested answer: Our perceptions of animals are filtered through our own human understanding of the world, in other words, we often project human feelings and thoughts onto other creatures. 3. In his book The Descent of Man, published in 1871, he questioned whether higher mental abilities such as self-consciousness and memory were limited to human beings. Darwin speculated that human and non-human minds aren't all that different Suggested answer: In his book The Descent of Man, published in 1871, he questioned whether higher mental abilities such as self-consciousness and memory were limited to human beings, in other words, Darwin speculated that human and non-human minds aren't all that different. 1. Soren said if a burglar came, Hogahn would probably lick him Suggested answer: Soren said if a burglar came, Hogahn would go so far as to lick him. 2. Hogahn was so protective that he barked at anyone who came near the house Suggested answer:

机械工程专业英语参考译文

机械工程专业英语》参考译文 高等学校机械设计制造及其自动化专业新编系列教材(供教师及学生使用) 黄运尧黄威 司徒忠李翠琼 武汉理工大学出版社 目录编译者的话……………………………… 第1章材料和热加工………………… 第1课机械学的基本概念………… 第2课塑性理论的基本假设……… 第3课有限元优化的应用………… 第4课金属………………………… 第5课金属和非金属材料………… 第6课塑料和其他材料…………… 第7课模具的寿命和失效………… 第8踩冷加工和热加工…………… 第9踩铸造………………………… 第10课制造中的金属成形工艺… 第11课缎选……………………… 第12课锻造的优点和工作原理… 第13课焊接……………………… 第14课热处理…………………… 第二章机构和机器原理……………。 第15课机构介绍…………………。 第16课运动分析…………………. 第l7课运动的综合………………— 第18课凸轮和齿轮………………— 第19课螺纹件,紧固件和联接件— 第20课减(耐)摩擦轴承…………*第2l课斜齿轮、蜗杆蜗轮和锥齿轮 第22课轴、离合器和制动器……— 第三章机床……… 第23课机床基础 第24课车床…… 第25课牛头刨、钻床和铣床…………第36课磨床和特种金属加工工艺……第四章切削技术和液压“………………第27课加工基础………………………第28课基本的机械加工参数…………第29课切削参数的改变对温度的影响第30课刀具的磨损………… 第31课表面稍整加工机理… 第32课极限和公差…………“

第33课尺寸控制和表面桔整” 第34课自动央具设计………“ 第36课变速液压装置……………—…………— 策37课电液伺服系统…………。……………。 第五章机械电子技术……………………………… 第38课专家系统……。………………………… 第3D课建筑机器人……………………………… 第40课微机为基础的机器人模拟……………… 第41课机器人学的定义和机器入系统………… 第42课微型计算机基础(1)…………………… 第43课微型计算机基础(x)…………………… 第44课可编程控制器…………………………… 第45课CAD/CAM计算机辅助设计与制造… 第46课计算机数控和直接数控,CNC和DNC 第47课加工过程的数控—……………………… 第48课柔性制造系统……………—…………… 第仍课交互式编程系统………………………… 第50课在振动分析方面的计算机技术………… 策51课压力传感器……………………………… 第52课反馈元件…………………—…………… 第53课现代按制理论概述……………………… 第54课管理上采取了新的措施—来自福持汽 第六章英文科技文献和专利文献的查阅………… 6.1 常见科技文献及其查阅……………………… 6.2 专利文献概述………………………………… 第七章英文科拉论文写作………………………… 7.1 标题与摘要写法……………………………… 7.2 正文(body)的组织与写法………………… 7.3 致谢、附录及参考文献………………—…… 参考文献……………………………………………… 第1章材料和热加工 机械学的基本概念 功是力乘以该力作用在物体上佼物体移动的距离。功用公斤·米来表示。l公斤‘米等于I 公斤力作用于物体上使物体移动1米的距离。例如,一项工作需要提升一台300公斤重的设备到两米半高的卡车上,那么就需要750公斤·米的功。由于没有一个人能直接举升别o 公斤重,因此必须使用一种装置去调节所需要的可以控制的作用力。常见的装置是一个斜面 一在这个例子中,一个倾斜在地面动卡车之勾的承载斜板.如果斜板有1G米长,摩擦力忽略,那么就需要75公斤的力将机器该上斜板。总功仍然是7jN?斤·米L用75公斤乘以10米),但作用力已经被改变,于是乎共所需的最大外力仅仅是75公斤。

生物专业英语 课文翻译

教学内容: Cytoplasm: The Dynamic, Mobile Factory 细胞质:动力工厂 Most of the properties we associate with life are properties of the cytoplasm. Much of the mass of a cell consists of this semifluid substance, which is bounded on the outside by the plasma membrane. Organelles are suspended within it, supported by the filamentous network of the cytoskeleton. Dissolved in the cytoplasmic fluid are nutrients, ions, soluble proteins, and other materials needed for cell functioning. 生命的大部分特征表现在细胞质的特征上。细胞质大部分由半流体物质组成,并由细胞膜(原生质膜)包被。细胞器悬浮在其中,并由丝状的细胞骨架支撑。细胞质中溶解了大量 的营养物质,离子,可溶蛋白以及维持细胞生理需求的其它物质。 The Nucleus: Information Central(细胞核:信息中心) The eukaryotic cell nucleus is the largest organelle and houses the genetic material (DNA) on chromosomes. (In prokaryotes the hereditary material is found in the nucleoid.) The nucleus also contains one or two organelles-the nucleoli-that play a role in cell division. A pore-perforated sac called the nuclear envelope separates the nucleus and its contents from the cytoplasm. Small molecules can pass through the nuclear envelope, but larger molecules such as mRNA and ribosomes must enter and exit via the pores. 真核细胞的细胞核是最大的细胞器,细胞核对染色体组有保护作用(原核细胞的遗传物质 存在于拟核中)。细胞核含有一或二个核仁,核仁促进细胞分裂。核膜贯穿许多小孔,小 分子可以自由通过核膜,而象mRNA和核糖体等大分子必须通过核孔运输。 Organelles: Specialized Work Units(细胞器:特殊的功能单位) All eukaryotic cells contain most of the various kinds of organelles, and each organelle performs a specialized function in the cell. Organelles described in this section include ribosomes, the endoplasmic reticulum, the Golgi complex, vacuoles, lysosomes, mitochondria, and the plastids of plant cells. 所有的真核细胞都含有多种细胞器,每个细胞器都有其特定功能。本节主要介绍核糖体, 内质网,高尔基体系,液泡,溶酶体,线粒体和植物细胞中的质体。 The number of ribosomes within a cell may range from a few hundred to many thousands. This quantity reflects the fact that, ribosomes are the sites at which amino acids are assembled into proteins for export or for use in cell processes. A complete ribosome is composed of one larger and one smaller subunit. During protein synthesis the two subunits move along a strand of mRNA, "reading" the genetic sequence coded in it and translating that sequence into protein. Several ribosomes may become attached to a single mRNA strand; such a combination is called a polysome. Most cellular proteins are manufactured on ribosomes in the cytoplasm. Exportable proteins and membrane proteins are usually made in association with the endoplasmic reticulum. 核糖体的数量变化从几百到几千,核糖体是氨基酸组装成蛋白质的重要场所。完整的核 糖体由大亚基和小亚基组成。核糖体沿着mRNA移动并阅读遗传密码,翻译成蛋白质。一条mRNA上可能有多个核糖体,称多聚核糖体。大多数细胞蛋白是由细胞质中核糖体生产。输出蛋白和膜蛋白通常与内质网有关。 The endoplasmic reticulum, a lacy array of membranous sacs, tubules, and vesicles, may be either rough (RER) or smooth (SER). Both types play roles in the synthesis and transport of proteins. The RER, which is studded with polysomes, also seems to be the source of the

英语专业综合教程第一册第七单元练习答案 unit 7 when lightning struck

Key to Unit 7 Page 126 Text Comprehension I. D II. 1. F 2. F 3.T 4.T 5. F IV 1.I tried to comfort her by saying that we would manage to tide it over. 2.After experiencing such an incident, the girl’s visit to London would seem much less exciting in comparison. 3.The young woman, who was as confident as that businessman, must have noticed my fear. 4.The young businessman was sorry that he had not got a chance to buy his two little girls a present. 5.I am very grateful to my fellow passengers. Page 127 Vocabulary I. 1.having the seat belt fastened on 2.catch another flight to continue the journey 3.he had completed his task (announcement) 4.controlled my feelings and began behaving calmly again https://www.360docs.net/doc/6e263342.html,nd successfully and safely 6.am very grateful to, do something nice in return II. 1.witnessed 2.figured

电子信息类专业英语翻译

1.This electron beam sweeps across each line at a uniform rate,then flies back to scan another line directly below the previous one and so on,until the horizontal lines into which it is desired to break or split the picture have been scanned in the desired sequence. 电子束以均匀的速率扫描每一行,然后飞速返回去扫描下一行,直到把被扫描的图像按所希望的顺序分割成行。 2.The technical possibilities could well exist,therefore,of nation-wide integrated transmission network of high capacity,controlled by computers,interconnected globally by satellite and submarine cable,providing speedy and reliable communications throughout the word 因此,在技术上完全可能实现全国性的集成发送网络。这种网络容量大,由计算机控制,并能通过卫星和海底电缆实现全球互联,提供世界范围的高速、可靠的通信。 3.Transit time is the primary factor which limits the ability of a transistor to operate at high frequency. 渡越时间是限制晶体管高频工作能力的主要因素 4.The intensity of sound is inversely proportional to the square of the distance measured from the source of the sound. 声强与到声源的距离的平方成反比。 5.The attenuation of the filter is nearly constant to within 0.5 dB over the entire frequency band. 该滤波器的衰减近于恒定, 整个频带内的变化在0.5 dB以内。 6.At present, the state of most semiconductor device technology is such that the device design and process technology must be supplemented by screening and inspection procedures, if ultimate device reliability is to be obtained and controlled. 目前, 大多数半导体器件的技术尚未十分完善, 以至若要获得并控制器件最终的可靠性, 就必须辅以筛选和检验, 以弥补设计和工艺技术之不足 7.Bandwidth of transistor amplifiers vary from about 250 MHz in the L band to 1000 MHz in the X band. 晶体管放大器的带宽在L波段约为250 MHz, 在X波段为1000 MHz。 8.The output of the differential amplifier is fed to the circuit’s output stage via an offset-compensation network, which causes the op-amp’s output to center at zero volts. The output stage takes the form of a complementary emitter follower, and provides a low-impedance output. 差动放大级的输出通过一个失调补偿网络与输出级相连, 目的是使运放的输出以0 V为中心。输出级采用互补的射极跟随器的形式以使输出阻抗很低 9.Because of the very high open-loop voltage gain of the op-amp, the output is driven into positive saturation (close to +V) when the sample voltage goes slightly above the reference voltage, and driven into negative saturation (close to-V) when the sample voltage goes slightly below the reference voltage. 由于运放的开环电压增益很高, 当取样电压略高于参考电压时, 输出趋向于正向饱和状态(接近+V)。当取样电压低于参考电压时, 输出趋向于负向饱和状态(接近-V)。 10.If the signal source were direct connected instead of capacitor coupled, there would be a low resistance path from the base to the negative supply line, and this would affect the circuit bias conditions. 如果信号源和电路不是用电容耦合而是直接相连,从基极到负电源线就会一个低阻通路,并且这将影响到电路偏置状态 11.The differential amplifier has a high-impedance (constant-current)“tail”to give it a high input impedance and a high degree of common-mode signal rejection. It also has a high-impedance collector (or drain) load, to give it a large amount of signal-voltage gain (typically about 100 dB). 差动放大极有一个高阻抗的“尾巴”(恒流源)以提供高输入阻抗和对共模信号的深度抑制,同时,它还具有一个高阻抗和集电极或漏极负载以提供高的信号电压增益(典型的数据是100dB). 12.On the other hand, a DC negative-logic system, as in Figure 3.6(b), is one which designates the more negative voltage state of the bit as the 1 level and the more positive as the 0 level. 另一方面, 如图3.6(b)所示, 把比特的较低的电压状态记为1电平, 较高的电压状态记为0电平, 这样的系统称为直流负逻辑系统。 13.For example, to represent the 10 numerals (0, 1, 2, …, 9) and the 26 letters of the English alphabet would require 36 different combinations of 1’s and 0’s. Since 25<36<26, then a minimum of 6 bits per bite are required in order to accommodate all the alphanumeric characters. 例如,要表示0~9十个数字和英文字母表中的26个字母,就需要0和1的36种不同的组合。因为25<36>26,

相关文档
最新文档