第九届CASIO杯翻译竞赛英语组原文

第九届CASIO杯翻译竞赛英语组原文
第九届CASIO杯翻译竞赛英语组原文

Means of Delivery

Joshua Cohen

Smuggling Afghan heroin or women from Odessa would have been more reprehensible, but more logical. You know you’re a fool when what you’re doing makes even the post office seem efficient. Everything I was packing into this unwieldy, 1980s-vintage suitcase was available online. I don’t mean that when I arrived in Berlin I could have ordered more Levi’s 510s for next-day delivery. I mean, I was packing books.

Not just any books — these were all the same book, multiple copies. “Invalid Format: An Anthology of Triple Canopy, Volume 1” is published, yes, by Triple Canopy, an online magazine featuring essays, fiction, poetry and all variety of audio/visual culture, dedicated — click “About” — “to slowing down the Internet.” With their book, the first in a planned series, the editors certainly succeeded. They were slowing me down too, just fine.

“Invalid Format” collects in print the magazine’s first four issues and retails, ideally, for $25. But the 60 copies I was couriering, in exchange for a couch and coffee-press access in Kreuzberg, would be given away. For free.

Until lately the printed book changed more frequently, but less creatively, than any other medium. If you thought “The Quotable Ronald Reagan” was too expensive in hardcover, you could wait a year or less for the same content to go soft. E-books, which made their debut in the 1990s, cut costs even more for both consumer and producer, though as the Internet expanded those roles became confused. Self-published book properties began outnumbering, if not outselling, their trade equivalents by the mid-2000s, a situation further convoluted when the conglomerates started “publishing” “self-published books.” Last year, Penguin became the first major trade press to go vanity: its Book Country e-imprint will legitimize your “original genre fiction” for just under $100. These shifts make small, D.I.Y. collectives like Triple Canopy appear more traditional than ever, if not just quixotic — a word derived from one of the first novels licensed to a publisher.

Kennedy Airport was no problem, my connection at Charles de Gaulle went fine. My luggage connected too, arriving intact at Tegel. But immediately after immigration, I was flagged. A smaller wheelie bag held the clothing. As a customs official rummaged through my Hanes, I prepared for what came next: the larger case, casters broken, handle rusted — I’m pretty sure it had already been Used when it was given to me for my bar mitzvah.

Before the official could open the clasps and start poking inside, I presented him with the document the Triple Canopy editor, Alexander Provan, had e-mailed me — the night before? two nights before already? I’d been up one of those nights scouring

New York City for a printer. No one printed anymore. The document stated, in English and German, that these books were books. They were promotional, to be given away at universities, galleries, the Miss Read art-book fair at Kunst-Werke.

“All are same?” the official asked.

“Alle gleich,” I said.

An older guard came over, prodded a spine, said something I didn’t get. The younger official laughed, translated, “He wants to know if you read every one.”

At lunch the next day with a musician friend. In New York he played twice a month, ate food stamps. In collapsing Europe he’s paid 2,000 euros a night to play a quattrocento church.

“Where are you handing the books out?” he asked.

“At an art fair.”

“Why an art fair? Why not a book fair?”

“It’s an art-book fair.”

“As opposed to a book-book fair?”

I told him that at book-book fairs, like the famous one in Frankfurt, they mostly gave out catalogs.

Taking trains and trams in Berlin, I noticed: people reading. Books, I mean, not pocket-size devices that bleep as if censorious, on which even Shakespeare scans like a spreadsheet. Americans buy more than half of all e-books sold internationally — unless Europeans fly regularly to the United States for the sole purpose of downloading reading material from an American I.P. address. As of the evening I stopped searching the Internet and actually went out to enjoy Berlin, e-books accounted for nearly 20 percent of the sales of American publishers. In Germany, however, e-books accounted for only 1 percent last year. I began asking the multilingual, multiethnic artists around me why that was. It was 2 a.m., at Soho House, a private club I’d crashed in the former Hitlerjugend headquarters. One installationist said, “Americans like e-books because they’re easier to buy.” A performance artist said, “They’re also easier not to read.” True enough: their presence doesn’t remind you of what you’re missing; they don’t take up space on shelves. The next morning, Alexander Provan and I lugged the books for distribution, gratis. Question: If books become mere art objects, do e-books become conceptual art?

Juxtaposing psychiatric case notes by the physician-novelist Rivka Galchen with a dramatically illustrated investigation into the devastation of New Orleans, “Invalid Format” is among the most artful new attempts to reinvent the Web by the codex, and the codex by the Web. Its texts “scroll”: horizontally, vertically; title pages evoke “screens,” reframing content that follows not uniformly and continuously but rather as a welter of column shifts and fonts. Its closest predecessors might be mixed-media Dada (Duchamp’s loose-leafed, shuffleable “Green Box”); or perhaps “I Can Has

Cheezburger?,” the best-selling book version of the pet-pictures-with-funny-captions Web site https://www.360docs.net/doc/6f9764852.html,; or similar volumes from https://www.360docs.net/doc/6f9764852.html, and https://www.360docs.net/doc/6f9764852.html,. These latter books are merely the kitschiest products of publishing’s recent enthusiasm for “back-engineering.” They’re pseudoliterature, commodities subject to the same reversing process that for over a century has paused “movies” into “stills” — into P.R. photos and dorm posters — and notated pop recordings for sheet music.

Admittedly I didn’t have much time to consider the implications of adaptive culture in Berlin. I was too busy dancing to “Ich Liebe Wie Du Lügst,” a k a “Love the Way You Lie,” by Eminem, and falling asleep during “Bis(s) zum Ende der Nacht,” a k a “The Twilight Saga: Breaking Dawn,” just after the dubbed Bella cries over her unlikely pregnancy, “Das ist unm?glich!” — indeed!

Translating mediums can seem just as unm?glich as translating between unrelated languages: there will be confusions, distortions, technical limitations. The Web and

e-book can influence the print book only in matters of style and subject — no links, of course, just their metaphor. “The ghost in the machine” can’t be exorcised, only turned around: the machine inside the ghost.

As for me, I was haunted by my suitcase. The extra one, the empty. My last day in Kreuzberg was spent considering its fate. My wheelie bag was packed. My laptop was stowed in my carry-on. I wanted to leave the pleather immensity on the corner of Kottbusser Damm, down by the canal, but I’ve never been a waster. I brought it back.

It sits in the middle of my apartment, unrevertible, only improvable, hollow, its lid flopped open like the cover of a book.

科技英语教学大纲

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 科技英语教学大纲 《科技英语》课程教学大纲课程编码:课程名称:学时:0110089 科技英语 36 选修机械设计制造及其自动化 7 英文名称:学分: English for science and technology 2 专业课基础英语、专业英语机电工程学院课程类型:适用专业:开课学期:课程性质:先修课程:开课院系:一、课程地位、目的和任务科技英语课程是在大学英语学习的基础上帮助学生完成从大学基础英语阅读阶段到专业英语阅读阶段的过渡。 科技英语具有丰富的词汇、独特的语法结构和专业上通用的表达方式,学习科技英语是对大学基础英语的补充和提高,也是学生开阔视野、直接了解世界范围内专业前沿知识和技术发展现状的必要途径。 通过本门课程的学习,了解科技英语的表达方式、方法在英语中的具体体现,为高年级阅读专业英语文献和英文原著打下良好基础。 同时,学生可以进一步提高阅读理解和综合分析能力(如记笔记、信息转换等);习惯于阅读真实的语言素材;扩大科技词汇量,开阔科普视野和思路;进一步了解如何书写正式的英文书信、项目规划书,学会如何利用图表、表格等视觉信息,熟悉科技文体的写作规范;操练以不同语言结构、以语言功能为中心的写作练习和翻译练习;掌握《大学英语专业阅读阶段教学基本要求》所规定的学习技能、语言功能和基本词汇。 1/ 9

科技英语的教学任务是讲授科技英语的语法特点、文体结构以及科技英语文献的翻译方法和技巧,培养学生阅读英语科技资料的能力,使其能以英语为工具获取有关专业所需要的信息。 二、本课程与其它课程的联系科技英语是在基础英语和专业英语的基础上开设的一门专业基础课,是基础英语和专业英语的延伸和拓展。 阅读单元的课文内容涉及到科技发展的最新领域,包括环境、化学、生物和新材料等方面的最新发展。 三、课程教学内容及要求

英语原文及其翻译

Exploring Filipino School Counselors’ Beliefs about Learning Allan B. I. Bernardo [Abstract] School reform efforts that focus on student learning require school counselors to take on important new roles as advocates of student learning and achievement.But how do school counselors understand the process of learning? In this study, we explore the learning beliefs of 115 Filipino school counselors who indicated their degree of agreementwith 42 statements about the process of learning and the factors thatinfluence this process.A principal components analysis of the responses to the 42 statements suggested three factors:(F1)social-cognitive constructivist beliefs, (F2) teacher-curriculum-centered behaviorist beliefs,and (F3) individual difference factors.The preliminary results are briefly discussed in terms of issues related to how Filipino school counselors’ conceptions of learning may guide their strategies for promoting student learning and achievement. [Key words]beliefs about learning, conceptions of learning, school counselors, student learning, Philippines School reform efforts in different parts of the world have focusedon students’learning. In particular,most school improvement programsnow aim to ensure that students acquire the high-level knowledge and skills that help them to thrive in today’s highly competitive globaleconomy (e.g., Lee & Williams, 2006). I n this regard, school reform programs draw from various contemporary theories and research on learning (e.g.,Bransford,Brown, & Cocking, 1999; Lambert & McCombs, 1998).The basic idea is that all school improvement efforts should be directed at ensuring students achieve high levels of learning or attainment of well-defined curricular objectives and standards.For example, textbooks (Chien & Young, 2007), computers and educational technology (Gravoso, 2002; Haertnel & Means, 2003;Technology in Schools Task Force, 2003), and educational assessment systems (Black & Wiliam2004; Cheung & Ng, 2007; Clark, 2001; Stiggins, 2005) are being reconsidered as regards how they can effectively provide scaffolds and resources for advancing student learning. Likewise,the allocation and management of a school’s financial resources are assessed in terms ofwhether these are effectively mobilized and utilized towards improving student learning (Bolam, 2006; Chung & Hung, 2006; Retna, 2007). In this regard, some advocates have also called for an examination of the role of school counselors in these reform efforts (Herr, 2002). Inthe United States, House and Hayes (2002) challenged school counselors to take proactive leadership roles in advocating for the success of all

科技英语课文翻译

Unit 1大规模研究发现:地球的“健康”每况愈下 有史以来对地球进行的最大规模的科学分析结果表明,地球上的许多生态系统都达不到标准。 由联合国主持的《千年生态系统评估综合报告》指出,由于不可持续的使用,地球上将近三分之二的用来维持生命的生态系统(包括干净的水源、纯净的空气以及稳定的气候)正遭受破坏。 以上大部分的破坏都是人类在过去的半个世纪里造成的。据报告分析,随着人类对食物、淡水、木材、纤维以及燃料等资源的需求日趋激增,环境发生了极大的变化,引发了诸如滥伐森林、化学污染等问题。因此,该报告的作者警告说,照此下去,本已岌岌可危的生态环境将会在21世纪的上半叶进一步恶化。 这项历史性的研究由来自世界95个国家的政府部门以及民间组织的1,300多位科学家共同完成。四年来,他们考察了地球上许多生物的生长环境、物种以及将他们联系起来的生态体系。联合国环境规划署对该报告进行了编辑整理并于昨天在中国北京公布了研究结果。 在公布该报告的新闻发布会上,联合国秘书长科菲·安南指出:“只有了解环境及其运作过程,我们才能制定出必要的措施加以保护它。”他还说,“只有珍惜所有宝贵的自然资源和人类资源,我们才有希望去建设一个可持续发展的未来。” 对社会经济的影响 该报告对自然界的大部分生物多样性持悲观态度,地球上可能有10%—30%的哺乳动物,鸟类以及两栖动物濒临灭绝。 这次大规模生态调查是根据安南的《千年发展目标》展开的,该发展目标是由联合国发起的,旨在2015年之前大幅减少饥饿与极度贫困等社会经济问题。 总部位于内罗毕的联合国环境规划署执行主席克劳斯·托普弗说:“从某些方面来说,《千年生态系统评估综合报告》让我们首次认识到生态系统服务功能的经济价值,并使我们对尊重和保护地球生命维护系统有了新的见解。” 目前由于人类社会对地球环境的开发利用,食物供应不断增加,然而增长的速度仍然太慢,难以完成联合国制定的在2015年之前消除全球一半饥饿人口的目标。 报告还说,过度使用生态系统的负面影响还包括渔业的衰退,含有大量沉积物的河口周围近海“死亡区”的出现,水质的变化以及不可预测的区域性气候等。 此外,森林的滥伐和其他生态系统的巨大改变也加剧了诸如疟疾、霍乱等疾病的传播,并使已有传染病分化出新的类别。

科普英语竞赛翻译

科普英语竞赛翻译中的若干问题 1.注意科技文体风格,使用科技英语语言 科技文体的特点是结构缜密、概念准确、行文流畅、逻辑性强,词语的专业性强而修饰性较弱。在词汇方面,科技英语大量使用名词化结构和动词的非限定式,即分词、动名词和动词不定式;词汇的组成可分三类:一是被赋予新义的常用词,二是从拉丁语、希腊语等外来语中借用的词汇,三是新造词。在语法方面,科技英语多用现在时(尤其是一般现在时)、被动语态、非人称主语及定语从句。科技文体是比较正式庄重的文体。 译文能否体现科技文体的特色,关键是译文中的词汇、语法、句法结构等是否与原文中的诸因素契合一致。 1)辨析文体色彩 词汇是文章最基本表现材料,文章的总体风貌必然反映在词汇上。翻译中的选词是否准确直接关系到译文能否体现原文的总体风貌。 The agenda of ongoing work in the social and behavioral sciences has been revealed here in only the most fragmentary way. But I hope these fragments will provide some glimpse into the excitement and significance of the whole. 关于在社会和行为科学中我们目前正在搞的工作的进程,在这儿只是以很不搭界的方式摆出来的;可是我希望这些拉拉杂杂的东西倒能使读者见识一下我们整个的研究工作是多么有趣又是多么有意义。 这里展示的并非社会科学和行为科学的总体现状,只不过是让读者见其一斑。然而,笔者希望这零散材料能引起人们的兴趣,使之对全部工作的重要意义有个概略的了解。 2)理清学科归属 英语词汇的突出特点表现为一词多义。一个常用词的词义可以依据其所处的不同上下文辐射到各个不同的学科,形成一个语意辐射圈。随着社会的进步、科学的发展,越来越多的词被赋予新义,其语义辐射范围也随之扩大。译者首先应明确原文所涉及的学科范畴:是数学、物理学、化学还是医学…… They made their base at Cape Evans and planned the journey

科技英语综合教程课后谜底及课文翻译[资料]

科技英语综合教程课后谜底及课文翻译[资料] 科技英语综合教程课后答案及课文翻译 科技英语综合教程课后答案及课文翻译 Unit 1 Translation Practice II. Words and Phrases Translation A. Translate the following expressions intoChinese: 1. mutual gain game and mutual harm game 互赢博弈和互败博弈 2. sequential-move game 连续策略博弈 3. simultaneous-move game 联立策略博弈 4. linear reasoning 直线推理 5. circular reasoning 循环推理 6. Nash equilibrium 纳什均衡 7. dominant strategy 支配性策略 8. optimal result 最优化结果 9. breakdown of cooperation 合作分裂 10. strategy of brinkmanship 边缘化策略 B. Translate the following expressions intoEnglish: 1. 完全博弈 pure conflict 2. 竞争与合作 competition and cooperation 3. 策略性相互作用 strategic interdependence 4. 囚徒困境prisoners’ dilemma 5. 长远性损失 long-run loss 6. 针锋相对策略 tit-for-tat strategy 7. 混合性策略mixing one’s moves 8. (网球)斜线球或底线球 hita passing shot cross-court or down the line 9. 垄断性市场 monopoly market

文献翻译英文原文

https://www.360docs.net/doc/6f9764852.html,/finance/company/consumer.html Consumer finance company The consumer finance division of the SG group of France has become highly active within India. They plan to offer finance for vehicles and two-wheelers to consumers, aiming to provide close to Rs. 400 billion in India in the next few years of its operations. The SG group is also dealing in stock broking, asset management, investment banking, private banking, information technology and business processing. SG group has ventured into the rapidly growing consumer credit market in India, and have plans to construct a headquarters at Kolkata. The AIG Group has been approved by the RBI to set up a non-banking finance company (NBFC). AIG seeks to introduce its consumer finance and asset management businesses in India. AIG Capital India plans to emphasize credit cards, mortgage financing, consumer durable financing and personal loans. Leading Indian and international concerns like the HSBC, Deutsche Bank, Goldman Sachs, Barclays and HDFC Bank are also waiting to be approved by the Reserve Bank of India to initiate similar operations. AIG is presently involved in insurance and financial services in more than one hundred countries. The affiliates of the AIG Group also provide retirement and asset management services all over the world. Many international companies have been looking at NBFC business because of the growing consumer finance market. Unlike foreign banks, there are no strictures on branch openings for the NBFCs. GE Consumer Finance is a section of General Electric. It is responsible for looking after the retail finance operations. GE Consumer Finance also governs the GE Capital Asia. Outside the United States, GE Consumer Finance performs its operations under the GE Money brand. GE Consumer Finance currently offers financial services in more than fifty countries. The company deals in credit cards, personal finance, mortgages and automobile solutions. It has a client base of more than 118 million customers throughout the world

研究生科技英语阅读课文翻译(1-10)

Unit 1 Genetically modified foods -- Feed the World? If you want to spark a heated debate at a dinner party, bring up the topic of genetically modified foods. For many people, the concept of genetically altered, high-tech crop production raises all kinds of environmental, health, safety and ethical questions. Particularly in countries with long agrarian traditions -- and vocal green lobbies -- the idea seems against nature. 如果你想在某次晚宴上挑起一场激烈的争论,那就提出转基因食品的话题吧。对许多人来说,高科技的转基因作物生产的概念会带来诸如环境、健康、安全和伦理等方面的各种问题。特别是在有悠久的农业生产传统和主张环保的游说集团的国家里,转基因食品的主意似乎有悖自然。 In fact, genetically modified foods are already very much a part of our lives. A third of the corn and more than half the soybeans and cotton grown in the US last year were the product of biotechnology, according to the Department of Agriculture. More than 65 million acres of genetically modified crops will be planted in the US this year. The genetic is out of the bottle. 事实上,转基因食品已经成为我们生活重要的一部分。根据农业部的统计,美国去年所种植玉米的1/3,大豆和棉花的一半以上都是生物技术的产物。今年,美国将种植6500多万英亩的转基因作物。基因妖怪已经从瓶子里跑出来了。 Yet there are clearly some very real issues that need to be resolved. Like any new product entering the food chain, genetically modified foods must be subjected to rigorous testing. In wealthy countries, the debate about biotech is tempered by the fact that we have a rich array of foods to choose from -- and a supply that far exceeds our needs. In developing countries desperate to feed fast-growing and underfed populations; the issue is simpler and much more urgent: Do the benefits of biotech outweigh the risks? 但是,显然还有一些非常现实的问题需要解决。就像任何一种要进入食物链的新食品一样,转基因食品必须经过严格的检验。在富裕的国家里,由于有大量丰富的食品可供选择,而且供应远远超过需求,所以关于生物技术的争论相对缓和一些。在迫切想要养活其迅速增长而又吃不饱的人口的发展中国家,问题比较简单,也更加紧迫:生物技术的好处是否大于风险呢? The statistics on population growth and hunger are disturbing. Last year the world's population reached 6 billion. And by 2050, the UN estimates, it will probably near 9 billion. Almost all that growth will occur in developing countries. At the same time, the world's available cultivable land per person is declining. Arable land has

科普英语竞赛真题

科普英语竞赛真题 Prepared on 22 November 2020

科普英语竞赛真题Ⅰ.单项选择。(19分) 1. —They are thirsty. Will you please give them________ ---Certainly. A. some bottle of orange B. some bottles of oranges C. some bottle of oranges D. some bottles of orange 2. The children w on’t go on a picnic if it______ next Sunday A. rain B. rained C. rains D. will rain 3. It’s summer now. The farmers are busy_______ the summer harvest. A. get ready for B. to get ready for C. getting ready for D. getting ready to 4. Few people_______ at home at weekend . A. likes to stay B. like stay C. like staying D. like staying 5. Is there any more________ in the room A. people B. books C. sheep D. room 6. The children________ go to bed until their mother comes back. A. will B. won’t C. didn’t D. around 7. I told him________ the basket under the tree, but he didn’t listen. A. don’t put B. didn’t put C. mot put D. mot to put 8. I don’t know when________ his hometown. A. he left B. is he leaving C. he leave D. does he leave

科技阅读翻译第一单元

第一单元环境 大规模研究发现:地球的“健康”每况愈下有史以来对地球进行的最大规模的科学分析表明,地球上的许多生态系统都达不到标准。 由联合国主持的《千年生态系统评估综合报告》指出,由于不可持续的使用,地球上将近三分之二的用来维持生命的生态系统已经遭到破坏,其中包括干净的水源、纯净的空气,以及稳定的气候。 以上大部分的破坏都是人类在过去的半个世纪里造成的。据报告分析,随着人类对食物、淡水、木材、纤维以及燃料等资源的需求日趋激增,环境发生了极大的变化,引发了诸如滥伐森林、化学污染等问题。因此,该报告的作者警告说,照此下去,本已岌岌可危的生态环境将会在21世纪的上半叶急剧恶化。 这项历史性的研究由来自世界95个国家的政府部门以及民间组织的1,300多位科学家共同完成。四年来,他们考察了地球上许多生物的生长环境、物种以及将他们联系起来的生态体系。联合国环境规划署对该报告进行了编辑整理并于昨天在中国北京公布了研究结果。 在公布该报告的新闻发布会上,联合国秘书长科菲·安南指出:“只有了解环境及其运作过程,我们才能制定出必要的决策加以保护。”他还说,“只有珍惜所有宝贵的自然资源和人类资源,我们才有希望去建设一个可持续发展的未来。” 对社会经济的影响 该报告对自然界的大部分生物多样性持悲观态度,地球上可能有10%—30%的哺乳动物,鸟类以及两栖动物濒临灭绝。 这次大规模生态调查是根据安南的《千年发展目标》展开的,该发展目标是由联合国发起的,旨在2015年之前大幅度缓解饥饿与极度贫困等社会经济问题。 总部位于内罗毕的联合国环境规划署执行主席克劳斯·托普弗说:“从某些方面来说,《千年生态系统评估综合报告》让我们首次认识到生态系统服务功能的经济价值,并使我们对尊重和保护地球生命维护系统有了新的见解。” 目前由于人类社会对地球环境的开发利用,食物供应不断增加,然而增长的速度仍然太慢,难以完成联合国制定的在2015年前消除全球一半饥饿的目标。 报告还说,过度使用生态系统的负面影响还包括渔业的衰退,含有大量沉积物的河口周围近海“死亡区”的出现,水质的变化以及不可预测的区域性气候等。 此外,森林的滥伐和其他生态系统的巨大改变也加剧了诸如疟疾、霍乱等疾病的传播,并使已有传染病分化出新的类别。 根据该报告,水资源体系的变化会增加毁灭性洪灾的爆发频率和程度。在20世纪90年代,洪灾造成的死亡人数超过10万,损失约2,430亿美元。

英文翻译(原文)

GRA VITY RETAINING?WALL 1. INTRODUCTION Retaining walls are structures used to provide stability for earth or other material where conditions disallow the mass to assume its natural slope, and are commonly used to hold back or support soilbanks,coal or ore piles, and water. Retaining walls are classified, based on the method of achieving stability, into six principal types (Fig.1). The gravity-wall depends upon its weight, as the name implies, for stability. The cantilever wall is a reinforced-concrete wall that utilizes cantilever action to retain the mass behind the wall from assuming a natural slope. Stability of this wall is partially achieved from the weight of soil on the heel portion of the base slab. A counterfort retaining wall is similar to a cantilever retaining wall, except that it is used where the cantilever is long or for very high pressures behind wall and has counterforts, which tie the wall and base together, built at intervals along the wall to reduce the bending moments and sheers. As indicated in Fig.1c, the counterfort is behind the wall and subjected to tensile forces. A buttressed retaining wall is similar to a counterfort wall, except that the bracing is in front of the wall and is in compression instead of tension. Two other types of walls not considered further are crib walls, which are built-up members of pieces of precast concrete, metal, or timber and are supported by anchor pieces embedded in the soil for stability, and semigravity walls, which are walls intermediate between a true gravity and a cantilever wall. (a)(b)(e)

研究生科技英语阅读课文翻译6

1 While some studies have suggested that frequent use of cell phones causes increased risk of brain and mouth cancers, others have found no such links. But since cell phones are relatively new and brain cancers grow slowly, many experts are now recommending taking steps to reduce exposure. by bruce stutz 一些研究显示,经常使用手机会增加得脑部和口腔癌症的几率。有的研究却没发现两者之间有什么联系。但是,手机算是个新兴事物,而脑癌发展也缓慢,许多专家还是建议减少使用手机。 2 Does your cell phone increase your risk of brain cancer? Does it affect your skin or your sperm viability? Is it safe for pregnant women or children? Should you keep it in your bag, on your belt, in your pants or shirt pocket? Should you use a hands-free headset? Are present cell phone safety standards strict enough? 手机会增加得脑癌的几率吗?会不会影响皮肤或者精子活性?使用手机对孕妇或孩子安全吗?应该把手机放在哪,包里、衣服口袋,还是挂在腰带上?打电话的时候要用耳机吗?现在的手机安全标准够不够严? 3 You don’t know? You’re not alone. 你不知道?这很正常。 4 With some 4 to 5 billion cell phones now in use worldwide and hundreds of studies seeking evidence of their health effects published in peer-reviewed journals over the last 10 years, there’s precious little scientific certainty over whether cell phones pose any danger to those using them. For nearly every study that reports an effect, another, just as carefully conducted, finds none. All of which leaves journalists, consumer advocates, regulatory agencies, politicians, industry spokespersons, and cell phone users able to choose and interpret the results they prefer, or ignore the ones they don’t. 如今,全世界共有40-50亿手机正在使用。过去十年里,成百上千的研究也在致力于寻找手机影响健康的证据,并在相关刊物上发表论文。但还没有确凿的证据能证明,使用手机损害健康。几乎没有研究发现手机对健康有不良影响。但这还是没影响到政治家、新闻记者、管理机构、产业发言人、消费者保护团体,还有消费者自己,选择他们喜好的结果去理解,忽略不喜欢的那些。 5 Do you, for instance, cite the studies that report adverse effects on sperm viability and motility, due to exposure to cell phone radiation or the studies that showed no —or mixed —results? 6 Do you cite the 2001 study that found increased incidence of uveal melanoma (a cancer of the eye) among frequent cell phone users, or the 2009 study by the same authors that, in reassessing their data, found no increase? 2001年的研究显示,常用手机的人患葡萄膜黑色素瘤(一种眼内癌症)几率会增大。2009年这些研究员又发表报告称,他们再分析当年的数据时,又不能确

英语翻译专业必翻经典文章英文原文参考译文

文档简介 一,英语翻译经典文章之英文原稿二,中文翻译:这篇英语文章的最好翻译版本!不是俺说的,是俺老师说哒!! 英文原稿Brian It seems my only request (“please, let me sleep”) is not clear enough, so I made this simple table that can help you when you’re in doubt. Especially during the night

中文翻译小子: 我只想好好地睡觉,你不明白吗?!所以,我做了这个简表。当你不知道怎么办时,特 别是在晚上的时候,你可以看看它。 具体情况行动指南 1,我正在睡觉禁止进入 2,你不确定我是否睡觉,你想搞清楚管你“鸟”事;禁止进入 3,你嗑了药,想奔向我的床你他妈的滚远点 4,你在youtube上看了一个超赞的视频,禁止进入;在脸书上把链接发给我想让我看看 5,就算第三次世界大战开始了管我屁事,他妈的别进来 6,你和你的基友们想和我“玩玩”抱歉,直男一枚。不要碰我的任何东西,门都别碰 7,你想整理我的房间我谢谢你了!我自己会打扫 8,普京宣布同性婚姻合法化终于等到“它”!还好你没放弃!还是不要来我房里! 9,我不在家进我房间,想都别想 10,白天,我在家。你敲了门,我说“请进” 你可以进来了 福利放送!!

如果你已经看到了这里,那么说明你应该是英文爱好者哦。 下面有一些非常实用,我精心整理的英文资料,你一定用得到!快去看看吧! 一,最常用英语翻译政治文体句型总结大全完美版 二,英文合同翻译最常用句型总结专业版 三,英语毕业论文提纲模板优秀完整详细无敌版

科技英语课文翻译和课后习题翻译

第一张机器人走进千家万户(1) 比尔﹒盖茨 设想一下:在一个新的产业诞生之际, 你目睹见证了这一切! 这个产业是在前所未有的新技术基础上发展起来的, 其中包括一些实力雄厚企业销售的高度专业化商务设备, 还有越来越多的新兴公司生产的新奇玩具、为玩具藏家青睐的机巧装置, 以及其他一些奇特有趣的特殊产品。但同时, 这还是一个缺乏行业标准和平台的、尚不成规模的产业。项目复杂, 进步缓慢, 实际应用更是少之有少。事实上, 尽管对这个产业的未来充满热情和希望,但是没有人能明确地说出什么时间- 或究竟是否有可能-它能取得关键性的规模发展。但是,若真能实现发展, 那么,它很可能改变整个世界。 当然, 上述描述可算是上世纪70 年代中期计算机产业的写照, 也就在那时, 保罗·艾伦和我成立了微软公司。当时,部分大企业、政府部门和其他一些机构都在使用笨重、昂贵的主计算机进行后台运算。知名大学和大型工业实验室的研究人员正试图建造出最基本的构件, 以使信息化时代的到来成为可能。当时因特尔公司刚刚推出他们的8080 微处理器,安他利公司正在销售一款流行电子游戏Pong 。而在一些自发组成的计算机俱乐部里,热忠于此的人们急切地努力探索这种新技术带来的好处究竟是什么。 但当时我脑海中所萦绕的则是更具前瞻性的问题:机器人产业即将作为一项新兴的产业而崛起,其当时的发展同30 年前计算机的发展如出一辙。想想看, 目前汽车组装线上使用的制造型机器人已替代了昔日的主计算机。这个产业其他的典型产品包括可进行外科手术的机器手, 在伊拉克和阿富汗用于路边及地面排雷的侦察机器人, 以及可以进行地板吸尘的家用机器人。电子产品公司还推出了可模仿人类、或是狗、恐龙等的机器人玩具, 而玩具收藏者们正迫不及待地想要猎取一套乐高公司生产的最新机器人系列玩具。 与此同时, 世界尖端科技人员正试图解决机器人技术中最棘手的难题, 诸如视觉识别、远程操控、以及学习型机器等问题, 而且他们正在不断获得成功。在2004 年美国国防部进步科技项目大挑战赛上(DARPA) ,产生了第一辆能够在美国加利福尼亚西南的莫哈韦沙漠142 英里的崎岖赛道上自主操控行驶的机器人车, 尽管获胜者制造的车

第九届初中生科普英语竞赛辅导材料

第九届初中生科普英语竞赛辅导材料 科普类阅读答题方法及策略一 【题型说明】科普知识类文章的特点是科技词汇多,句子长且结构复杂,理论性和逻辑性又都较强,再加之文章所介绍的知识对于同学们来说是比较陌生的。因此,同学们看这类文章觉得是雾里看花。 【文章特点】科普类文章的主要特点: 1. 文章中词汇的意义比较单一、稳定、简明,不带感情色彩,具有单一性和准确性的特点。综观整篇文章可以明显看出,它没有文学英语中常采用的排比、比喻、夸张等修饰手段,一词多义的现象也不多见。 2. 句子结构较复杂,语法分析较困难。为了描述一个客观事物,严密地表达自己的思想,作者经常会使用集多种语法现象与一体的长句。 3. 常使用被动语态,强调动作的承受者。 4. 常使用双重否定句。 【结构特点】科普知识类文章结构一般也是由标题(Headlines),导语(Introductions),背景( Background),主体(Main body)和结尾(Ends)五部分构成。标题是文章中心思想高度而又精辟的概括,高考这类阅读理解材料一般也不给标题,而要同学们选择标题。导语一般位于整篇文章的首段。背景交待一个事实的起因。主体则对导语概括的事实进行详细叙述。这一部分命题往往最多,因此,阅读时,同学们要把这部分作为重点。结尾往往也是中心思想的概括,并与导语相呼应,命题者常在此要设计一道推理判断题。 【备考提醒】要做好这类阅读理解题,先要掌握这类文章的特点和结构,真正读懂并理解它。其次,工夫在课外,平时一定要多读科技幻想类文章,比如:太空与海洋、创造与发明、计算机发展、人类未来、动物世界等。特别是从网上搜寻一些取材原版、内容时新、语言鲜活的科技幻想类材料阅读。这样长期坚持,既可以增长知识、开阔视野,又可以扩充科技词汇,还能提高解答这种类型试题的能力。我们何乐而不为呢? 【实例分析】阅读下面的文章,然后做后面的阅读理解题: Robots are smart. With their computer brains, they help people work in dangerous places or do difficult jobs. Some robots do regular jobs. Bobby, the mail carrier, brings mail to a large office building in Washington, D.C. He is one of 250 mail carriers in the United States. Mr. Leachim, who weighs two hundred pounds and is six feet tall, has some advantages as a teacher. One is that he does not forget details. He knows each child’s name, the parents’ names and what each child knows and needs to know. In addition, he knows each child’s pets and hobbies. Mr. Leachim does not make mistakes. Each

相关文档
最新文档