实验室专业术语中英文翻译对照教学提纲

实验室专业术语中英文翻译对照教学提纲
实验室专业术语中英文翻译对照教学提纲

实验室专业术语中英文翻译对照自动化实验室Automation Lab

语言实验室Language Lab

现代产品设计与制造技术实验室Modern Product Design & Manufacturing Technology Lab

计算机集成制造实验室Computer Integrated Manufacturing System Lab

先进设计技术实验室Advanced Design Technology Lab

机械设计基础实验室Machine Design Lab

包装工程实验室Packing Engineering Lab

机械制造技术实验室Machine Manufacturing Lab

精密机械测量技术实验室Precise Machine Measuring Technology Lab

数控技术与传动控制实验室NC Technology & Transmission Control Lab

设计创新实验室Innovation & Practice Lab

机械CAD中心Mechanical CAD Center

工作设计与时间研究实验室Job Design & Time Study Lab

企业资源规划实验室Enterprise Resource Planning Lab

系统仿真与设施规划实验室System Simulation & Facility Layout Lab

人因工程实验室Human Factors & Ergonomics Lab

液压与气动实验室Hydraulic & Pneumatic Lab

汽车性能和结构实验室Auto Performance & Construction Lab

发动机性能实验室Engine Performance Lab

汽车电子电气实验室Auto Electronic & Electric Lab

数字媒体技术实验室Digital Media Technology Lab

数字媒体技术基础实验分室Digital Media Technology Foundation Lab

数字影视实验分室Digital TV & Film Lab

计算机动画与虚拟现实实验室Computer Animation & Virtual Reality Lab

先进控制技术实验室Advanced Control T echnology Lab

楼宇智能化实验分室Intelligent Building Lab

智能测控实验分室Intelligent Measurement & Control Technology Lab

运动控制与图象识别系统实验分室Motion Control & Image Recognition System Lab

控制网络实验分室Control Network Lab

自动控制系统实验分室Automatic Control System Lab

自动控制原理实验分室Automatic Control Principle Lab

自动化学科创新实验室Automation Subject Innovation Lab

电力电子技术分室Power Electronics Technology Lab

计算机控制技术实验分室Computer Control T echnology Lab

高压实验室High Voltage Technology Lab

电机与控制实验室Electrical Machinery & Control Lab

电路与系统实验室Circuitry & System Lab

IC设计实验室IC Design Lab

ESDA 与嵌入式技术实验室ESDA & Embedded Technology Lab

微机原理实验室Microcomputer Principle Lab

电力系统继电保护实验室Power System Relay Protection Lab

供配电技术实验室Power Supply Lab

电力系统仿真实验室Power System Emulation Lab

现代工业网络技术实验室Modern Industry Networks Lab

信息集成系统实验室Information Integration System Lab

无机化学分室Inorganic Chemistry Lab

有机化学分室Organic Chemistry Lab

基础分析化学分室Basic Analytical Chemistry Lab

物理化学分室Physical Chemistry Lab

综合仪器实验室Instrumental Lab

化工原理实验室Chemical Engineering Principle Lab

化学工程与工艺实验室Chemical Engineering & Technology Lab

食品科学与工程实验室Food Science & Engineering Lab

生物工程实验室Biological Engineering Lab

应用化学实验室Applied Chemistry Lab

制药工程实验室Pharmacy Engineering Lab

清洁化学技术实验室Clean Chemical Technology Lab

电动汽车研究实验室Electro-Motion Auto Research Lab

电动汽车驱动性能检测分室Electro-Motion Auto Performance Test Lab

现代信息技术实验室Modern Information T echnology Lab

宽带及视频通信分室ADSL & Video Communication Lab

SDH技术分室SDH Technology Lab

虚拟测试技术分室Virtual Test T echnology Lab

网络测控与光机电一体化分室Network Control & Electromechanical Lab

光电信息分室Photo-Electricity Information Technology Lab

网络多媒体技术分室Network Multimedia Technology Lab

生物特征图像识别技术分室Bio- Character Image Recognition Technology Lab EDA与DSP技术分室EDA & DSP Technology Lab

现代通信技术实验室Modern Communication Technology Lab

通信原理分室Communication Principle Lab

现代交换技术分室Modern Switch Technology Lab

无线通信分室Wireless Communication Technology Lab

光纤通信分室Optic-Fiber Communication Lab

移动通信分室Mobile Communication Lab

网络通信与软件分室Network & Software Lab

应用电子技术实验室Applied Electronic Technology Lab

信号与系统实验室Signal & System Lab

数字电视实验室Digital TV Lab

微机测控技术实验室Microcomputer Measurement & Control Technology Lab

单片微机与嵌入式系统实验室Single Chip-Microcomputer & Embedded System Lab 动态测试与控制实验室Dynamic Test & Control Lab

传感器与检测技术实验室Sensor & Measurement Technology Lab

精密仪器与光电工程实验室Precise Instrument & Optoelectronic Engineering Lab 信息技术基础实验室IT Foundation Lab

高频技术实验室High Frequency Technology Lab

道路与桥梁工程实验室Highway & Bridge Engineering Lab

给水排水工程实验室Water Supply & Waste Water Lab

土木工程材料实验室Civil Engineering Materials Lab

工程测量实验室Engineering Surveying Lab

建筑与土木工程CAD实验室Architecture & Civil Engineering CAD Lab

建筑设备工程实验室Building Equipment Lab

交通运输工程实验室Communication & Transportation Lab

结构工程实验室Structural Engineering Lab

控制测量实验室Control Survey Lab

力学实验室Mechanics Lab

流体力学实验室Hydrodynamics Lab

"S"技术实验室S Technology Lab

岩土工程实验室Geotechnical Engineering Lab

城市规划实验室Urban Planning Lab

工程管理模拟实验室Engineering Management Simulating Lab

电子商务专业实验室Electronic Commerce Lab

企业管理实验室Enterprise Management Lab

地理信息系统实验室Geographic Information System Lab

信息系统基础实验室Information Systems Lab

会计手工模拟实验室Hand Accounting Imitative Lab

计算机体系结构实验室Computer Architectures & Organization Lab

计算机组成原理分室Computer Organization Lab

接口与通讯分室Interface & Communication Lab

智能工程分室Intelligent Engineering Lab

微处理器设计分室Microprocessor Design Lab

计算机软件工程实验室Computer Software Engineering Lab

软件分室Computer Software Lab.

图象处理和图形学分室Image Processing & Computer Graphics Lab

网络安全分室Network Security Lab

软件项目管理分室Software Project Management Lab

现代计算机技术实验室Modern Computer Technology Lab

SUN工作站分室SUN Work Station Lab

计算机网络工程分室Computer Network Engineering Lab

材料与能源学院热处理实验室Heat Treatment Lab

金属腐蚀与防护实验室Metal Corrosion & Protection Lab

金相显微镜实验室Metallographical Microscope Lab

物理性能实验室Physical Property Lab

高分子材料制备实验室Polymer Materials Preparation Lab

高分子材料结构与性能实验室Polymer Materials Structure & Properties Lab 高分子材料成型实验室Polymer Materials Processing Lab

热工基础实验室Basic Thermal Engineering Lab

制冷与空调实验室Air Conditioning & Refrigeration Lab

集成电路工艺实验室IC Process Lab

电子元器件测试实验室Electronic Device Measurement Lab

电子薄膜材料实验室Electronic Film Materials Lab

材料成型及控制实验室Material Processing & Control Lab

模具技术实验室Die & Mould Technology Lab

功能材料的制备与应用技术实验室

Preparation & Application of Advanced Functional Materials Lab

无机纳米材料分室Inorganic Nanophase Materials Lab

非晶态材料分室Amorphous Materials Lab

表面工程分室Surface Engineering Lab

储能材料分室Energy Storage Materials Lab

先进材料结构与性能分室Advanced Materials Structure & Properties Lab

环境工程实验室Environmental Engineering Lab

水污染控制工程分室Water Pollution Control Lab

大气污染控制工程分室Air Pollution Control Lab

固体废物处理工程分室Solid Waste Treatment Lab

噪声污染控制工程分室Noise Pollution Control Lab

环境监测分室Environment Monitoring Lab

环境科学实验室Environmental Science Lab

环境信息分室Environmental Information System Lab

环境化学分室Environmental Chemistry Lab

环境生物实验室Environmental Biology Lab

大型精密仪器室Exactitude Apparatuses Room

信息与计算科学实验室Information & Computation Science Lab

光电技术实验室Optoelectronic Technology Lab

光信息技术实验室Technology of Optical Information Lab

微电子技术实验室Microelectronic Technology Lab

电子技术综合实验室Electronic T echnology Lab

工业设计实验室Industrial Design Lab

服装设计与工程实验室Apparel Design Lab

基础造型实验室Fundamental Design Lab

摄影分室Photography Lab

陶艺设计与制作分室Pottery Design & Facture Lab

环境艺术设计实验室Environment Design Lab

视觉传达设计实验室Visual Communication Design Lab

家具设计实验室Furniture Decoration Lab

模拟法庭Mock Trial Room

数码钢琴室Digital Piano Room

社会工作实验室Social Work Lab

工程训练实验教学示范中心Engineering Training Demonstration Center

铸造实习室Casting

铣刨磨实习室Milling/ Planer/Grinder

数控加工实习室CNC Machining

数控编程实习室Programming

普通车床实习室Turning Lathe

焊接实习室Welding

钳工实习室Bench Work

热处理/金相分析实习室Heat Treatment & Microstructure

压力加工实习室Forging

测量实习室Measurement

装配实习室Assembling

大学物理实验教学示范中心College Physics Experimental Teaching Demonstration Center 大学物理基础实验室College Physics Foundation Lab

大学物理综合实验室College Physics Synthesized Lab

电工电子实验中心Electrical & Electronic Experimental Center

电子技术实验室Electrical Technology Lab

电工与电子技术实训室Electrical & Electronic Training

计算机基础实验中心Computer Experimental Center

计算机基础实验室Computer Foundation Lab

计算机组装实验室Computer Assembling Lab

计算机组网实验室Computer Network Lab

实验仪器名称中英文对照表

仪器中文名称仪器英文名称英文缩写

原子发射光谱仪Atomic Emission Spectrometer AES

电感偶合等离子体发射光谱仪Inductive Coupled Plasma Emission Spectrometer ICP

直流等离子体发射光谱仪 Direct Current Plasma Emission Spectrometer DCP

紫外-可见光分光光度计 UV-Visible Spectrophotometer UV-Vis

微波等离子体光谱仪 Microwave Inductive Plasma Emission Spectrometer MIP

原子吸收光谱仪Atomic Absorption Spectroscopy AAS

原子荧光光谱仪Atomic Fluorescence Spectroscopy AFS

傅里叶变换红外光谱仪FT-IR Spectrometer FTIR

傅里叶变换拉曼光谱仪FT-Raman Spectrometer FTIR-Raman

气相色谱仪 Gas Chromatograph GC

高压/效液相色谱仪High Pressure/Performance Liquid Chromatography HPLC

离子色谱仪 Ion Chromatograph

凝胶渗透色谱仪Gel Permeation Chromatograph GPC

体积排阻色谱 Size Exclusion Chromatograph SEC

X射线荧光光谱仪 X-Ray Fluorescence Spectrometer XRF

X射线衍射仪X-Ray Diffractomer XRD

同位素X荧光光谱仪Isotope X-Ray Fluorescence Spectrometer

电子能谱仪 Electron Energy Disperse Spectroscopy

能谱仪 Energy Disperse Spectroscopy EDS

质谱仪 Mass Spectrometer MS

ICP-质谱联用仪ICP-MS ICP-MS 气相色谱-质谱联用仪 GC-MS GC-MS 液相色谱-质谱联用仪 LC-MS LC-MS 核磁共振波谱仪Nuclear Magnetic Resonance Spectrometer NMR

电子顺磁共振波谱仪 Electron Paramagnetic Resonance Spectrometer ESR

极谱仪 Polarograph

伏安仪 Voltammerter

自动滴定仪 Automatic Titrator

电导仪 Conductivity Meter

pH计 pH Meter

水质分析仪 Water Test Kits

电泳仪 Electrophoresis System

表面科学Surface Science

电子显微镜 Electro Microscopy

光学显微镜 Optical Microscopy

金相显微镜 Metallurgical Microscopy

扫描探针显微镜Scanning Probe Microscopy

无损检测仪 Instrument for Nondestructive Testing

物性分析Physical Property Analysis

热分析仪Thermal Analyzer

粘度计 Viscometer

流变仪 Rheometer

粒度分析仪 Particle Size Analyzer

热物理性能测定仪 Thermal Physical Property T ester

电性能测定仪 Electrical Property T ester

光学性能测定仪Optical Property T ester

机械性能测定仪Mechanical Property Tester

燃烧性能测定仪Combustion Property Tester

老化性能测定仪Aging Property Tester

生物技术分析 Biochemical analysis

PCR仪Instrument for Polymerase Chain Reaction PCR DNA及蛋白质的测序和合成仪 Sequencers and Synthesizers for DNA and Protein

传感器 Sensors

其他 Other/Miscellaneous

流动分析与过程分析 Flow Analytical and Process Analytical Chemistry

气体分析Gas Analysis

基本物理量测定Basic Physics

样品处理Sample Handling

金属/材料元素分析仪 Metal/material elemental analysis

环境成分分析仪CHN Analysis

发酵罐 Fermenter

生物反应器 Bio-reactor

摇床 Shaker

离心机 Centrifuge

超声破碎仪 Ultrasonic Cell Disruptor

超低温冰箱 Ultra-low Temperature Freezer

恒温循环泵 Constant Temperature Circulator

超滤器 Ultrahigh Purity Filter

冻干机 Freeze Drying Equipment

部分收集器 Fraction Collector

氨基酸测序仪 Protein Sequencer

氨基酸组成分析仪 Amino Acid Analyzer

多肽合成仪 Peptide synthesizer

DNA测序仪 DNA Sequencers

DNA合成仪 DNA synthesizer

紫外观察灯 Ultraviolet Lamp

分子杂交仪 Hybridization Oven

PCR仪PCR Amplifier

化学发光仪 Chemiluminescence Apparatus

紫外检测仪 Ultraviolet Detector

电泳 Electrophoresis

酶标仪 ELIASA

CO2培养箱 CO2 Incubators

超净工作台 Bechtop

流式细胞仪 Flow Cytometer

微生物自动分析系统 Automatic Analyzer for Microbes

生化分析仪 Biochemical Analyzer

血气分析仪 Blood-gas Analyzer

电解质分析仪 Electrolytic Analyzer

尿液分析仪 Urine Analyzer

临床药物浓度仪Analyzer for Clinic Medicine Concentration 血球计数器 Hematocyte Counter

实验室家具laboratory/lab furniture

威盛亚wilsonart

台面countertop/worktop

实验台laboratory casework/cabinet

中央台island bench

边台wall bench

试剂架reagent shelf/rack

天平台balance table

仪器台instrument table

通风系统ventilation system

通风柜/橱fume hood/cupboard

药品柜medical (storage) cabinet/cupboard

器皿柜vessel cabinet

气瓶柜gas cylinder (storage) cabinet

实验凳laboratory/lab stool

实验椅lab chair

配件accessories

紧急淋浴器 urgent shower

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.360docs.net/doc/706977161.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

财务专业术语中英文对照表

财务专业术语中英文对照表 英文中文说明 Account Accounting system 会计系统 American Accounting Association 美国会计协会 American Institute of CPAs 美国注册会计师协会 Audit 审计 Balance sheet 资产负债表 Bookkeepking 簿记 Cash flow prospects 现金流量预测 Certificate in Internal Auditing 部审计证书 Certificate in Management Accounting 管理会计证书 Certificate Public Accountant注册会计师 Cost accounting 成本会计 External users 外部使用者 Financial accounting 财务会计 Financial Accounting Standards Board 财务会计准则委员会 Financial forecast 财务预测 Generally accepted accounting principles 公认会计原则 General-purpose information 通用目的信息 Government Accounting Office 政府会计办公室 Income statement 损益表 Institute of Internal Auditors 部审计师协会 Institute of Management Accountants 管理会计师协会 Integrity 整合性 Internal auditing 部审计 Internal control structure 部控制结构 Internal Revenue Service 国收入署 Internal users部使用者 Management accounting 管理会计 Return of investment 投资回报 Return on investment 投资报酬 Securities and Exchange Commission 证券交易委员会

材质中英文对照表

一、材质中英文对照表 1.摇粒绒:Polar Fleece 2.珊瑚绒:coral fleece / soft terry 3.羊羔绒:Berber fleece / polyester faux sherpa 4.短毛绒:short plush 5.长毛绒:long plush 6.毛绒:fur 7.天鹅绒:velvet 8.拖把绒:cord velour 9.PV绒:PV plush 10.毛巾布:terry 11.灯芯绒:corduroy 12.双色毛绒:two-tone faux fur 13.毛线针织:knitting 14.麂皮绒:microfiber/microsuede 15.格利特:glitter 16.亮片:sequin 17.佳积布:nylex 18.尼龙布:nylon 19.汗衫布:jersey 20.沙丁布:satin 21.网布:mesh 22.帆布:canvas 23.斜纹棉布: cotton twill 24.PU 25.镜面PU:patent PU 26.平纹PU:smooth PU 27.EV A 28.点塑底:fabric with dot / skid free dot/non skid dot 29.TPR 30.PVC注塑:PVC injected 二、鞋子装饰物(ornament) 1.松紧带:elastic gore 2.魔术贴:velcro 3.电绣:embroidery 4.蝴蝶结:bow 5.爱心:heart 6.鞋带:lace 7.鞋眼:eyelet 8.人造钻石:rhinestone 9.搭带:strap 10.拉环:loop 11.毛球:POM 12.织唛标:Woven label 13.烫印:heat seal 14.贴片:patch 15.拉链:zipper 三、颜色 1. 豹纹:leopard/ cheetah 2. 斑马纹:zebra 3. 虎纹:tiger 4. 米黄色:beige 5. 桃红色:fuschia 6. 淡紫色:lilac 7. 海军蓝:Navy 8. 咖啡色:Brown 9. 迷彩:camo 10. 湖水蓝:blue atoll/ turq / lake blue 11. 格子:plaid / gingham 12. 紫色:purple 13. 灰色:grey/gray 14. 条纹:strip 15. 银光粉:neon pink 16. 金属色:metallic 17. 栗色:chestnut AI Artwork 设计稿

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Trading Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract th This Contract is entered into this 5 day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __ This Agreement was made on the_day of_ 19_, BETWEEN _(hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the

(完整版)放疗专业术语中英文对照表

Chemntherapeutic agents 化学疗法 thus xue fiao fa) Chemothcrjipy 化学疔,Z (hija xue Aaa fa) hns the goal of killing or stopping rhe development nf rapidly dividing cells. Examples are Cisplatin, Carboplat in, Bkomycin I 博来霉嗪1 (ftd l3f Sg S-fltinrncjrao 5 氟尿瞪喘(ft/ HiAO m dfinfl), mrthotrExate 甲員媒时{Jia 的 did /ioffk Vincristine fifr chun xJTj/a^, Vinblastine 衣祚碱 (chang chun ;ian}. Taxol and Tawiuvirtn .木戟题(SSfi ben 阳ng 钠* Since the sanK nicchanism (hat kilh malignant cdl or blocks de vela pment of a malignant cell cm have similar effects on a nnrnuil, rap idly dividing celt any of LhcNt agents ciin hax r c btid side clfccts. Some terms of cancer ircitLcd with chemcthera 卩、may cjus,e ihe cancer (o "disappear

中文姓氏的英文翻译对照表

中文姓氏的英文翻译对照表 中文姓氏的英文翻译对照表.txt我们用一只眼睛看见现实的灰墙,却用另一只眼睛勇敢飞翔,接近梦想。男人喜欢听话的女人,但男人若是喜欢一个女人,就会不知不觉听她的话。在互联网上混的都时兴起个英文名字,一是方便注册用户名,二是有个好英文名容易显得自己比较Cool。但是起英文名时,中文姓氏还是要保留的,并且姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“Andy Lau”。当然了,我们一般人直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。 姓氏的英文翻译跟汉语拼音是有一些细微差别的,这主要由中西方人发音的不同特点来决定的。比如,从声母上来看,D开头的姓,英文翻译对应的是T,G对应的是K,X对应的是HS,Z、J 一般对应的是C,韵母也会有一些细微差别。详细的,请参考如下中文姓氏的英文翻译对照表,正在起英文名的朋友可以看看。 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha

常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei

色彩常用术语中英文对照

色彩常用术语中英文对照 2007-08-06 16:48:16 (已经被浏览7次) 一.红色类红色red 朱红vermeil; vermilion; ponceau 粉红pink; soft red; rose bloom 梅红plum;crimson;fuchsia red 玫瑰红rose madder; rose 桃红peach blossom; peach; carmine rose 樱桃红cherry; cerise 桔红reddish orange; tangerine; jacinth; salmon pink; salmon 石榴红garnet 枣红purplish red; jujube red; date red 莲红lotus red 浅莲红fuchsia pink 豉豆红bean red 辣椒红capsicum red 高粱红Kaoliang red 芙蓉红hibiscus red; poppy red; poppy 胭脂红rogue red ; carmine; cochineal; lake 鲑鱼红salmon 玳瑁红hawksbill turtle red 海螺红cadmium orange 宝石红ruby red 玛瑙红agate red 珊瑚红coral 金红bronze red 铁红iron oxide red 铁锈红rust red 镉红cadmium red 铬红chrome red 砖红brick red 土红laterite; reddle 郎窑红lang-kiln red 均红Jun-kiln red 釉底红underglaze red 威尼斯红Venetian red 法国红French vermilion 茜红alizarin red; madder red 洋红carmine; magenta 品红pinkish red; magenta 猩红scarlet red; scarlet; blood red 油红oil red 紫红purplish red; madder red; wine red; wine; carmine;amaranth; claret; fuchsia;

合作协议(中英文翻译)

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 合作协议(中英文翻译) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与 义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用 时请详细阅读内容。

Technical Cooperation Agreement 甲方:XX油脂化学有限公司 Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd. 地址:XX高新技术工业园 Address: XXHigh-tech Industrial Park 法定代表人:XXX Legal Representative: XXX 乙方: Party B: 地址: Address: 本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地 表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。 This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following. 第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术顾问服务。 Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A. 第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、差旅费以及其他相关费用。 Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses,detection cost, traveling expenses and other cost associated. 第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方技术上所遇到的问题。 Article 3 : Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A. 第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。 Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary.Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials. 第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。

专业术语中英文对照表

语文课程与教学论 名词术语中英文对照表 the Chinese Course and Teaching and Learning Theory in Chinese and English Teaching materials editing teaching materials /Chinese Teaching Materials /edit teaching materials /Uniformed Chinese Teaching Materials /Experimental Teaching Materials /Mother Tongue Teaching Materials /Teaching Materials of the New Course *textbook *reading book *teaching reference book *exercises book *studying plan Technology /Educational Technology /Modern Educational Technology /Educational Technology in Chinese Teaching /multi-media technology /net technology /cloud serving technology *white board *net meeting *chat room *blog Teaching Basic Theory of the Teaching teaching aim teaching task teaching objective teaching model teaching tactics teaching principle teaching program teaching reform teaching case Courseware teaching resources teaching experiment /mother tongue teaching A Term List of 1. 教材( JC ) 教材编写 /语文教材 /编写教材 / 统编教材 /实验教材 /母语教材 /新课程教材 * 课本 * 读本 * 教学参考书(教参) * 练习册 *学案 2. 技术( JS ) / 教育技术 /现代 教育技术 /语文 教育技术 /多媒 体技术 / 网络 技术 /云服务技 术 * 白板 *网 络会议 *聊天室 * 博克 3. 教学 (JX ) 教学基本理论 教学目的 教学 任务 教学目标 教学模式 教学 策略 教学原则 教学大纲 教学 改革 教学案例 教学课件 教学 资源 教学实验 /母语教学

信息技术常用术语中英文对照表

Hacker 黑客,最初是指发现网络系统安全漏洞并进行修补的人,而现在多指利用系统安全漏洞对网络进行攻击破坏或窃取资料的人 HomePage 主页,通过万维网(Web)进行信息查询的起始信息页 HTML Hypertext Markup Language超文本链接语言HTTP Hypertext Transfer Protocol超文本传输协议ICP Internet Content Provider Internet内容提供商ICQ I seek you网上寻呼 Internet国际互联网,因特网 internet 互联网,泛指由多个计算机网络相互连接而成的一个网络 I Phone Internet Phone一种通过Internet进行语音通讯的技术 IP电话利用Internet技术传输话音信号的一种电话 IRC Internet Relay Chat Internet实时网上交谈系统ISP Internet Service Provider Internet服务提供商 MUD Multi-User Dungeon多用户网络游戏 NII National Information Infrastructure 国家信息基础结构,俗称信息高速公 路 POP Post Office Protocol邮局协议 Proxy Server 代理服务器,一种代表客户机转送服务请求的服务器,它也可以通过在送出信息内容前对其进行审查,从而在因特网和专用网之间提供防火墙安全性 PSP Platform Service Provider平台服务供应商 Telnet远程登录 UNINET中国联通互联网 URL Uniform Resource Locator网站地址 VST Virtual Space Teleconferencing虚拟空间会议 Web环球网 WWW World Wide Web万维网 技术标准 Big5台湾流行的汉字内码标准 CMM Capacity Maturity Model 软件过程能力成熟度模型,一种评测软件开发能力与质量的方法 DES Data Encryption Standard数据加密标准 GB国家标准汉字内码GMT Greenwich Mean Time格林威治时间 IEEE Institution of Electrical and Electronics 电气和电子工程师学会(美国) ISO International Standardization Organization 国际标准化组织 ISO 9000一种质量管理标准 JPEG Joint Photographic Experts Group 联合图象专家组规范,一种图象压缩 标准 MP3MPEGAudioLayer3一种音乐格式,它能够将CD品质的数字录音压缩成原来的1/12大小,令其容易存储和在网上传输 MPEG Motion Picture Experts Group 一种活动图象和声音的压缩标准,其中MPEG1是最常用的,为VCD所采用,MPEG2则为DVD所采用 Open System Interconnect 开放系统互连,用于各种型号计算机

常见英文合同翻译与详解

常见英文合同翻译与详解

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and co mpletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other s um as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manne r prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correc t and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provi de documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,

各种专业名称英语词汇中英文对照表

各种专业名称英语词汇中英文对照表

————————————————————————————————作者: ————————————————————————————————日期: ?

各种专业名称英语词汇中英文对照表 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学ChinesePhilosophy 外国哲学ForeignPhilosophies ?逻辑学Logic?伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion?科学技术哲学Philosophy of Science andTechnology?经济学Economics?理论经济学Theoretical Economics ?政治经济学PoliticalEconomy ?经济思想史History ofEconomic Thought ?经济史History of Economic 西方经济学WesternEconomics?世界经济World Economics ?人口、资源与环境经济学Population,Resources andEnvironmentalEconomics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics?区域经济学Regional Economics ?财政学(含税收学)Public Finance (includingTaxation) 金融学(含保险学) Finance (including Insurance)?产业经济学Industrial Economics ?国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics ?统计学Statistics ?数量经济学Quantita tive Economics ?中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics?法学Law 法学Science of Law ?法学理论Jurisprudence?法律史Legal History ?宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence 民商法学(含劳动法学、社会保障法学)Civil Law and Commercial Law (i ncluding Science of LabourLawand Science ofSocial Sec urityLaw)?诉讼法学Science of ProcedureLaws ?经济法学Sc ience ofEconomic Law ?环境与资源保护法学Science ofEnvironment andNatural Resources Protection Law 国际法学(含国际公法学、国际私法学、国际经济法学、)Internationallaw (including International Public law, International PrivateLaw a

胡壮麟语言学术语英汉对照翻译表-(1)(DOC)

胡壮麟语言学术语英汉对照翻译表 1. 语言的普遍特征: 任意性arbitrariness 双层结构duality 既由声音和意义结构 多产性productivity 移位性displacement:我们能用语言可以表达许多不在场的东西 文化传播性cultural transmission 2。语言的功能: 传达信息功能informative 人济功能:interpersonal 行事功能:Performative 表情功能:Emotive 寒暄功能:Phatic 娱乐功能recreatinal 元语言功能metalingual 3. 语言学linguistics:包括六个分支 语音学Phonetics 音位学phonology 形态学Morphology 句法学syntax 语义学semantics 语用学pragmatics 4. 现代结构主义语言学创始人:Ferdinand de saussure 提出语言学中最重要的概念对之一:语言与言语language and parole ,语言之语言系统的整体,言语则只待某个个体在实际语言使用环境中说出的具体话语 5. 语法创始人:Noam Chomsky 提出概念语言能力与语言运用competence and performance 1. Which of the following statements can be used to describe displacement. one of the unique properties of language: a. we can easily teach our children to learn a certain language b. we can use both 'shu' and 'tree' to describe the same thing. c. we can u se language to refer to something not present d. we can produce sentences that have never been heard befor e. 2.What is the most important function of language? a. interpersonal b. phatic c. informative d.metallingual 3.The function of the sentence "A nice day, isn't it ?"is __ a informative b. phatic c. directive d. performative

英文合同翻译固定搭配

英文合同翻译: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 (1)hereby:特此 (2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方 (3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上 (4)through amicable consultation:通过友好协商 (1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议 在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。 (2)hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方 (1) Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口习惯是否与本款规定相反,whether… or not:不论……是否 (2) the owner of the goods:货方 (3) without interruption:无间断地 (4) carrier:承运人 (5) in default on the provisions hereof:违反本款规定 hereof:of this Clause (1) foreign trade dealers:对外贸易经营者 (2) as mentioned in this Law:本法所称 (3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定 (4) legal entity:法人 (5) be engaged in foreign trade dealings:从事对外贸易经营活动 (1)a limited liability company:有限责任公司 (2)a company limited by shares:股份有限公司 (3)provisions hereof:本法规定 hereof: of this Law (4)may be registered as:登记为 (1) as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因 (2) arbitrator:仲裁员

相关文档
最新文档