数学学术论文摘要的英译

数学学术论文摘要的英译
数学学术论文摘要的英译

随着人类进入知识经济的时代,学术论文已经成为了国际国内科研进展交流的重要载体。

论文摘要作为学术论文不可或缺的部分,是学术论文主要内容的高度概括,论文研究的背景,目的,内容,方法和结论一般都能在论文摘要中有所体现。摘要是学术论文的精华,能使读者在极短的时间内迅速获取论文信息。摘要一般都包括中文和英文两部分:中文便于中国人及华语系国家的人阅读,英文则主要方便非华语系国家的人士阅读。两者互为补充。而英文摘要的准确明了与否还直接关系到国际通用的主要检索工具能否引用此论文。

数学是自然科学的基础,现代科学技术归根到底是数学技术,其研究在中外学术交流中占据了相当重要的位置。因此,讨论数学类学术论文摘要的写作和英译很有必要。我国现行发行的主要数学期刊所载论文均附有英文摘要。遗憾的是许多英文摘要不尽人意,出现了比较多的表达不当、用词不妥的毛病甚至严重的基本语法错误。这一点在一部分很有影响力的期刊论文里也未能避免。

数学研究的范围极其广泛,笔者拟结合自己的亲身翻译实践,以代数类为例谈谈数学学术论文摘要的英译。由于数学学术论文属于科技论文中的一种,其摘要的英译与科技论文摘要的英译有许多相似之处,故笔者先从科技论文摘要的写作特点和翻译说起。

一、科技论文摘要的写作特点和翻译

科技论文属于“信息型”文本,其摘要的写作与英译也就具有了同样的特征。德国翻译理论家诺德认为“信息型文本主要功能在于向读者提供真实世界的客观事物和现象。其语言和文本形式的选择应服从于这一功能”(In informative texts the main function is to inform the reader about objects and phenomena in the real world.The choice of linguistic and stylistic forms is subordinate to this function [1])。信息传递的效果,内容的精确与表达的规范

应该是科技翻译的核心和基准,功能对等,信息准确真实应为科技翻译第一要义。

要做到这一点,译文语言必须客观准确,明白易懂并具有可读性,使译文读者基本上能以原文读者理解原文的方式从译文中获取相关科技信息[2]。

一般说来,论文摘要的翻译大体分为三步:第一,正确理解内容;第二,寻找恰当的表达方式;第三,译文检验。其中第一步需要依靠上下文,对术语的涵义和句子间逻辑关系要真正理清弄懂。

论文摘要因其内容上的概括性和叙述上的客观性,以介绍或说明为主,在表达上也需注意下面几点:1)字数限制:一般不宜多于200;

2)句子主语:常用单数第三人称,如the\this paper,this article 等,体现以论文或文章为主体。如为了突出论文的研究的独创性,成果来自作者,有时也采用第一人称,如we,I 等;3)时态:谓语动词常用一般现在时,一般过去时和现在完成时;4)语态:被动语态和主动语态均可使用。如果摘要相对过长,句子较多,主动被动语态交替使用能帮助克服由于句式单一而读起来极其乏味的弊端;

为了符合英文表达习惯,达到句子的平衡,英文论文摘要句子的安排常采用句首重心和句尾重心两种形式。

由于摘要需要以极小的空间容纳大量信息,句子以长句居多,句子中修饰语,如定语从句,同位语结构等,也相对增多,因而句尾重心的形式更常见,即倾向于将相对复杂的结构置于句子后部。

二、数学论文摘要的英译

数学论文属于科技论文中的一种,其摘要的英译同样应体现科技论文摘要的英译特性。下面笔者以发表于国内权威核心数学期刊的论文摘要为例进行具体讨论。

例1:本文证明了无中心Virasoro 李代数的有限维子代数同构的充分必要条件,证明了两个元素作为生成元的充分必要条件,找出了几组相同构的无限维的真子代数并对它们的极大性,单性及其他性质进行了研究。

中文摘要仅包含一个长句,而且主语也只是简单的“本文”二字,看起来不是很复杂。但恰恰是这一点给其英译带来了困难。在汉语中,围绕同一主题的几个相关动词接连出现,不加任

数学学术论文摘要的英译

邵志丹1,2,余德民3

(1.湖南师范大学外国语学院,湖南长沙

410081;2.湖南理工学院外语系,湖南岳阳

414006;

3.湖南理工学院数学系,湖南岳阳414006)

摘要:数学学术论文摘要作为信息型文本的一种,其英译首先要准确无误地翻译数学术语、数学符号及特殊表达法以保证其科学性;

其次要对原中文摘要所传递的信息进行分析,确定恰当的英语表达方式,尤其要在句式层面多下功夫,对于主动被动语态的选择和信息位置的分布都需仔细比较和斟酌;再次要适当挖掘译文的语言美。关键词:数学;论文摘要;英译中图分类号:H315.9

文献标识码:A

文章编号:1009-2013(2008)06-0133-02

收稿日期:2008-10-18

作者简介:邵志丹(1974-),女,湖南湘阴人,硕士,讲师,主要从事

英语语言文化教学和翻译研究.

湖南农业大学学报(社会科学版)Journal of Hunan Agricultural University (Social Sciences)

第9卷第6期2008年11月

Vol.9No.6Nov.2008

湖南农业大学学报(社会科学版)2008年11月

何连接词是很正常的事,念起来也顺畅。然而英文强调句子的各个部分,小句与小句之间的关系应表达得清清楚楚。我们在翻译时,就要大胆地将原摘要的长句分拆重组。

试译:In this paper,the isomorphism between Subalgebras of Virasoro algebra are discussed.The generating sets,simplicities and maximal properties of the subalgebras are also studied.In particular, it is obtained that i and j are the minimal generators if and only if i and j are coprime integers with different sign and with absolute value bigger than one.

译文总共由三个句子构成。中文摘要中的系列主动语态谓语动词如“证明了…,证明了…,找出了…,研究”分别成为了三个英文句的谓语,避免了行文的拖沓,同时突出了各自的重点。另外在第二,三句中还添加了“also”和“in particular”等词来显示句子之间层层递进的关系。

就语态而言,英译的第一,二个句子用被动语态简洁明快地客观转述了文章的主要内容。第三个句子中主语有附加修饰语,采用主语从句并将之后置,这样就可避免在一般情况下被动语态语序所带来的“头重脚轻”现象的出现。

例1的分析主要针对的是科技论文及其中文摘要中句子过长这一普遍现象,我们需要采取的策略是弄清句子内部的关系后将长句化短。

例2:无中心Virasoro李代数最早出现于1909年,由E. Cartan定义。本文创造性地利用“系数矩阵”,证明了无中心Virasoro李代数没有交换的二维子代数,找出了一系列区别于平凡的二维非交换代数,并且讨论二维子代数的有关性质【3】。

这是一则相对简单的摘要,根据前述翻译步骤,我们最先考虑有关术语的英译,如“交换的二维子代数”、“系数矩阵”等,然后对于较复杂的第二个句子,先分析其结构,确定符合英语表达习惯的方式,有必要改变一下中文已有句式。译文如下:Centerless Virasoro algebra,which first appeared in1909,was defined by E.Cartan.By introducing the notion of coeffient matrix, we prove that the Virasoro algebra doesn’t have any2-dimensional Commutative Subalgebra.We find some interesting2-dimensional Subalgebras of the Virasoro algebra,apart from the obvious ones, and we also discuss some properties of such2-dimensional Subalgebra.[3]

该译文共包含三个句子。第一个采用过去时,主要介绍无中心Virasoro李代数的早期发现及早期发展状况;后两句使用一般现在时来说明该文研究无中心Virasoro李代数所得出的客观结论。

在例2的英译中被动语态和主动语态的比例为1:3,主动语态如此大量的运用是否会对研究的客观性与科学性产生不利影响呢?因为传统的观点一直认为:被动语态能客观地传达信息,在科技英语写作中应避免使用主动语态。在英文摘要的翻译中,人们更趋向于采用被动语态[4]。其实这是一种错误观点。有调查表明,在国际科技期刊英文摘要中,母语为英语的国家的作者运用主动句远远多于被动句,有些国内作者迷信被动语态[5]。科技英语文体嬗变表现为主动语态越来越成主流,人称主语句越来越受青睐以及美学功能越来越受到重视[6]。以上观点阐述为本英译中被动句的运用提供了很有说服力的依据。在第一句中我们采用被动态,阐述过去的客观事实;其他句子均使用主动态,使文摘显得生动活泼,且突出了作者对该论文的原创性(原中文的修饰副词“创造性地”在译文里转化为用主动语态来体现)。第一人称“we”的使用让文摘显得更亲切,自然和直截了当。

当然,我们着重讨论主动句的使用并不是要否定被动句的优势和作用。恰恰相反,我们在例1的英译中就全部应用了被动句,也得到了很好的效果。使用主动或被动语态需要根据摘要表达清楚、简洁的需要。正如美国学者Kirkman所言:“In most scientific writing,we should write in a natural,comfortable mixture of personal and impersonal constructions,using active verbs as our main mode of expression,and interweaving passive verbs skillfully to change the balance and emphasis of what we want to say. The active and passive voices are used for specific purposes,to create deliberate balance or emphasis in a statement.They should not be interchanged arbitrarily.”[7]

在句子结构方面,为了引起读者的重视,例2的第二个句子采用句首重心的形式传递主要信息;最后的句子用句尾重心的形式把修饰关系交待清楚。

如果细心观察对比一下上面的中英文摘要,我们会发现英文摘要里出现了一个形容词“interesting”。摘要和学术论文本身一样,属于庄重朴实的说明文体,相对而言,形容词不多见。但这一形容词的使用却丝毫没有夸张做作的色彩,反而赋予了此摘要一种活泼的气息,能让读者产生阅读下面论文的欲望。

从以上的实例分析可知,一篇数学论文摘要除了需要概括论文主要研究成果外,还需对文体和行文等方面引起足够的重视。总的来说,摘要的语言应简洁明了,突出论文信息的客观性,做到朴实无华。英译摘要也应遵循一般学术论文的写作规范。进行数学学术论文摘要的英译时,首先要准确无误地翻译数学术语﹑数学符号及特殊表达法,保证其科学性。在这一前提下,要对原中文摘要所传递信息进行分析,确定恰当的英文表达方式,尤其要在句式层面多下工夫,要对主动被动语态的选择和信息位置的分布等进行仔细比较和斟酌。在此基础上,可适当挖掘译文的语言美。

参考文献:

[1]Nord Translating As A.Purposeful Activity[M].Functionalist

Approaches Explained,1997.上海:上海外语教育出版社,2001.

[2]贾文波.应用翻译功能论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.

[3]余德民,卢才辉.b.Virasoro李代数的子代数的若干结果[J].数学

学报,2006,149(3):682-687.

[4]于建平.科技论文英文摘要的写作与翻译剖析[J].中国翻译,1999

(5):64-67.

[5]何瑞清.中外科技期刊英文摘要比较[J].上海科技翻译,2004(1):

41-43.

[6]李海军,吴迪龙.科技英语文体的嬗变与科技论文的英译[j].上海

翻译,2006(3):52-54.

[7]范晓晖.论医学论文英文摘要中被动语态的滥用[J].中国科技翻

译,2005(4):67-69.

134

数学建模优秀论文设计模版

承诺书 我们仔细阅读了中国大学生数学建模竞赛的竞赛规则. 我们完全明白,在竞赛开始后参赛队员不能以任何方式(包括、电子、网上咨询等)与队外的任何人(包括指导教师)研究、讨论与赛题有关的问题。 我们知道,抄袭别人的成果是违反竞赛规则的, 如果引用别人的成果或其他公开的 资料(包括网上查到的资料),必须按照规定的参考文献的表述方式在正文引用处和参 考文献中明确列出。 我们重承诺,严格遵守竞赛规则,以保证竞赛的公正、公平性。如有违反竞赛规则 的行为,我们将受到严肃处理。 我们授权全国大学生数学建模竞赛组委会,可将我们的论文以任何形式进行公开展 示(包括进行网上公示,在书籍、期刊和其他媒体进行正式或非正式发表等)。 我们参赛选择的题号是(从A/B/C/D中选择一项填写): 我们的参赛报名号为(如果赛区设置报名号的话): 所属学校(请填写完整的全名): 参赛队员 (打印并签名) :1. 2. 3. 指导教师或指导教师组负责人 (打印并签名): 日期:年月日赛区评阅编号(由赛区组委会评阅前进行编号):

编号专用页 赛区评阅编号(由赛区组委会评阅前进行编号): 全国统一编号(由赛区组委会送交全国前编号):全国评阅编号(由全国组委会评阅前进行编号):

题目(黑体不加粗三号居中) 摘要(黑体不加粗四号居中) (摘要正文小4号,写法如下) (第1段)首先简要叙述所给问题的意义和要求,并分别分析每个小问题的特点(以下以三个问题为例)。根据这些特点对问题 1 用······的方法解决;对问题 2 用······的方法解决;对问题3 用······的方法解决。 (第2段)对于问题1,用······数学中的······首先建立了······ 模型I。在对······模型改进的基础上建立了······模型II。对模型进行了合理的理论证明和推导,所给出的理论证明结果大约为······,然后借助于······数学算法和······软件,对附件中所提供的数据进行了筛选,去除异常数据,对残缺数据进行适当补充,并从中随机抽取了3 组数据(每组8 个采样)对理论结果进行了数据模拟,结果显示,理论结果与数据模拟结果吻合。(方法、软件、结果都必须清晰描述,可以独立成段,不建议使用表格) (第3段)对于问题2用······ (第4段)对于问题3用······ 如果题目单问题,则至少要给出2种模型,分别给出模型的名称、思想、软 件、结果、亮点详细说明。并且一定要在摘要对两个或两个以上模型进行比较, 优势较大的放后面,这两个(模型)一定要有具体结果。 (第5段)如果在……条件下,模型可以进行适当修改,这种条件的改变可能来自你的一种猜想或建议。要注意合理性。此推广模型可以不深入研究,也可以没有具体结果。 关键词:本文使用到的模型名称、方法名称、特别是亮点一定要在关键字里出现,5~7个较合适。 注:字数700-1000 之间;摘要中必须将具体方法、结果写出来;摘要写满几乎 一页,不要超过一页。摘要是重中之重,必须严格执行!。 页码:1(底居中)

数学建模国家一等奖优秀论文

2014高教社杯全国大学生数学建模竞赛 承诺书 我们仔细阅读了《全国大学生数学建模竞赛章程》和《全国大学生数学建模竞赛参赛规则》(以下简称为“竞赛章程和参赛规则”,可从全国大学生数学建模竞赛网站下载)。 我们完全明白,在竞赛开始后参赛队员不能以任何方式(包括电话、电子邮件、网上咨询等)与队外的任何人(包括指导教师)研究、讨论与赛题有关的问题。 我们知道,抄袭别人的成果是违反竞赛章程和参赛规则的,如果引用别人的成果或其他公开的资料(包括网上查到的资料),必须按照规定的参考文献的表述方式在正文引用处和参考文献中明确列出。 我们郑重承诺,严格遵守竞赛章程和参赛规则,以保证竞赛的公正、公平性。如有违反竞赛章程和参赛规则的行为,我们将受到严肃处理。 我们授权全国大学生数学建模竞赛组委会,可将我们的论文以任何形式进行公开展示(包括进行网上公示,在书籍、期刊和其他媒体进行正式或非正式发表等)。 我们参赛选择的题号是(从A/B/C/D中选择一项填写):B 我们的报名参赛队号为(8位数字组成的编号): 所属学校(请填写完整的全名): 参赛队员(打印并签名) :1. 2. 3.

指导教师或指导教师组负责人(打印并签名): ?(论文纸质版与电子版中的以上信息必须一致,只是电子版中无需签名。以上内容请仔细核对,提交后将不再允许做任何修改。如填写错误,论文可能被取消评奖资格。) 日期: 2014 年 9 月15日 赛区评阅编号(由赛区组委会评阅前进行编号):

2014高教社杯全国大学生数学建模竞赛 编号专用页 赛区评阅编号(由赛区组委会评阅前进行编号):赛区评阅记录(可供赛区评阅时使用):

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧-商务英语专业毕业论文

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧 目录 中文摘要 (1) 英文摘要 (2) 提纲 (3) 正文 (4) 参考文献 (8)

浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧 摘要:随着世界经济一体化的不断深化和扩展,国际商务活动日益频繁,商务英语的作用也变得日益显著,本文以商务英语作为实用英语语言工具的角度,对其显著的特点以及对应的英译汉翻译技巧进行简要分析,这有助于人们更好地学习商务英语,更好地进行商务沟通,取得国际经济贸易的成功。 关键词:商务英语;特点;英译汉;翻译技巧

On the Study of the Characteristic of Business English and Its E-C Translation Skills Abstract:As the world continues to deepen economic integration and expansion of international business having become increasingly frequent, the role of Business English is becoming increasingly significant, the paper business English as a practical tool for English language point of view.Its significant features, as well as the English translation of the corresponding Chinese translation skills to carry out a brief analysis, which helps business people to learn better English, better for business communication, international economic and trade success. Key words: business English; features; English-Chinese translation; translation skills

论文前格式(摘要及关键词)

晋中学院 本科毕业论文(设计)题目浅议报刊语言中新词新语的运用及规范 院系文学院 专业新闻学 姓名张娟娟 学号 0701122149 学习年限2007年9月至2011年6月 指导教师郭鸿燕讲师 申请学位文学学士学位 二O一一年五月十七日

浅议报刊语言中新词新语的运用及规范 学生姓名:张娟娟指导教师:郭鸿燕 摘要:在新闻语言中,新词新语出现频率很高,不少新词新用法正是在借助新闻媒体通行起来的。本文在分析报刊语言中新词新语的特点、类型的基础上,通过大量实例,指出了报刊语言中新词新语不规范使用的种种情况,如:滥用方言土语、网络语言等,论述了在新闻写作中规范使用新词新语的原则:一、要有利于普通话词汇的发展; 二、要有利于提高大众品位,完善现代媒体新形象;三、词语的运用应该注意受众层次;四、新词新语的运用应与载体风格相一致;五、新词新语本身要符合汉语语法规范。 关键词:新词新语方言词规范

The Use And Conformity Of Neologism In Newspaper Language Author’s Name:ZhangJuanJuan Tutor:GuoHongYan ABSTRACT:In newspaper language, the frequency of using neologism is very high, many neologism and new usage have been transmitted by the news media. Based on the analysis of the competition of the neologism’s feature and types in newspaper language, through a large number of examples, points out all sorts of circumstances that the newspapers neologism using irregularly, such as: abuse in the vernacular, network language, etc, this paper discusses in newspaper writing the use of neologism’s standard: first, be helpful for the development of Chinese vocabulary; Second, to improve public grade and the modern media new image; Third, the use of words should note audience levels; Four, the use of neologism should be consistent with the carrier style; Five, the neologism itself to comply with Chinese syntactic specifications. KEYWORDS:Neologism;Dialect;Conformity

数学建模论文范文[1]

利用数学建模解数学应用题 数学建模随着人类的进步,科技的发展和社会的日趋数字化,应用领域越来越广泛,人们身边的数学内容越来越丰富。强调数学应用及培养应用数学意识对推动素质教育的实施意义十分巨大。数学建模在数学教育中的地位被提到了新的高度,通过数学建模解数学应用题,提高学生的综合素质。本文将结合数学应用题的特点,把怎样利用数学建模解好数学应用问题进行剖析,希望得到同仁的帮助和指正。 一、数学应用题的特点 我们常把来源于客观世界的实际,具有实际意义或实际背景,要通过数学建模的方法将问题转化为数学形式表示,从而获得解决的一类数学问题叫做数学应用题。数学应用题具有如下特点: 第一、数学应用题的本身具有实际意义或实际背景。这里的实际是指生产实际、社会实际、生活实际等现实世界的各个方面的实际。如与课本知识密切联系的源于实际生活的应用题;与模向学科知识网络交汇点有联系的应用题;与现代科技发展、社会市场经济、环境保护、实事政治等有关的应用题等。 第二、数学应用题的求解需要采用数学建模的方法,使所求问题数学化,即将问题转化成数学形式来表示后再求解。 第三、数学应用题涉及的知识点多。是对综合运用数学知识和方法解决实际问题能力的检验,考查的是学生的综合能力,涉及的知识点一般在三个以上,如果某一知识点掌握的不过关,很难将问题正确解答。 第四、数学应用题的命题没有固定的模式或类别。往往是一种新颖的实际背景,难于进行题型模式训练,用“题海战术”无法解决变化多端的实际问题。必须依靠真实的能力来解题,对综合能力的考查更具真实、有效性。因此它具有广阔的发展空间和潜力。 二、数学应用题如何建模 建立数学模型是解数学应用题的关键,如何建立数学模型可分为以下几个层次: 第一层次:直接建模。 根据题设条件,套用现成的数学公式、定理等数学模型,注解图为: 将题材设条件翻译 成数学表示形式 应用题审题题设条件代入数学模型求解 选定可直接运用的 数学模型 第二层次:直接建模。可利用现成的数学模型,但必须概括这个数学模型,对应用题进行分析,然后确定解题所需要的具体数学模型或数学模型中所需数学量需进一步求出,然后才能使用现有数学模型。 第三层次:多重建模。对复杂的关系进行提炼加工,忽略次要因素,建立若干个数学模型方能解决问题。 第四层次:假设建模。要进行分析、加工和作出假设,然后才能建立数学模型。如研究十字路口车流量问题,假设车流平稳,没有突发事件等才能建模。

数学建模优秀论文模板(全国一等奖模板)

Haozl觉得数学建模论文格式这么样设置 版权归郝竹林所有,材料仅学习参考 版权:郝竹林 备注☆ ※§等等字符都可以作为问题重述左边的。。。。。一级标题 所有段落一级标题设置成段落前后间距13磅 图和表的标题采用插入题注方式题注样式在样式表中设置居中五号字体 Excel中画出的折线表字体采用默认格式宋体正文10号 图标题在图上方段落间距前0.25行后0行 表标题在表下方段落间距前0行后0.25行 行距均使用单倍行距 所有段落均把4个勾去掉 注意Excel表格插入到word的方式在Excel中复制后,粘贴,word2010粘贴选用使用目标主题嵌入当前 Dsffaf 所有软件名字第一个字母大写比如E xcel 所有公式和字母均使用MathType编写 公式编号采用MathType编号格式自己定义

农业化肥公司的生产与销售优化方案 摘 要 要求总分总 本文针对储油罐的变位识别与罐容表标定的计算方法问题,运用二重积分法和最小二乘法建立了储油罐的变位识别与罐容表标定的计算模型,分别对三种不同变位情况推导出的油位计所测油位高度与实际罐容量的数学模型,运用matlab 软件编程得出合理的结论,最终对模型的结果做出了误差分析。 针对问题一要求依据图4及附表1建立积分数学模型研究罐体变位后对罐容表的影响,并给出罐体变位后油位高度间隔为1cm 的罐容表标定值。我们作图分析出实验储油罐出现纵向倾斜 14.时存在三种不同的可能情况,即储油罐中储油量较少、储油量一般、储油量较多的情况。针对于每种情况我们都利用了高等数学求容积的知识,以倾斜变位后油位计所测实际油位高度为积分变量,进行两次积分运算,运用MATLAB 软件推导出了所测油位高度与实际罐容量的关系式。并且给出了罐体倾斜变位后油位高度间隔为1cm 的罐容标定值(见表1),最后我们对倾斜变位前后的罐容标定值残差进行分析,得到样本方差为4103878.2-?,这充分说明残差波动不大。我们得出结论:罐体倾斜变位后,在同一油位条件下倾斜变位后罐容量比变位前罐容量少L 243。 表 1.1 针对问题二要求对于图1所示的实际储油罐,试建立罐体变位后标定罐容表的数学模型,即罐内储油量与油位高度及变位参数(纵向倾斜角度α和横向偏转角度β)之间的一般关系。利用罐体变位后在进/出油过程中的实际检测数据(附件2),根据所建立的数学模型确定变位参数,并给出罐体变位后油位高度间隔为10cm 的罐容表标定值。进一步利用附件2中的实际检测数据来分析检验你们模型的正确性与方法的可靠性。我们根据实际储油罐的特殊构造将实际储油罐分为三部分,左、右球冠状体与中间的圆柱体。运用积分的知识,按照实际储油罐的纵向变位后油位的三种不同情况。利用MATLAB 编程进行两次积分求得仅纵向变位时油量与油位、倾斜角α的容积表达式。然后我们通过作图分析油罐体的变位情况,将双向变位后的油位h 与仅纵向变位时的油位0h 建立关系表达式01.5(1.5)cos h h β=--,从而得到双向变位油量与油位、倾斜角α、偏转角β的容积表达式。利用附件二的数据,采用最小二乘法来确定倾斜角α、偏转角β的值,用matlab 软件求出03.3=α、04=β α=3.30,β=时总的平均相对误差达到最小,其最小值为0.0594。由此得到双向变位后油量与油位的容积表达式V ,从而确定了双向变位后的罐容表(见表2)。 本文主要应用MATLAB 软件对相关的模型进行编程求解,计算方便、快捷、准确,整篇文章采取图文并茂的效果。文章最后根据所建立的模型用附件2中的实际检测数据进行了误差分析,结果可靠,使得模型具有现实意义。 关键词:罐容表标定;积分求解;最小二乘法;MATLAB ;误差分

论文中英文翻译

An Analysis of Cooperative Principles and Humorous Effects in Friend s 合作原则的分析和在朋友的幽默效应 Humor is a very intriguing and fascinating phenomenon of human society, which is multidimensional, complex and all pervasive. Therefore, many scholars and experts at all times and in all over the world have done profound research on humor. 幽默是人类社会的一个非常有趣和引人入胜的现象,这是多方面的,复杂和无孔不入的。所以,在任何时候,在世界各地的许多学者和专家总是对幽默进行深入的研究。 The significant functions of humor have aroused the interest of many scholars. About 2,000 years ago, people began the research on humor. However, the study of humor is not a simple task for the reason that it is an interdisciplinary science drawing upon a wide range of academic disciplines including biology, psychology, sociology, philosophy, geography, history, linguistics, literature, education, family science, and film studies and so on. Moreover, there are different reasons and purposes for humor. One may wish to be sociable, cope better, seem clever, solve problems, make a critical point, enhance therapy, or express something one could not otherwise express by means of humor. 显著幽默的功能已引起许多学者的兴趣。大约在2000年前,人们对幽默开始研究,然而,这项幽默的研究不是一个简单的任务,理由是它是一个跨学科的科学绘图在各种各样的学科,包括生物学、心理学、社会学、哲学、地理、历史、语言、文学、教育、家庭科学和电影研究等。此外,幽默有不同的原因和目的,人们可能希望有点大男子主义,随机应变,似乎是聪明,解决问题,使一个临界点,加强治疗,或表达的东西不能以其他方式表达幽默的方式。 Within the 20th century, linguistics has developed greatly in almost every area of the discipline from sounds, words and sentences to meaning and texts. Meanwhile, linguistic studies on humor have also extended considerably to social, cultural, and pragmatic concerns. One of the most noticeable achievements in linguistics over the

英汉翻译学期论文

英汉翻译学期论文 国际商务中信用证翻译特点及策略学期论文题目: __ 指导教师: 学号: 姓名: 外国语学院(部)英语专业2012 届 2012年4月16日

Translation Characteristics and Strategies of Letters of Credit in international Business By Submitted to School of Foreign Languages in Partial Fulfillment of the Requirements for the Term Paper For English-Chinese Translation at Under the Supervision of

Translation Characteristics and Strategies of Letters of Credit in international Business ABSTRACT Payment in international trade is crucial for both the seller and the buyer. With the development of international trade, Letters of Credit payment gradually came into being as banks and financial institutions were involved in international trade settlement. With the help of this method of payment, the payment responsibility of the importer is transferred to bank to ensure the safety, as a result, the rapid payment is received by the seller, and meanwhile, the regular shipping documents are given to the buyer conveniently. Therefore, with the benefit of Letters of Credit, the distrust contradiction between the seller and the buyer is solved to a certain extent. Nowadays, payment by Letters of Credit has become the widely adopted method. Letters of Credit English for specific purposes has its own unique vocabulary features. This paper summarizes characteristics of its translation from the credit classification, use of the process, and starting letter words in English, and explores the English translation strategy. It is divided into three chapters: The first chapter probes into the definition of the Letter of Credit, its classification and its use process in international trade; the second describes the characteristics and common errors of the credit translation; The last one is the focus of this article, discussing Letters of Credit translation strategy based on these two chapters, from the perspective of the translation Communicative Theory, Skopos Theory, Functional Equivalence etc. Keywords: Letters of Credit Translation; characteristics; strategies; Functional Theory

数学建模优秀论文范文

数学建模优秀论文范文 数学建模随着人类的进步,科技的发展和社会的日趋数字化,应用领域越来越广泛,人们身边的数学内容越来越丰富。强调数学应用及培养应用数学意识对推动素质教育的实施意义十分巨大。数学建模在数学教育中的地位被提到了新的高度,通过数学建模解数学应用题,提高学生的综合素质。本文将结合数学应用题的特点,把怎样利用数学建模解好数学应用问题进行剖析,希望得到同仁的帮助和指正。 一、数学应用题的特点 我们常把来源于客观世界的实际,具有实际意义或实际背景,要通过数学建模的方法将问题转化为数学形式表示,从而获得解决的一类数学问题叫做数学应用题。数学应用题具有如下特点: 第一、数学应用题的本身具有实际意义或实际背景。这里的实际是指生产实际、社会实际、生活实际等现实世界的各个方面的实际。如与课本知识密切联系的源于实际生活的应用题;与模向学科知识网络交汇点有联系的应用题;与现代科技发展、社会市场经济、环境保护、实事政治等有关的应用题等。 第二、数学应用题的求解需要采用数学建模的方法,使所求问题数学化,即将问题转化成数学形式来表示后再求解。 第三、数学应用题涉及的知识点多。是对综合运用数学知识和方法解决实际问题能力的检验,考查的是学生的综合能力,涉及的知识点一般在三个以上,如果某一知识点掌握的不过关,很难将问题正确解答。 第四、数学应用题的命题没有固定的模式或类别。往往是一种新颖的实际背景,难于进行题型模式训练,用“题海战术”无法解决变化多端的实际问题。必须

依靠真实的能力来解题,对综合能力的考查更具真实、有效性。因此它具有广阔的 发展空间和潜力。 二、数学应用题如何建模 建立数学模型是解数学应用题的关键,如何建立数学模型可分为以下几个层次: 第一层次:直接建模。 根据题设条件,套用现成的数学公式、定理等数学模型,注解图为: 将题材设条件翻译 成数学表示形式 应用题审题题设条件代入数学模型求解 选定可直接运用的 数学模型 第二层次:直接建模。可利用现成的数学模型,但必须概括这个数学模型,对 应用题进行分析,然后确定解题所需要的具体数学模型或数学模型中所需数学量需 进一步求出,然后才能使用现有数学模型。 第三层次:多重建模。对复杂的关系进行提炼加工,忽略次要因素,建立若干 个数学模型方能解决问题。 第四层次:假设建模。要进行分析、加工和作出假设,然后才能建立数学模 型。如研究十字路口车流量问题,假设车流平稳,没有突发事件等才能建模。 三、建立数学模型应具备的能力 从实际问题中建立数学模型,解决数学问题从而解决实际问题,这一数学全过 程的教学关键是建立数学模型,数学建模能力的强弱,直接关系到数学应用题的解 题质量,同时也体现一个学生的综合能力。 3(1提高分析、理解、阅读能力。

英汉互译论文2

英语2班方佩112214101232 公示语汉英翻译中的Chinglish现象及对策 [摘要]中西方语言差异和习俗文化、思维方式差异造成了公示语言翻译中Chinglish的现象, 克服或减少这种现象, 必须提高译者的综合素质,尤其是语言素质, 了解西方的文化背景、思维方式和语言习惯, 使译文更准确、更地道。 [关键词]公示语;翻译;Chinglish;对策 公示语指的是街头路牌、商店招牌、宣传语、警示语、旅游简介等,广泛应用于我们生活的方方面面。随着中国经济的高速发展,中国与世界各国的交流不断增多,全国各地公共场所的汉英双语标识及提示语也越来越多,但Chinglish现象也层出不穷,比比皆是。不规范、不正确的翻译不但影响到国外友人在中国的吃、穿、住、用、行等,甚至还关系到城市的精神面貌和整体形象,进而影响到我国的国际形象。近年来在众多语言学、翻译学专家的呼吁声中,公示语翻译研究逐渐成为翻译界关注的热点。 一、公示语翻译中Chinglish产生的原因及表现 1.重复和累赘 汉语和英语对名词、动词、形容词和副词的用法不同, 所以, 对重复强调的用法也不一样。汉语中经常出现重复使用名词的现象,而英语则较多地用代词、短语或省略来表达。 2.片面强调忠实 现行的翻译标准包括忠实与通顺,有些译者片面理解忠实的含义, 以为忠实就是形式上的相似, 因此,在词语与句法结构的选择上没有摆脱中国味。例如:在我们的周围, 随处可以看到小心碰头、小心地滑等公示语, 有人按照字面意思翻译为Take care of your head, Take care of your foot。这种翻译必然会使外国人来中国有一些紧张感。其实, 此公示语可以翻译为Be careful,则更符合译语读者的表达习惯。 3.语言习惯的差异 在汉译英过程中,译者往往忽略汉英两种语言中词语的固定搭配和习惯表述,从而导致中式英语的产生。例如:小心地滑,翻译成Don’t Fall Down。本来想体现人际间的关心,但翻译后却带有命令的语气, 没有达到交际目的。正确的用法是Watch Your Step或Slippery!。 4.没有吃透原文 经验不够丰富的译者比较容易犯的一个毛病就是在没有透彻理解原文的情况下过于机械地、字对字地翻译, 这样死译的后果只会是误译。试看以下5个误译的例子:1.小心碰

论文写作中摘要和关键词如何选择

论文写作中——摘要和关键词如何选择 许多作者对摘要和关键词不重视,七、八千字的论文,摘要仅写了一句话;关键词也是随意选两个敷衍了事。须知,读者没有时间和精力去看每一篇论文,往往是先通过摘要来了解文章的梗概,然后再有选择地阅读部分论文。文摘类期刊和图书情报部门也是通过摘要和关键词来决定是否摘录和进行检索的。文摘类期刊的文摘员在撰写摘要时,一般是参照文献作者的摘要,稍加改动就行了。如果作者的摘要写得不规范或过于简单,文摘员就要先看通看透文献全文才能下笔写,工作量较大。这时尽管你的论文水平高、有创新、有价值,他也可能放弃而去选取无须费力就能得到的摘要,而你的论文就失去被摘录的机会。 一、摘要的撰写 摘要是以提供论文梗概为目的,简明、确切地记述论文重要内容的短文。虽然只有几百字,却拥有与论文同等量的信息。摘要的内容应重点包括4个要素: 1.目的—研究的目的和任务,所涉及的主题范围。 2.方法—研究中使用的方法、理论、手段、条件、材料等。 3.结果—研究的结果,数据,被确定的关系,得到的效果、性能等。 4.结论—结果的分析、比较、评价、应用,提出的问题,今后的课题,启发,建议,预测等。 在必要的情况下,摘要可包括研究工作的主要对象和范围,以及具有情报价值的其它重要的信息。 摘要要着重反映新内容和作者特列强调的观点,引言中已有的内容不要再在摘要中重复,也不要对论文内容作诊释和评论,不得简单重复题名中已有的信息;不用非公知公用的符号和术语;不用引文,除非该论文证实或否定了他人已发表的论文。摘要的结构要严谨,表达要简明,语义要确切。缩略语、略称、代号,除了相邻专业的读者也能清楚理解的以外,在首次出现时必须加以说明。 二、关键词的选择 关键词是学术论文进人流通和引用的窗口,规范关键词选择有利于图书情报机构快捷、有效地检索和引用。中国科学技术协会为了规范学术论文,深化学术文献的研究和统计,多层面提高文献检索水平,使更多的学术论文进人科技工作的引用范畴,从学科性质、研究成果,研究方法的特点出发,规定发表在中国科协系统学术期刊中的所有学术论文,其关键词按以下顺序选择: 第一个关键词列出该文主要工作或内容所属二级学科名称。《新课程》杂志所刊登论文的相关二级学科名称是:课标解读、教材教法、教学经验、教育案例、教学设计、教学

初中数学建模论文范文

初中数学建模论文范文 数学建模随着人类的进步,科技的发展和社会的日趋数字化,应用领域越来越广泛,人们身边的数学内容越来越丰富。强调数学应用及培养应用数学意识对推动素质教育的实施意义十分巨大。数学建模在数学教育中的地位被提到了新的高度,通过数学建模解数学应用题,提高学生的综合素质。本文将结合数学应用题的特点,把怎样利用数学建模解好数学应用问题进行剖析,希望得到同仁的帮助和指正。 一、数学应用题的特点 我们常把来源于客观世界的实际,具有实际意义或实际背景,要通过数学建模的方法将问题转化为数学形式表示,从而获得解决的一类数学问题叫做数学应用题。数学应用题具有如下特点: 第一、数学应用题的本身具有实际意义或实际背景。这里的实际是指生产实际、社会实际、生活实际等现实世界的各个方面的实际。如与课本知识密切联系的源于实际生活的应用题;与模向学科知识网络交汇点有联系的应用题;与现代科技发展、社会市场经济、环境保护、实事政治等有关的应用题等。 第二、数学应用题的求解需要采用数学建模的方法,使所求问题数学化,即将问题转化成数学形式来表示后再求解。 第三、数学应用题涉及的知识点多。是对综合运用数学知识和方法解决实际问题能力的检验,考查的是学生的综合能力,涉及的知识点一般在三个以上,如果某一知识点掌握的不过关,很难将问题正确解答。 二、数学应用题如何建模 第一层次:直接建模。 根据题设条件,套用现成的数学公式、定理等数学模型,注解图为: 第二层次:直接建模。可利用现成的数学模型,但必须概括这个数学模型,对应用题进行分析,然后确定解题所需要的具体数学模型或数学模型中所需数学量需进一步求出,然后才能使用现有数学模型。 第三层次:多重建模。对复杂的关系进行提炼加工,忽略次要因素,建立若干个数学模型方能解决问题。 第四层次:假设建模。要进行分析、加工和作出假设,然后才能建立数学模型。如研究十字路口车流量问题,假设车流平稳,没有突发事件等才能建模。 三、建立数学模型应具备的能力

英译汉论文翻译

英 译 汉 论 文 翻 译 专业班级:机制0804 姓名:孟祥宇 学号:03 指导老师:郭宝良

粘滑振动的振动模式 Jaeyoung Kang, Charles M.Krousgrill, FarshidSadeghi A:美国普渡大学西拉法叶校区,机械工程学院,普渡大学585购物中心,编号47907 – 2088 B:机械和汽车工程,大学工程,国立公州大学,Cheonan-Si 韩国 文章信息 历史条: 2008年8月10收到文件。 2009年5月1日收到修订后的形式。 2009年5月14日文件被公认。 关键词: 粘滑 摩擦耦合量子谐振子 耦合模式 振荡模式 文摘 本文通过摩擦的非线性的平滑的曲线研究了粘滑振荡离散系统的能量来源。通过数值的时间,整合和分析的方法研究了粘滑的一个单自由度的模型的极限环振荡。相同的方法也可应用到模型的摩擦振

荡器耦合中。特别是,我们不难发现的稳态响应的耦合。根据两种模式的频率间隔,振荡器可分为两种不同形式的(合并振荡模式和分离振荡模式)振荡。稳态响应的振荡模式取决于系统参数,如谐因素,能源的速度,正常的接触载荷。 1、介绍 摩擦产生的振动将对各种应用系统产生严重的问题,如从事摩擦的刹车、离合器、机床等。由于摩擦而经常进行自我维持的不稳定的振动。这样的自激振荡在文献[1]中进行了广泛的研究 ,在那里的研究中使用了摩擦所致的振动的离散模型。 一个弹簧-块单自由度模型解释了粘滑振荡[2-5]的行为。在该模型中,不稳定摩擦振动导致了极限环的形成。[2]采用了指数和多项式函数,并使用摩擦速度曲线研究了导致极限环振荡的条件。类似的,粘滑振荡所提供的不连续摩擦模型控制方程,在设定静态和动态两个不同的摩擦机理[3]、[4]中,使用了不同的摩擦模型如平滑和交换的方法。平稳的摩擦曲线平滑方法取代连续系统,并允许一个解决一个单一的光滑微分方程。相比之下,交换方法评估了不同组方程的防滑和过渡模式。考虑到定性方式,Denny [5],使用了一个光滑摩擦曲线的平滑法很好地使系统行为从不连续阶段过渡到连续的滑动阶段。然而,单自由度只有在摩擦所致的适当振荡中不与其耦合。

关于史记的论文标题摘要范例

关于史记的论文标题摘要 范例 Last revision on 21 December 2020

7.解读《史记》中“发奋自强”之精神 【摘要】:本文通过条析《史记》历史人物的兴衰成败及论赞司马迁的人生价值观,反复强调发奋自强精神的重要性。发奋自强的民族精神是我们取胜的法宝之一。 【关键词】: 【正文快照】: 《史记》历来被人们所称赏,其原因固然是多种而复杂的,但文中处处闪耀着的中华民族之精神,不能不说是其中极为重要的因素。何为中华民族的精神古代伟大的史学大家司马迁在《史记》中概括为八种:一是热爱中华、首倡一统的爱国精神;二是调查研究、勇于探索的求实精神;三是…. 8.从“豫让”形象和司马迁的悲剧人生看《史记》的悲剧美 【摘要】:《史记》以其悲剧篇目之多,悲剧人物之众,悲剧类型之复杂,形成了全书浓郁的悲剧氛围。在《刺客列传》中,通篇以报知遇之恩为叙事的主线,成功地刻画了一大批知死勿让,杀身成仁的刺客形象。其中豫让这一人物形象,身上的悲剧色彩又最为浓重。作品是灵魂的回声,一部文学作品的风格特色,就是作家人格的物化形式,有什么样的人格,就会有什么样的风格特色。作者司马迁所处的时代及其个人经历,对《史记》悲剧美的形成同样有着至关重要的作用。可以说,悲剧美是《史记》中最为打动人心的地方,是《史记》文学性的精髓所在。 【关键词】: 【正文快照】: 《史记》有人物传纪120余篇,其中57篇是直接以悲剧人物命名的,加上涉及悲剧人物的二十几篇,《史记》全书共有70余篇悲剧性作品,记载悲剧人物近120人。单从统计数字上看,《史记》就是一部充满了悲剧色彩的着作。一、知死勿让的抗争———从“豫让”的复仇行动看《史记》悲剧美 10.从《报任少卿书》看司马迁的生死观 【摘要】:从《报任少卿书》看司马迁的生死观,他衡量生死的标准就是是否能实现人生理想,体现人生价值。司马迁对于生死的看法深受儒道两家思想的影响,同时也与他自身的经历密切相关。他对生死的看法具体体现在对《史记》人物的评价中。 【关键词】: 【正文快照】: 自先秦以来,关于人的生死问题就引起了无数人的思考与探求,由此引出的对待生死的态度也就各不相同。就先秦儒家和道家来说,儒家是重仁义,轻生死;道家是求养生,避祸患。孔子在《论语·里仁》篇中提出“朝闻道,夕死可矣!”认为人生最重要的应该是追求真理,到了孟子更进一步提出…. 11.论《史记》“以兵驭文”的文章风采

英语专业翻译类论文参考文献

参考文献 一、翻译理论与实践相关书目 谢天振主编. 《当代国外翻译理论导读》. 天津:南开大学出版社,2008. Jeremy Munday. 《翻译学导论——理论与实践》Introducing Translation Studies---Theories and Applications. 李德凤等译. 北京:商务印书馆,2007. 包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004. 包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001. 毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003. 蔡基刚. 《英汉汉英段落翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001. 蔡基刚. 《英汉写作对比研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001. 蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003. 曹雪芹、高鄂. 《红楼梦》. 陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991. 陈福康. 《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000. 陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001. 陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979. 陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998. 陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990. 陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983. 程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984. 程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002. 程镇球. 《翻译问题探索》. 北京:商务印书馆, 1980. 崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993. 单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990. 单其昌. 《汉英翻译讲评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989. 邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对比》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989. 丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996. 杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1894-1948)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. . 范勇主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南开大学出版社. 2006. 方梦之、马秉义(编选). 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996. 方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994. 方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004. 冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995. 冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002. 冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002. 冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997. 冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998. 耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993.

科技论文汉译英

Underwater explosion shock wave propagation law of experiment research Abstract:Using PCB138 pressure sensor of dynamite underwater explosion shock wave pressure far field measurements, underwater explosion shock wave peak pressure and decay time constant.Calculated on the basis of explosion shock wave in explosive liquid medicine of similarity constants k and a .Preliminary mastered the experiment method of underwater explosion shock wave of underwater explosion of explosive shock wave propagation law had the further understanding. Keywords:underwater explosion;the shock wave;similar to the rate 1 The introduction Underwater explosion of explosive weapon design techniques is the water, the basis of studying the damage effect of problems.Underwater explosion can be roughly divided into three stages: explosive detonation, the generation of shock wave and propagation, the formation of air bubbles, and pulse.The strong action of shock waves characterize the dynamite explosion, at close range within the scope of damage to the target plays a decisive role.Research especially cylindrical propellant explosive underwater explosion shock wave propagation rule and performance parameters of underwater explosion have important practical significance, for the water weapon warhead design and provide important reference basis for the selection of explosives. Cole systematically summarizes the research achievements of Explosion in water since world war ii, published in 1948, the classic works in the field of the Underwater Explosion.Bocksteiner by two experiments of PBXW - 115 to assess the performance of cylindrical dynamite, gives the PBXW - 115 explosive underwater explosion performance parameters and similar constant.With the other underwater explosion of explosive performance parameters comparison, suggests PBXW - 115 has is better than other explosive underwater explosion properties of explosive, a superior blast kinetic energy weapons used in the water. This article according to the experimental measurement of CB - 01 explosive liquid medicine in the explosion shock wave pressure and the time history and have underwater explosion shock wave pressure peak and decay time constant, calculated by the shock wave peak pressure and time constant, CB - 01 of explosion shock wave in explosive liquid similarity constants k and a. 2 The basic theory of underwater explosion shock wave propagation Underwater explosion shock wave propagation process has four important parameters: p m , decay time constant θ, impulse I , peak pressure and energy flow density of E.By the measured pressure time curve, peak stress and attenuation time constant, has been further impulse and energy flow density. Decay time constant is defined as θ shock wave pressure from Pm peak pressure attenuation to p m /e of the time.E is a base of natural logarithms, e = 2.72.In θ time period, the change in pressure decay exponentially ()()θ/t m e p t p -= (1) I was defined as pressure with time integral, integral limit from 0 to 5θ

相关文档
最新文档