容易产生误解的短语

容易产生误解的短语
容易产生误解的短语

容易产生误解的短语

a different animal,是“另一种动物”吗?不对,它“完全是另一回事”;谁知道August小写了就是“庄严”的意思呢?go to bed with the chickens不是“和小鸡一块睡觉”而是“睡的很早”……看到这里,你不得不感叹,不光咱们博大精深的汉语让人望文生义,英语也会糊弄人啊…… 在学习的过程中,看看你是否都犯过这些错误呢?

[短语]yellow dirt

[误解]黄色的泥土

[正解]黄金

例:

The farmer secretly hid the yellow dirt which was picked up by the roadside.

这个农民把在路边捡到的黄金悄悄地藏了起来。

[短语]dirt farmer

[误解]肮脏的农民

[正解]自耕农

例:

The dirt farmers improved the land with dung and other sort of soils.

自耕农们用粪便和其他肥料增强土地的肥力。

[短语]the yellow press

[误解]黄色报刊

[正解]低级报刊(故作耸人听闻的报道以哗众取宠的报纸)

例:

He is scolded by his parents because he read the yellow press.

他因为看了低级报刊而被爸妈骂了。

[短语]yellow dog

[误解]黄狗

[正解]卑鄙的人

例:

I hate Ella very much because she is a yellow dog.

我很讨厌埃拉,因为她是个卑鄙小人。

[短语]a knowing card

[误解]熟知的牌

[正解]精明鬼

例:

He's a knowing card.

他是个精明鬼。

Get out of here.(别开玩笑了,别骗人了)

大家很容易联想到“滚开”的意思,其实,现在很多时候都用在“别开玩笑了,别骗人了”的意思里,在美国片子中常可以听到。例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮)(Girl:)Get out of here.(别骗了)

Hello(有没有搞错)

并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。例子:Hello,anybody home,we’ll be late!(有没有搞错, 我们要迟到了)

容易让人误解的英语句子

? 1. The house is really A-1. (正译)那间房子确实是一流的。 ? 2.He bought a baker’s dozen of biscuits. (正译)他买了13块饼干。 ? 3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 4.He was a cat in the pan. (正译)他是个叛徒。 5.A cat may look at a king. (正译)小人物也该有同等权利。 ? 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better. (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。 7.Is he a Jonah? (正译)他是带来厄运的人吗? ?8.Jim is fond of a leap in the dark. 9 Z# x$ I2 i, c' W' l (正译)吉姆喜欢冒险行事。 ?9.A little bird told me the news. (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。 10.Angela is a man of a woman. (正译)安吉拉是个像男人的女人。 11.Nellie is a man of his word. ?(正译)内莉是个守信用的人。 ?12.He paid a matter of 1000 yuan. (正译)他大约付了1000元。 ?13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache. (正译)真糟糕,我胃痛了。 14.She is a nose of wax. ?(正译)她没有主见。 15.Glen spent a small fortune on a tour round the world. (正译)格伦花了巨资周游世界。 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork. ?(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。 17.Archibaid was a whale at fishing in his young days. ?(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。 ?18.Is there a world of difference between Kenneth and Louie? (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗? ?19.The ABC hopes to settle in China. (正译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。 ?21.These commercial transactions are aboveboard. (正译)这些商业交易是光明磊落的。 ?22.Colin is absent in Shanghai. ?(正译)克林去上海了,不在这里。 24.We should call him Adam. (正译)我们应该叫他的名字。

50个很潮的英文单词

发表日期:2015-09-29 07:48 来源:80后励志网编辑:80后点击:3321次 文章标签: 英语名言教育好文读书励志英语教育 文章导读:英语是国际性的语言,英语在我们的生活中使用率也越来越高,下面这50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会哦! 50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会! 1.预约券 reservation ticket 2.下午茶 high tea 3.微博 Microblog/ Tweets 4.裸婚 naked wedding 5.亚健康 sub-health 6.平角裤 boxers 7.愤青 young cynic 8.灵魂伴侣 soul mate 9.小白脸 toy boy 10.精神出轨 soul infidelity 11.人肉搜索 flesh search 12.浪女 dillydally girl 13.公司政治 company politics 14.剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 15.山寨 copycat 16.异地恋 long-distance relationship 17.性感妈妈 yummy mummy ; milf(回复中指出的~) 18.钻石王老五 diamond bachelor;most eligible bachelor 20.时尚达人 fashion icon 21.御宅 otaku 22.上相的,上镜头的 photogenic 23.脑残体 leetspeak 24.学术界 academic circle 25.哈证族 certificate maniac 26.偶像派 idol type 27.住房公积金 housing funds 28.个税起征点 inpidual income tax threshold 29.熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 30.挑食者 picky-eater 31.伪球迷 fake fans 32.紧身服 straitjacket 33.团购 group buying 34.奉子成婚 shotgun marriage 35.婚前性行为 premarital sex 36.开博 to open a blog 37.家庭暴力 family/domestic violence (由回复更正) 38.问题家具 problem furniture

易被误解的商务词汇

易被误解的商务词汇 一些看似简单的词汇,在不同的语境中意义却大相径庭,所以有必要来了解一些这样的词汇,避免在商务活动中因误解词意造成损失。 例一:floating It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. 世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。 Floating policy is of great importance for export trade;it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad. 统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时。 注解: floating在上述两个句中的意思完全不一样。floating exchange rate 意为“浮动汇率”,即可自由浮动,完全受市场力量决定的汇率制度。而floating policy 则指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,常译为“统保单”。 例二:confirm Wed like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production. 很高兴通知您,我们的回样将于本周末用DHL特快专递给您,请尽快确认,以便我们开始大批生产。 Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft. 付款方式为1O0% 即期、保兑、不可撤消信用证。 注解: confirm一词在这两句话的意思也不一样。在第一个句子中,confirm 的意思是“确认”。在第二个句子中,confirmed L/C 应翻译为“保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。

英语中容易引起老外误会甚至反感的两个词组 (2)

英语中容易引起老外误会甚至反感的两个词组 很多学生反映在外教课上或者课间与外教沟通时候会经常产生“communication breakdown”的情况,换句话说,经常在英语交流对话中,双方会发生不知所云,甚至尴尬的局面。其实,很多学生经常用的表达是错误的,有时会引起与老外沟通交流上的困难,如果不慎,甚至会引起误会乃至反感(honest mistake though)。 下面就为大家介绍两组词,希望学生们能够避免这种误区。 1. I know 很多学生都喜欢说这个词组。其实,这种说法并没有任何错误,只是学生们要非常注意场合。 记得有一次,有一位学生刚刚上完我的写作课,因为有一句话不明白,我又正好在给另一位学生讲解作文,这位学生就顺便抓住这个机会,想锻炼一下口语,就去问坐在我身边的一个外教这句话什么意思。在外教耐心讲解完后,这位学生就回答了一句: “I know”.这位外教显然感觉受到了侮辱,马上收起了笑容,一转身做别的去了,弄得学生也非常尴尬。我看到后,连忙在一旁打圆场,向外教解释到其实这并不是学生的本意,后来外教也表示了体谅。当学生后来问我时,我解

释道:你明明不知道这句话什么意思来问外国人,当他非常耐心的向你解释完后,你一句“I know”, 就会让外国人认为你是在耍他,会有一种你知道还问他干什么的感觉。这种回答往往会让外国人非常反感。通常在这种情况下,经常用的说法是“got you, cheers”或者“understood”. 2. Judge 这是个基本上所有学生都知道的词,表示判断的意思。 外国人通常非常反感甚至说讨厌别人judge自己,那么这里的judge 指的就是告诉自己应该怎么做。我们经常可以听到老外们说“Don’t judge me. I don’t need to hear that kind of talk. “意思就是说,我知道应该怎么做,不要告诉我应该做什么,我不要这样的帮助。 比如说,一个老外花了6块钱买了个苹果,你可能会说这太贵了,你被宰了,不应该去那里买东西。这时候,老外通常的反应就是“whatever”,一种不屑一顾的口气。 再例如说,如果你跟一个外国人说你不要怎么样,应该怎么样,他们往往会有一大堆话来反驳你。其实这除了是因为大多数外国人都有一种从骨子里透出的莫须有的傲气,主要是因为在西方文化里面,这样

流行的英文词组

预约券reservation ticket 下午茶high tea 微博Microblog/ Tweets 裸婚naked wedding 亚健康sub-health 平角裤boxers 愤青young cynic 灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 精神出轨soul infidelity 人肉搜索flesh search 浪女dillydally girl 公司政治company politics 剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨copycat 异地恋long-distance relationship 性感妈妈yummy mummy ; 钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon 御宅otaku 上相的,上镜头的photogenic 脑残体leetspeak

学术界academic circle 哈证族certificate maniac 偶像派idol type 住房公积金housing funds 个税起征点individual income tax threshold 熟女cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者picky-eater 伪球迷fake fans 紧身服straitjacket 团购group buying 奉子成婚shotgun marriage 婚前性行为premarital sex 开博to open a blog 家庭暴力family/domestic violence 问题家具problem furniture 炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 赌球soccer gambling 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice

十个关于动物的常见误解

十个关于动物的常见误解 从幼年开始,学校就教给我们有关动物的所有知识——电视也一样(很不幸)。这意味着我们对动物的看法,就像我们对许多事情一样,是错误的。流行文化精于娱乐,却无法教给我们新东西。在这篇文章里,我们探讨了10个关于动物的常见谬误——它们还很有市场呢。 10 蟾蜍 误解:接触蟾蜍会长疣。 这个观点十分普遍,有很多人搜索谷歌查询它对不对。这其实毫无道理。这种看法极可能来源于:蟾蜍身上长有疙瘩,父母想说服孩子不要触摸他们刚刚发现的这些黏乎乎的恶 心的动物。可实际上,在哪儿都可能诱发疣,唯一的原因在于人类乳突病毒(Human Papilloma Virus)——与蟾蜍没有关系。不过,父母亲仍旧可以给孩子们一个不要触摸蟾蜍的好理由:它们的皮肤含有蟾毒素(bufotoxin),可能引起过敏疼痛。 9 金鱼 误解:金鱼记性差。 另一个常见的错误是:金鱼根本没有记忆,愚蠢到家。实际

上金鱼是相当聪明的动物,应该不会赞同诋毁它们智力的行为。金鱼的记性实际上与你可能认为的情况刚好相反,它们对事物的记忆能持续几周,可以经过训练完成复杂的任务。它们接受训练的复杂任务包括拉动操纵杆、摇铃铛、跳圈等,换句话说,它们至少与老鼠一样聪明。 8 猎豹 误解:猎豹是世界上速度最快的动物。 这个观点有几分正确,因为猎豹是世界范围内陆地上最快的动物,短跑速度可达68英里每小时,高于美国许多高速公路的最高限速。但是,猎豹并不是地球上最快的——这个位置属于一种鸟。有记录显示,针尾雨燕水平飞行的速度超过69英里每小时,这让它们成为地球上最快的生物。这类鸟儿的近亲有更快的记录,但是科学家认为这项记录不规范,因为记录方式未经核实。此外,世界上最快的鱼——旗鱼,其实与猎豹并列第二,它们游泳速度的记录为68英里每小时。 7 长脚爷叔 误解:长脚爷叔毒性很大。 长脚爷叔是世界上看起来最奇怪的蜘蛛,原因就在于其实它根本不是蜘蛛。规范地说,这种生物属于盲蛛(Opiliones),是蜘蛛纲动物。在口语中它们也被称为“收割蛛”。除了人们

50个很潮的英文单词

50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会! 发表日期:2015-09-29 07:48 来源:80后励志网编辑:80后点击:3321次 文章标签: 英语名言教育好文读书励志英语教育 文章导读:英语是国际性的语言,英语在我们的生活中使用率也越来越高,下面这50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会哦! 50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会! 1.预约券 reservation ticket 2.下午茶 high tea 3.微博 Microblog/ Tweets 4.裸婚 naked wedding 5.亚健康 sub-health 6.平角裤 boxers 7.愤青 young cynic 8.灵魂伴侣 soul mate 9.小白脸 toy boy 10.精神出轨 soul infidelity 11.人肉搜索 flesh search 12.浪女 dillydally girl 13.公司政治 company politics 14.剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 15.山寨 copycat 16.异地恋 long-distance relationship 17.性感妈妈 yummy mummy ; milf(回复中指出的~) 18.钻石王老五 diamond bachelor;most eligible bachelor

20.时尚达人 fashion icon 21.御宅 otaku 22.上相的,上镜头的 photogenic 23.脑残体 leetspeak 24.学术界 academic circle 25.哈证族 certificate maniac 26.偶像派 idol type 27.住房公积金 housing funds 28.个税起征点 inpidual income tax threshold 29.熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 30.挑食者 picky-eater 31.伪球迷 fake fans 32.紧身服 straitjacket 33.团购 group buying 34.奉子成婚 shotgun marriage 35.婚前性行为 premarital sex 36.开博 to open a blog 37.家庭暴力 family/domestic violence (由回复更正) 38.问题家具 problem furniture 39.炫富 flaunt wealth 40.决堤 breaching of the dike 41.上市 list share 42.赌球 soccer gambling 43.桑拿天 sauna weather 44.自杀 Dutch act 45.假发票 fake invoice 46.落后产能 outdated capacity 47.二房东 middleman landlord 48.入园难 kindergarten crunch 49.生态补偿 ecological compensation 50.金砖四国 BRIC countrie

潮词

潮人trendsetter;发烧友fancier;骨感美女boney beauty;卡奴card slave;家庭主男house-husband;二奶kept woman;麦霸Mic king / Mic queen;型男metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种);另类offbeat 潮流单品trendy item;限量版limited edition;哈伦裤Harem pants; T台catwalk ;拜金女gold digger;山寨knock-off goods;御宅otaku;潮trend-setter;达人talent;型男metrosexual;裸妆nude look;百搭all-match;露肩off-shoulder;英伦风British style;街拍street snap;文艺爱情片chick flick;土out. 1) little woman=贤内助;2) career woman=职业妇女;3) kept woman=靠男人养活的姘妇;4) woman of quality=名媛;5) wonder woman=给力牛逼女;6) woman of the world=深通世故的女人;7) madwoman=疯女;8) my good woman=大嫂子;9) new woman=新女性 1)魔鬼demon; 2)懒鬼lazybones;3)酒鬼alcoholic; 4)醉鬼drunkard; 5)烟鬼chain smoker; 6)调皮鬼naughty child;7)捣蛋鬼troublemaker; 8)吸血鬼vampire;9)胆小鬼coward ;10)赌鬼gambling addict ;11)色鬼lecher . 学历门槛academic threshold;王牌主播mainstay TV host;招牌菜signature dishes;非正常死亡excess death;四大文学名著the four masterpieces of literature;城市热岛效应urban heat island effect;逃学play hooky;一线城市first-tier cities What a stupid idiot! 真是白痴一个!I’m not going to put up with this! 我再也受不了啦!I never want to see your face again! 我再也不要见到你!That’s terrible. 真糟糕!Just look at what you’ve done! 看看你都做了些什么!I wish I had never met you. 我真后悔这辈子遇到你! on pins and needles 如坐针毡。All neighbors were sitting on pins and needles until the burglar was caught. 入室抢劫犯被抓到之前,邻居们都如坐针毡。I have been on pins and needles all day waiting for him to call me back. 我整整一天都如坐针毡,等他回我电话。 even if it kills me 死也在所不惜。Leave it to me. I will get it done even if it kills me. 交给我,我保证,拼了这条命也要做到。A: Are you sure you can meet the deadline?. B: I'll finish it on time even if it kills me. (A: 你肯定能赶在最后期限前完成吗?B: 我拼了命也会按时完成。) Don't even think about it! 想都别想!A: Can I borrow your new car? B: Don't even think about it! (A: 借你新车开开?B: 想都别想。) A: Do you think she will go out with me? B: Don't even think about it! (A: 你觉得她会不会同意跟我出去约会?B: 你想都别想。) 【看美国影片必须了解的英文粗语脏话】 1. Stop complaining! 别发牢骚! 2. You make me sick! 你真让我恶心! 3. What’s wrong with you? 你怎么回事? 4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做! 5. You’re a jerk! 你是个废物/混球! 6.How dare you! 你敢! 7.Cut it out. 省省吧。 8.You stupid jerk! 你这蠢猪! 9.You have a lot of nerve. 脸皮真厚。10. I’m fed up. 我厌倦了。11.I can’t take it anymore. 我受不了了!

英语中经常被“误解”的短语

英语中经常被“误解”的短语 lover 情人(不是"爱人") busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员") busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人") dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货") heartman 做心脏移植手术的人(不是"有心人") mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生") eleventh hour 最后时刻(不是"十一点") blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会") dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统") personal remark 人身攻击(不是"个人评论") sweet water 淡水(不是"糖水") confidence man 骗子(不是"信得过的人") criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师") service station 加油站 rest room 厕所(不是"休息室") dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室") sporting house 妓院(不是"体育室") horse sense 常识(不是"马的感觉") capital idea 好主意(不是"资本主义思想") familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")

black tea 红茶(不是"黑茶") black art 妖术(不是"黑色艺术") black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人") white coal (作动力来源用的)水 white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人") yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍") red tape 官僚习气(不是"红色带子") green hand 新手(不是"绿手") blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜") China policy 对华政策(不是"中国政策") Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙") American beauty 红蔷薇(不是"美国美女") English disease 气管炎(不是"英国病") Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日") Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物") Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员") French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔") 要想获取更多资料,请登录https://www.360docs.net/doc/7613206556.html,

潮词

看一下现在的潮流杂志和网站论坛,会发现当中时常会出现一些让新人迷惑的词汇。它们有的是在英语词典中找不到的或者是意思与词典中的解释不同的;也有一些是在中文的潮流文章中频频出现的英文词汇,作者直接引用英文有可能是找不到很好的中文词汇来解释,也有一种潮界约定俗成的感觉。大家都直接用英文写,久而久之,给一个中文翻译会一下子让人转不过弯来。 bling-bling:也可以写成bling bling,意思是贵重的,闪闪发光的珠宝首饰,尤指黑人以及hip-hop风格的人佩带的首饰。由于hip-hop的穿衣风格越来越受到大家的欢迎,所以bling-bling也越来越受到大家的追捧,并且被运用到很多服饰设计中,比如贴钻设计等等。CAMO:迷彩。其实可以算得上是Camoflauge的简写,由于Bape的大红,这个词也是随处可见。 boot-cut:牛仔裤型的一种,中文解释为靴型裤,这种裤型上半部合身略窄,膝盖以下线条微微展开。由于这种款型的裤子越来越受到大家的欢迎,所以在各潮流杂志和网站很常见。casual chic:时尚便装。这种衣服的类型很宽广,只要是现在流行的,不是正式的服装都可以归入这一类。 CDG:CDG PAL Y 日本潮牌川久保玲 JUNK FOOD:创立于1988年由NATALIE GROF和BLAINE HALVORSON两位设计师独特的想法去制作更好的T恤,当初以“FEEL GOOD”为品牌的出发点,现在逐渐成为好莱坞最炙手可热的品牌之一。它以轻松复古的感觉和怀旧的品牌就像芝麻街、HANNA BARBERA(EX:摩登原始人)、LOONEY TOONS(EX:兔宝宝)打动全世界成千上万人的心。 crossover:别注、合作的意思。现在最热的就是这个词了,一个品牌和另一个品牌或者某个个人合作,就可以称为crossover。 denim:很简单,就是牛仔裤或者牛仔布的意思,但是很多潮人就宁愿直呼英文名,仿佛这样才牛。 dope:外国人很怪,特别是美国人,他们喜欢用把一些偏词的意思改变后变成另一个词,然后成天挂在口上,外地人根本想不到变化后的意思会和原来的意思有什么联系。原意麻醉药、毒品,在潮界它的意思是“极好的,很好看的”。 detail:如果你在一些潮流文章中看到诸如“这款鞋的details做得很显用心”的话,不要怀疑你的眼睛,就是细节的意思,为什么明明可以中文而不写?我在开篇解释过了。 geek:原来的意思是指一种人,他们不爱运动,很爱呆在家里玩电脑,玩电子游戏,而且喜欢看漫画书。这种人通常学习很好。现在的潮界很搞怪,居然把geek做为一种穿一风格,而对于这种风格我不怎么了解,只是略微知道geek风格必备老式的黑框眼睛和格子衬衣。homme:这个词就有很多朋友问过我,而我的解释让他们大失神秘感。很多人看到什么Dior Homme,ELLE Homme时,还以为是什么特别系列或者分支,然而这个词的意思是“男式”的意思。 hi:鞋的专有词汇,中国人叫它“高邦”。 hi-end:这个词也是很常见的,但是本身的意思也没它在潮流文章中看起来那么神秘,就是“极其高级的”的意思,什么“hi-end风”也就是很简单的“追求奢侈品的风格”。 hoodie:这个词不是卫衣的意思,我们必须把这点弄清楚。其实被称为hoodie的要求还是很严格的,必须是带帽子的外套,而且前面肚子那里还要有个兜,像袋鼠那样。 icon:潮界它代表图标,比如Bape的猿人头我们可以说是它的logo,因为它注册了,同时也可以说是icon,因为那是个图案标识。 item:这个词就用得很多了,意思是“单品”,怎么解释呢?我还是举个例吧,你可能会看到一些潮流杂志上类似这样地写:“35th的东京真的很不错,作为一个爱鞋者,这双item你应该拥有。”

被误解的中世纪

被误解的中世纪 ——基于城镇设计影响力和社会生活角度的探讨 “在对异教徒们进行审讯和处决时,当时的欧洲法庭也十分残酷。最常用的就是火刑,因为在中世纪,火刑一直都是宗教裁判所惩治异端的标志性处罚手段。火刑场地几乎都设于市中心和广场中央,受刑人无论男女,皆须半裸,在前往刑场的路上要受尽路人和行刑士兵所施加的肢体摧残。如果犯人在点火之前向随行的神父忏悔,并且态度诚恳,则有可能获得“宽恕”——在火焰遍及全身之前被杀死。” 在以往乃至现代的很多人心目中,欧洲中世纪(约5至15世纪)这段历史一直被一些扭曲不实之词的表皮包裹着。狂热、愚昧、残暴的灭巫运动,哥特小说中怪诞、恐怖、凄凉和衰败的气氛,宗教的极端控制以及对于异端学说的武断判罚,黑死病的泛滥。零零种种的描述刻画出一个城市与乡村混乱发展,政权高度集中,原始宗教崇拜,文化丧失,人性扭曲,百姓的生活悲惨,公共生活极度匮乏的社会场景。 然而中世纪的事实状况是不是如此呢?诚然,这些情形在历史上的一些时期无疑都是分别存在过的;但是,不能把它们看作是当时文明的总体象征,就好似我们的当今社会,两极分化、社会意识形态混乱、社会秩序混乱等等弊病。我们不能夸大古代历史的污点,也不能无视其社会生活的黑斑。而应当以一种客观的角度去评述中世纪真实场景。 在阅读完《城市文化》第一章有关内容,以及查阅了相关资料之后,我了解到,在文学、哲学以及经济方面,现代历史学家已经对众多夸张的言论进行了纠正,恢复了其中世纪的真正原貌。而在中世纪城镇规划设计以及对后世的影响、百姓社会生活方面相关描述是不多的。本文便是基于这种角度进行了一些探讨。 首先要探讨的是,中世纪的城镇是如何形成的。11世纪开始,西方社会逐渐进入了一个新的局面,在经历了五个世纪的暴力、瘫痪和动荡之后,欧洲大陆孕育成熟了一种渴望——对社会安定的渴望,寻找一个安全可靠的避难所几乎成了人们生活中最主要的诉求。与此同时,乡村发展开始畏缩不前,人们需要走出来在村庄周围或者城堡周围所谓“郊区”进行社会活动;随之才有了对周围环境进行有意识地重建:修建城墙,把这种保护永久化和规范化。城墙的设置既抵御了外部的侵略和欺压。同时,有了城墙的保护,任何村庄都能够变成一座安全岛吸引周围的居民。逐渐稳定的生活使得本地的工匠、农夫、渔民等,可以每周或者每半个月一次,集中到集市上进行贸易活动;随着贸易活动日渐稳定,人们趋向于在某些具有

容易引起误解的英语句子

容易引起误解的英语句子 有些句子的意思,尤其是一些惯用句子的意思,我们是不能单从字面来理解的。下面就是一些常见的容易引起误解的句子: 1. He is the last person to do such a thing. 他决不会干这种事。 She is the last woman I want to sit next to at dinner. 她是我在宴席上最不愿意与之相邻就座的女子。 That's the last thing I should expect him to do. 那是我最不可能指望他去做的事情。 注:“the last + 名词+ 不定式或定语从句”中的last 作“least likely / suitable/ willing/ desirable ”解,即常常将last 译为“最不可能的;最不合适的;最不愿意的;最不希望的”,而不作“最后的”解。 2. We cannot estimate the value of modern science too much. (= We cannot estimate the value of modern science much enough. = It is impossible to estimate the value of modern science too much/ much enough.) 无论怎么重视现代科学的价值都不为过分。 We cannot be too careful in doing experiments. (= We cannot be careful enough in doing experiments.)我们做实验时无论怎样小心都不过分。 注:“cannot/ could not……too + 形容词或副词= cannot/ could not……+ 形容词或副词+ enough ”。我们不能把第1 句理解成:“我们不能过分估算现代科学的价值。”也不能把第 2 句理解成:“我

很潮的英文词组

很潮的英文词组 预约券 reservation ticket 下午茶 high tea 微博 Microblog/ Tweets 裸婚 naked wedding 亚健康 sub-health 平角裤 boxers 愤青 young cynic 灵魂伴侣 soul mate 小白脸 toy boy 精神出轨 soul infidelity 人肉搜索 flesh search 浪女 dillydally girl 公司政治 company politics 剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨 copycat 异地恋 long-distance relationship 性感妈妈 yummy mummy ; milf(回复中指出的~)钻石王老五 diamond bachelor 时尚达人 fashion icon 御宅 otaku 上相的,上镜头的 photogenic 脑残体 leetspeak 学术界 academic circle 哈证族 certificate maniac 偶像派 idol type 住房公积金 housing funds 个税起征点 individual income tax threshold 熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 挑食者 picky-eater 伪球迷 fake fans 紧身服 straitjacket 团购 group buying 奉子成婚 shotgun marriage 婚前性行为 premarital sex 开博 to open a blog 家庭暴力 family/domestic violence (由回复更正)

容易被人误解的90个成语

1.空穴来风:空穴是来风的条件,既能来风,必有空穴,传闻有一定根据。很多用来表示毫无根据,完全用反了。 2.三人成虎:传言有虎的人很多,大家便相信了。多误解为团结合作力量大。 3.美轮美奂:只能形容房屋高大美丽。不少人凡形容美好事物都用这个成语,错。 4.炙手可热:形容人很有权势,含贬义。现在常被扩大使用范围,形容一切“吃香”的事物,完全背离其本义。 5.侃侃而谈:“侃侃”本为刚直之意,谈得理直气壮才叫侃侃而谈。人们大多用此语形容聊天,属误用。 6.首当其冲:首先受到攻击或遭受灾难,常被人误用为“首先接受任务,或首先应当先做某事”,代替“首先”。 7.不瘟不火:指表演既不沉闷也不过火。常被人用来表示商品销售不够火爆,且写作“不温不火”。 8.鼎力相助:只用于对方或他人,不可用于自己,否则太不谦虚。 9.一言九鼎:说话有份量。不能表示守信用,也不能用于自己。 10.首鼠两端:迟疑不决。常误解为言行前后不一致。2 11.溢美之词:过分赞美的言词。常误用于褒义场合。 12.意气用事:凭感情办事,缺乏理智,不能用来表达“讲义气重感情”。 13.蓬荜生辉:谦敬之辞。广告词用“让您的居室蓬筚生辉”,就很滑稽。 14.不可收拾:无可挽救,不可救药。常有人在“一发而不可收”这句惯用语后加一“拾”字,变褒为贬。 15.信笔涂鸦:随手乱画,不能用来表达“画得又快又好”。 16.不负众望:没辜负大家的期望,褒义。

17.不孚众望:未符合大家的期望,贬义,常和“不负众望”被混用。 18.义无反顾:为正义而勇往直前。被用于毫不犹豫地做坏事,就错了。 19.不可理喻:不能用道理使之明白,形容态度蛮横或愚昧无知。容易误解为不可理解。 20.望其项背:可以赶上,只用否定形式。不少人用“只能望其项背”表示“赶不上”,错。3 31.无所不至:什么坏事都干,与“无微不至”有天壤之别。 32.明日黄花:过时的新闻报道或事物。不能写作“昨日黄花”。 33.评头品足:比喻在小节上过分挑剔,与中性的评议不同。 34.七月流火:指天气逐渐凉爽起来。常被误用来形容七月的天气十分炎热,实在是望文生义。 35.置之度外:不把生死利害等放在心上,与“置之不理”不同。 36.翻云覆雨:比喻反复无常或玩弄手段,不能表示气势宏伟。 37.弹冠相庆:贬义,常被误解为中性的互相庆贺。 38.期期艾艾:口吃,不理解为懦弱犹豫等。 39.无可厚非:不必作过严厉的批评,与“无可非议”程度不同。 40.不胫而走:消息传得很快,表示东西丢失用“不翼而飞”。4 41.身临其境:常误用为代替“设身处地”。 42.茕茕孑立:孑然一身,处境孤单,无依无靠,指一生不指某时。 43.耿耿于怀:形容心存怨恨。 44.因人成事:依靠别人把事情办好,只能表贬义或自谦。 45.耳提面命:表示长辈的谆谆教导,不用于同辈之间和贬义。 46.耸人听闻:故意夸张使人震惊,强调主观目的。 47.骇人听闻:多指社会上发生的坏事使人听了吃惊,强调客观效果。

英语常用词组、词汇

综合词组、词汇 Construction company 施工(建筑)公司Award a contract 授予合同Hydroelectric project 水电项目Central America 中美洲 Project manager 项目经理Site management 现场管理人员(总称)(机构)Direct flight 直达航班Available 可以得到的,可以利用的Destination 目的地Fried chicken 炸鸡 Beef 牛肉Orange juice 桔子汁 Stewardess 航空小姐Airsick 晕机 Passport 护照Tablet 药片 In transit 过境Construction project 建筑项目,工程项目Customs 海关Declare 申报 Belongings 所有物,物品Check-in 登记,报到 Colleague 同事Airline 航空公司 Stopover 中途停留,逗留Flight number 航班号 Airport terminal 机场候机大厅Corridor 走廊,通道 Sign 标牌,标记 A.C=airline clerk 航空公司职员Preference 爱好,偏爱Baggage 行李 Allowance 许可量,限额Carton 纸板箱 Suitcase 手提箱,衣箱Overweight 超重的 Tag 标签Boarding card 登机卡 Boarding gate 登机门construction crew 施工人员(总称) jet lag 飞行时差inconvenience 不方便 make preparations for 做准备commencement 开始 technical data 技术资料specification 技术规范,(产品)规格construction plan 施工计划rent a house 租房accommodation 居住,膳宿条件assistant 助手,助理advertisement 广告dial 拨(电话号码) bathroom 浴室cable TV 有线电视 security deposit 保证金,押金monthly rent 每月租金 lease 租期due 到期的,应付的 bill 帐单gas 煤气,气(=gasoline) office work 办公sitting room 起居室 install 安装fax machine 传真机 sublet 分包camp 营地 have an appointment with 与……有约local company 当地公司 residential building 住宅楼impression 印象 get along with 与……相处accommodate 容纳,提供(居宿) shower bath 淋浴recreation unit 娱乐室 specific requirement 具体要求recommendation 推荐,建议prefabricated 预制的erect 安装,装配dismantle 拆除economical 经济的 convenient 方便的relocation 搬迁 disposal 处理light concrete slab 轻混凝土板

英语最易误解的词语汇总

A a, an ?I saw a black and white horse. 误:我看见了一匹黑马和一匹白马。 正:我看见了一匹黑白花斑马。 Note: a black and a white horse一匹黑马和一匹白马 a knife and fork 一副刀叉 a knife and a fork 一把刀和一只叉 a watch and chain 一只带链的表 a watch and a chain 一只表和一条链 ?The author wanted to modify the manuscript a third time. 误: 作者要用三分之一的时间修改书稿。 正: 作者要对书稿进行第三次修改。 Note: “不定冠词+序数词”中的a 相当于another,意思是“又”、“再”。 ?He knows the history of Britain from A to Z. 误: 他了解英国从A到Z的英国字母的(发展)历史。 正: 他了解英国历史的全部内容。 Note: from A to Z(习惯用法)从头到尾(表示描述、涵盖或了解一个科目

的全部内容) not know from A to Z 对……一无所知;目不识丁?That house is really A-1. 误: 那座房子的门牌确实是A-1号。 正: 那座房子确实是一流的。 Note: A-1 ( A1) 头等的,一流的,极好的,最优秀的 Aaron ?Tom saw Aaron’s beard on the table. 误: 汤姆看见桌上有艾伦的胡子。 正: 汤姆看见桌上有金丝桃。 Note: Aaron’s beard 一种植物,金丝桃。 aback ?She was taken aback by the dog. 误: 她被那只狗拖了回去。 正: 她被那只狗吓了一跳。 Note: be taken aback(固定短语)吃一惊,吓一跳

相关文档
最新文档