化妆品品牌名翻译审美与选词

化妆品品牌名翻译审美与选词
化妆品品牌名翻译审美与选词

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 试析新课程标准下词汇教学策略的改变

2 论学生角色在中学英语课堂中的转换

3 How Chinese Culture Affects the Translation of the Terms Of Martial Arts

4 从《劝导》主人公形象看奥斯丁创作思想新特点

5 对比分析中美可乐广告中的文化差异

6 论商务谈判中的文化因素

7 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 799 75 79 38

8 A Comparative Study of English and Chinese Taboos in the Context of Intercultural Communication

9 海明威短篇小说的叙述艺术--以《一个明亮干净的地方》为例

10 The Comparison of Table Manners between China and Western Countries

11 “生活大爆炸”中美式幽默的翻译方法研究

12 对英语政治新闻的批评性话语分析

13 《喜福会》中的文化身份分析

14 Investigation of Cultural Difference in English-Chinese Advertisement Translation from Rhetoric Perspective

15 对《愤怒的葡萄》中圣经原型的分析

16 谁在说话?——论作者-叙述者和译者-叙述者在原本和译本中的叙述声音的不同处理

17 关注耐心教育——浅谈《差不多是大人的人》中黑孩子的叛逆心理

18 《药》的两个英译本中翻译技巧比较

19 英语新闻标题的特点及其翻译方法的探讨

20 产品说明书的翻译技巧

21 《蝴蝶君》中两位主角的心理冲突

22 从女性主义角度分析《恋爱中的女人》中女性的形象

23 英语课堂合作学习策略研究

24 Impact of Latin on English V ocabulary

25 On House’s Model for Translation Quality Assessment——A Case Study of Li Mi’s Chen Qing Biao

26 英语被动语态汉译

27 解读《喜福会》中吴夙愿与吴精美母女之间被误解的爱

28 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs

29 On the Dramatic Conflicts Contributing to Eliza Doolittle’s Pursuit of Self-identity in Pygmalion

30 论电影片名翻译的“忠实性”

31 论《永别了,武器》的写作风格

32 英汉死亡委婉语对比研究

33 A Comparison of the English Color Terms

34 从中美数字谚语看中美文化的差异

35 On Su btitle Translation in “The Big Bang Theory” from the Perspective of Functional Equivalence Theory

36 《爱玛》中身份和同辈的压力

37

38 母语文化对译者风格的影响-以<红楼梦>中称谓语的翻译为例

39 Miss Havisham: an Imprisoned Woman in Great Expectations

40 浅析理发师陶德一剧中歌词的妙用

41 论《紫色》中的性别暴力

42 初中生英语自主学习能力培养的研究

43 吸血鬼传说对英国文化的影响

44 浅析《哈克贝利?费恩历险记》的写作风格

45 简爱的独立与反叛性格分析

46 输出理论在大学英语教学中的应用

47

48 A Study of Humor in Films and TV Series Subtitles and Its Translation

49 浅析《他们眼望上苍》中女性意识的觉醒

50 文学翻译中的译者主体性

51 人文主义思想在《皆大欢喜》中的运用

52 浅析中美商务沟通中的恭维语

53 威廉福克纳作品中的悲剧美学思想

54 论中美商务谈判中的跨文化交际因素

55 A Study on the Characteristics and Functions of English Euphemism

56 西餐命名在认知语言学中的调查与研究

57 《天黑前的夏天》中女主人公凯特的自我救赎之路

58 The Use of Symbols in A Farewell to Arms

59 跨文化因素对字幕翻译的影响

60 《乞力马扎罗的雪》中的象征手法解析

61 论《呼啸山庄》中的意象

62 《鲁宾逊漂流记》与《桃花源记》中乌托邦思想之比较

63 图式理论对中学英语听力教学的启示

64 论英语称谓语中的性别歧视现象

65 Analysis of the Factors that Influence News Listening Comprehension

66 从《打鱼人和他的灵魂》看王尔德的唯美主义

67 功能对等理论视角下汉语新词的翻译

68 探析《愤怒的葡萄》中人性的力量

69 外语教学中文化意识的培养

70 从关联翻译理论看《圣经》汉译过程中的关联缺失

71 分析托马斯?哈代对西奥多?德莱塞的文学影响

72 英语流行歌曲中隐喻的功能分析——以后街男孩的歌曲为例

73 浅谈跨文化交际中的理解障碍

74 词义的选择和商务英语的汉译

75 英语词汇学习策略

76 跨文化交际意识与中文旅游文本翻译

77 论中英商标翻译中的文化差异

78 《傲慢与偏见》中伊丽莎白的性格分析

79

80 论礼貌策略在商务信函写作中的运用

81 从目的论角度看企业推介材料的中译英技巧-以家具产品介绍为例

82 非智力因素与英语学习的关系-以xx大学学生为例

83 On Transcendentalism in Thoreau’s Walden

84 关联理论在公示语英译中的应用

85 论中美家庭教育的差异

86 从春节与圣诞节习俗看中西方文化差异

87 从《喧哗与骚动》中凯蒂的悲剧看世纪初女性的社会地位

88 商务英语中的缩略词研究

89 (日语系毕业论文)关于食品比喻表现的中日对照研究

90 由女性“奴性”潜意识解析玛利娅姆多舛命运

91 接受美学理论在广告翻译中的运用

92 浅析英语歧义句的成因及消除

93 教师在英语自主学习中的作用

94 布什总统演讲词中幽默话语的语用功能分析

95 由《麦琪的礼物》看欧亨利写作特色

96 伏尼契小说《牛虻》中主人公性格分析

97 On the Translation of Tourism Advertisements

98 “黑人会飞”——托妮?莫里森小说《所罗门之歌》中的黑人神话研究

99 论归化翻译法在宋词文化意象英译中的运用

100 浅析田纳西?威廉斯剧作《欲望号街车》的同性恋倾向

101 浅谈当代大学生炫耀性消费文化

102 简析《傲慢与偏见》中简奥斯汀的女性意识

103 《白噪音》的后现代特色

104 On the Translation of English Impersonal Sentences

105 关联理论关照下文化缺省现象及其翻译应对策略

106 A Comparison of the English Color Terms

107 礼貌原则与中西文化的差异

108 英语旅游广告的文体分析

109 On the Unique Narrating Methods and Writing Skills in Brideshead Revisited 110 浅析《还乡》中爱格敦荒原的象征意义

111 凯瑟琳与苔丝悲剧命运的比较

112 论中文电视栏目名称的英语翻译

113 Euphemism in English advertisements

114 浅析英文电影片名翻译

115 从功能对等理论谈中国小吃名英译

116 解析《紫色》中妇女意识的形成

117 科技英语翻译中的词性转换研究

118 从动态对等角度分析中国旅游景点名称英译——以中国庐山网为例

119 关联理论在《老友记》幽默言语翻译中的运用

120 《老人与海》和《热爱生命》的生态比较

121 中英数字习语的翻译

122 论外语教学中的文化导入

123 影视作品中的中英电话礼貌用语对比研究

124 从校园官方网站角度对比研究中美校园文化

125 从目的论角度浅谈电影字幕翻译

126 忠实与变通策略在科技翻译中的运用

127 《西风颂》两个汉译版本的文体分析

128 浅析霍桑罪恶观在《拉帕西尼的女儿》中的体现

129 对非英语专业大学生英语自主学习能力的调查

130 An Analysis of The Woman Warrior from the Perspective of Construction of Discrete Identity in Chinese American Community

131 理想与现实的冲突——《献给艾米丽的玫瑰》新解读

132 旅游宣传品的翻译

133 母语在小学英语学习中的正迁移

134 从《麦琪的礼物》分析欧·亨利的内心世界

135 形成性评价在培养学生英语学习自主性中的作用

136 新兴资产阶级代表—鲁滨逊克鲁索

137 从中英文动物隐喻看中国与英语国家的文化差异

138 论《呼啸山庄》中希思克利夫的性格

139 论密西西比河对马克吐温和《哈克贝利费恩历险记》的影响

140 浅谈美国职场上的性别歧视及其原因

141 意象美,声响美,节奏美--评济慈《希腊古瓮颂》

142 中美文化差异对其商务谈判的影响

143 科技英语语篇中被动语态语篇功能的分析

144 模糊语在商务英语谈判中的语用研究

145 从电影《美丽人生》看完美男人形象

146 礼貌策略的英汉对比研究—以《傲慢与偏见》及其译本为例

147 八十年代以来汉语中英语外来语及翻译

148 《收藏家》中空间与人物心理关系的解读

149 Sino-US Cultural Differences——Through Comparison Between APPLE and OPPO

150 顺应理论视角下公益广告英译中的语用失误分析

151 The Blindness in King Lear

152 美式英语与英式英语语音差异研究

153 母语正迁移在初中英语教学中的研究与应用

154 《雾都孤儿》中的善与恶

155 浅析委婉语的构造方式及功能

156 Study on Dietetic Cultures in Different Regions in China

157 《飘》的成长主题解读

158 “以读促写”提高英语写作能力的教学法研究

159 译前准备对交替传译效果的影响

160 从《撞车》谈种族主义对美国黑人的影响

161 简奥斯丁《爱玛》中的爱玛形象分析

162 The Weakness of Human Nature in Gulliver’s Travels

163 传统教法与交际法结合的英语教学探讨

164 从《少年派的奇幻漂流记》论人性与兽性

165 浅析《弗兰肯斯坦》中怪物“善”与“恶”的转变

166 An Analysis of Trademark Translation——from the perspective of Skopos Theory

167 TPR教学法在中国儿童英语习得中的运用

168 文化差异对中美商务谈判的影响

169 试论商务英语与普通英语的异同——商务英语书面语的特点

170 《高老头》主人公人物性格分析

171 凯瑟琳?曼斯菲尔德《苍蝇》反映的人性创伤分析

172 浅析《睡谷传奇》中的浪漫主义

173 On the Conceptual Blending of Business English Word Chunks and Their Translation

174 从英汉广告语言特点分析中西方文化价值观

175 A Brief Study of the Causes of Emily’s Tragedy i n A Rose for Emily

176 论《红字》中的博爱精神

177 语言经济学视角下的商务英语信函写作

178 英汉”黑色”的隐喻的对比研究

179 论《鲁滨逊漂流记》中的殖民主义

180 《心是孤独的猎手》——从人物荒诞行为分析人物的孤独心境

181 论中国古典诗歌意象和意境英译——基于萨皮尔-沃夫假说

182 中西方文化差异对商务谈判的影响

183 The Strategies and Translation of Politeness in English Business Letters

184 《傲慢与偏见》中的对立与统一

185 从儒学与基督教的角度探析中西文化差异

186 试析跨文化交流中文化休克现象及对策

187 从生长环境看林黛玉与简爱的反抗性格之差异

188 Saussure’s Five Contributions to Linguistic Study and Its Modern Applications

189 论基督教教义对美国人慈善观的影响

190 礼貌,商务信函的灵魂—礼貌原则及其在商务信函中的应用

191 基于精细加工理论的英语词汇学习研究

192 浅析哈利波特中的女巫形象

193 化妆品品牌名称翻译审美与选词

194 On the Main Practice of the Corporate Social Responsibility of the Multinational Corporations

195 英文电影中俚语的翻译策略

196 Comparison and Translation of Chinese and English Tourism Texts

197 回归之路--《所罗门之歌》

198 NBA和CBA的文化差异分析

199 马斯洛需求理论视角下《嘉莉妹妹》主人公命运评析

200 《女勇士》中美国华裔身份危机的探寻

中英文论文参考文献标准格式 超详细

超详细中英文论文参考文献标准格式 1、参考文献和注释。按论文中所引用文献或注释编号的顺序列在论文正文之后,参考文献之前。图表或数据必须注明来源和出处。 (参考文献是期刊时,书写格式为: [编号]、作者、文章题目、期刊名(外文可缩写)、年份、卷号、期数、页码。参考文献是图书时,书写格式为: [编号]、作者、书名、出版单位、年份、版次、页码。) 2、附录。包括放在正文内过份冗长的公式推导,以备他人阅读方便所需的辅助性数学工具、重复性数据图表、论文使用的符号意义、单位缩写、程序全文及有关说明等。 参考文献(即引文出处)的类型以单字母方式标识,具体如下: [M]--专著,著作 [C]--论文集(一般指会议发表的论文续集,及一些专题论文集,如《***大学研究生学术论文集》[N]-- 报纸文章 [J]--期刊文章:发表在期刊上的论文,尽管有时我们看到的是从网上下载的(如知网),但它也是发表在期刊上的,你看到的电子期刊仅是其电子版 [D]--学位论文:不区分硕士还是博士论文 [R]--报告:一般在标题中会有"关于****的报告"字样 [S]-- 标准 [P]--专利 [A]--文章:很少用,主要是不属于以上类型的文章 [Z]--对于不属于上述的文献类型,可用字母"Z"标识,但这种情况非常少见 常用的电子文献及载体类型标识: [DB/OL] --联机网上数据(database online) [DB/MT] --磁带数据库(database on magnetic tape) [M/CD] --光盘图书(monograph on CDROM) [CP/DK] --磁盘软件(computer program on disk) [J/OL] --网上期刊(serial online) [EB/OL] --网上电子公告(electronic bulletin board online) 很显然,标识的就是该资源的英文缩写,/前面表示类型,/后面表示资源的载体,如OL表示在线资源 二、参考文献的格式及举例 1.期刊类 【格式】[序号]作者.篇名[J].刊名,出版年份,卷号(期号)起止页码. 【举例】 [1] 周融,任志国,杨尚雷,厉星星.对新形势下毕业设计管理工作的思考与实践[J].电气电子教学学报,2003(6):107-109. [2] 夏鲁惠.高等学校毕业设计(论文)教学情况调研报告[J].高等理科教育,2004(1):46-52. [3] Heider, E.R.& D.C.Oliver. The structure of color space in naming and memory of two languages [J]. Foreign Language Teaching and Research, 1999, (3): 62 67. 2.专著类

国外品牌名的经典翻译

国外品牌名的经典翻译 爱思英语 2016-01-25 17:25 音译: 这类是最直接的翻译法,基本上翻了等于没翻。 主要用于人名,比如迪士尼(Disney),西门子(Siemens),福特(Ford),地名比如亚马逊(Amazon),原创词比如奥迪(Audi),耐克(NIKE),组合词比如阿迪达斯(Adidas),还有主人没钱雇翻译的词比如傅拉基米尔(Vladimir)。 意译: 这类是最实诚的翻译,基本都是良心企业,童叟无欺。 主要有物名比如空客(Airbus),脸书(Facebook),壳牌(Shell),概念名比如通用(General Electric),大众(Volkswagen),组合名比如微软(Microsoft),软银(Softbank),还有水果名:比如你现在正在看的这个很闪的东西。 混译: 这类是一半音译,一半意译混在一起。看似是包容并济,实则是存在感不济。 混得最好的就算是星巴克了(Starbucks),勉强及格的有联合利华(Unilever)和达美航空(Delta),至于第一太平洋戴维斯(Savills)和很久以前的(不惜暴露自己年纪)第一信贷波士顿(First Boston),听第一耳时就不知所云了。 不过中国深圳有个有名的混搭天王很快就会在这个朋友圈里混出来了——那就是微信(WeChat)

乱译: 这类翻译不按常理出牌,剑走偏锋。基本上要靠大家丰富的想象和发黄的老相片才把两个名字联系到一起。 比如汇丰(HSBC),花旗(Citi),辉瑞(Pfizer),大通(Chase),香港的镇港之宝——国泰(Cathay)和他的英国亲爸爸太古集团(Swire)。 不译: 这是一个无招胜有招,我不翻不翻你烦不烦的流派。这些牌子基本上由字母组成,识字的人不用翻,不识字的翻了也没用。 比如IBM,BBC,3M,AMD,GFW,BCG,KKR;我这层楼的BP和楼下的ING。(嗯,好像有什么奇怪的东西混进去了。。) 所以光品牌的普通翻译就分了上面五类,连读起来肯定就是你现在的感受:音意混乱不?好在下一个境界是文艺翻译。 文艺翻译要求音意一体,神形兼备。让人一看到这个品牌就知道这个你是做什么的,情怀有多大,逼格有多高。这显然很高级,所以一般也只有国际大公司才能做到。 最典型的例子就是谷歌(Google),思科(Cisco),领英(LinkedIn),必应(Bing)这种科技精英;优衣库(Uniqlo),家乐福(Carrefour),百安居(B&Q)这种零售巨头;以及这几年吊炸天的赛百味(Subway)和最近一下子从小众变成大众的保时捷(Porsche)。既然是搞文艺,就有高下之分。有些品牌的翻译不仅音意一致,神形兼备;而且还要画龙点睛:使名称和产品融为一体,相互作用,生出巨大的品牌价值,成为品牌经久不衰的一个原动力;同时还能意境高远,诗意盎然。

概率论毕业论文外文翻译

Statistical hypothesis testing Adriana Albu,Loredana Ungureanu Politehnica University Timisoara,adrianaa@aut.utt.ro Politehnica University Timisoara,loredanau@aut.utt.ro Abstract In this article,we present a Bayesian statistical hypothesis testing inspection, testing theory and the process Mentioned hypothesis testing in the real world and the importance of, and successful test of the Notes. Key words Bayesian hypothesis testing; Bayesian inference;Test of significance Introduction A statistical hypothesis test is a method of making decisions using data, whether from a controlled experiment or an observational study (not controlled). In statistics, a result is called statistically significant if it is unlikely to have occurred by chance alone, according to a pre-determined threshold probability, the significance level. The phrase "test of significance" was coined by Ronald Fisher: "Critical tests of this kind may be called tests of significance, and when such tests are available we may discover whether a second sample is or is not significantly different from the first."[1] Hypothesis testing is sometimes called confirmatory data analysis, in contrast to exploratory data analysis. In frequency probability,these decisions are almost always made using null-hypothesis tests. These are tests that answer the question Assuming that the null hypothesis is true, what is the probability of observing a value for the test statistic that is at [] least as extreme as the value that was actually observed?) 2 More formally, they represent answers to the question, posed before undertaking an experiment,of what outcomes of the experiment would lead to rejection of the null hypothesis for a pre-specified probability of an incorrect rejection. One use of hypothesis testing is deciding whether experimental results contain enough information to cast doubt on conventional wisdom. Statistical hypothesis testing is a key technique of frequentist statistical inference. The Bayesian approach to hypothesis testing is to base rejection of the hypothesis on the posterior probability.[3][4]Other approaches to reaching a decision based on data are available via decision theory and optimal decisions. The critical region of a hypothesis test is the set of all outcomes which cause the null hypothesis to be rejected in favor of the alternative hypothesis. The critical region is usually denoted by the letter C. One-sample tests are appropriate when a sample is being compared to the population from a hypothesis. The population characteristics are known from theory or are calculated from the population.

化妆品英文翻译

一,化妆品/护肤品/洗涤 护肤: skin care 洗面奶: facial cleanser/face wash(foaming泡沫,milky乳液,cream霜,gel啫喱) 爽肤水: toner/astringent 紧肤水:firming lotion 柔肤水:toner/smoothing toner (facial mist/facial spray/complexion mist) 护肤霜: moisturizers and creams 保湿:moisturizer 隔离霜,防晒:sun screen/sun block /sun cream 美白:whitening 露:lotion,霜:cream 日霜:day cream 晚霜:night cream 眼部啫喱: eye gel

面膜: facial mask/masque 眼膜: eye mask 护唇用:lip care 口红护膜:lip coat 磨砂膏: facial scrub 去黑头: (deep) pore cleanser/striper pore refining 去死皮: exfoliating scrub 润肤露(香体乳):lotion/moisturizer 护手霜: hand lotion/moisturizer 沐浴露:body wash 二,化妆品/护肤品功能 perfume (香水) acne/spot(青春痘用品) active(赋活用)

after sun(日晒后用品)alcohol-free(无酒精)anti-(抗、防) anti-wrinkle(抗老防皱)balancing(平衡酸硷)clean-/purify-(清洁用)combination(混合性皮肤)dry(干性皮肤) essence(精华液) facial(脸部用) fast/quick dry(快干)firm(紧肤) foam(泡沫) gentle(温和的) hydra-(保湿用)

新闻英语翻译研究文献综述复习进程

新闻英语翻译研究文献综述 新闻英语,即“新闻报道文章中所使用的英语,具有新闻特性、适合新闻报道要求、适应新闻信息传播需要的语言”(张建,2004),成为了对外宣传的重要工具,特别是进入新世纪以来,对新闻翻译这一领域的关注日益增强,近年来,我国学者关于这方面的研究也逐渐逐渐多元化,从现有文献来看,主要集中在新闻本身的文体特点及翻译方法、新闻翻译理论、新闻翻译原则等方面。 1 新闻文体特点及翻译方法的研究文献综述 徐泉、王婷(2001)总结出新闻文体的如下特点:1.用词新颖,精巧别致;2.句式多样富于弹性;3.巧用时态,布局呼应;4.频繁使用被动语态,重点突出;5.结构合理层次分明;6.善用修辞,讲求效果。就语法层面的翻译而言,李侠(2004)分析了英语新闻句子的四大特点:1.信息量大;2.结构简单; 3.语法手段丰富;4.名词修饰语前置。李认为在翻译英语新闻时,必须遵循汉英两种语言的规律和使用习惯,努力增强译作的准确性和可读性,并提出了英语新闻句子汉译的3种方法: 1.化长为短; 2.调整句子中各部分的顺序与敢减敢删;3.使用四字格结构。曾尼(2010)从新闻英语的标题、词汇和时态及语态的角度,论述了新闻英语的一些文体特征。比如,由于报刊篇幅有限,新闻事件在语法方面的一个重要特点就是句型的高度扩展,结构严谨,句式简短精练,语言简洁是受人们称赞并为人们所追求的风格。郑连勋、郑堃(2011)认为新闻英语的问题与其他形式的新闻问题相同,拥有许多属于自己的独特语言。在理解其用词特点的基础上面,代词、复合词、外来词等应用方式,也是新闻英语用词方面的关键,从英语新闻报道展开分析,以借代词、引申词、复合词、外来词、小词语缩略词、临时造词等方面为例探讨了英语新闻当中的用词特点。 不少学者就这些文体特点的翻译进行了单项阐述。王治江(2001)提出了新闻外来词语音译中应注意的原则,即人名和地名中翻译要统一,不仅要译出指称意义,还要译出联想意义,但要避免产生贬义联想。范晓航(2003)

论文及外文翻译格式(标准)

附件5 论文及外文翻译写作格式样例 附录1 内封格式示例(设置成小二号字,空3行) 我国居民投资理财现状及发展前景的研究 (黑体,加粗,小二,居中,空2行) The Research on Status and Future of Inhabitants’ Investment and Financial Management in China (Times New Roman体,加粗,小二,居中,实词首字母大写,空5行) 院系经济与管理学院(宋体,四号,首行缩进6字符) 专业公共事业管理(宋体,四号,首行缩进6字符) 班级 6408101 (宋体,四号,首行缩进6字符) 学号 200604081010 (宋体,四号,首行缩进6字符) 姓名李杰(宋体,四号,首行缩进6字符) 指导教师张芸(宋体,四号,首行缩进6字符) 职称副教授(宋体,四号,首行缩进6字符) 负责教师(宋体,四号,首行缩进6字符) (空7行) 沈阳航空航天大学(宋体,四号,居中) 2010年6月(宋体,四号,居中)

附录2 摘要格式示例(设置成三号,空2行) 摘要(黑体,加粗,三号,居中,两个字之间空两格) (空1行) 我国已经步入经济全球化发展的21世纪,随着市场经济的快速增长和对外开放的进一步深化,我国金融市场发生了巨大的变化。一方面,投资理财所涉及到的领域越来越广,不仅仅是政府、企业、社会组织进行投资理财,居民也逐步进入到金融市场中,开始利用各种投资工具对个人、家庭财产进行打理,以达到资产保值、增值,更好的用于消费、养老等的目的;另一方面,我国居民投资理财观念逐渐趋于成熟化、理性化;同时,其投资理财工具以及方式手段亦越来越向多元化、完善化发展。 本论文以我国居民投资理财为研究对象,综合运用现代经济学、金融学和管理学的理论;统计学、概率学的方法和工具,主要对我国居民投资理财的历史演变、发展现状、意识观念、存在的问题和主要投资理财工具进行了分析和探讨,并提出了改善和促进我国居民理财现状的对策和建议,指出了普通居民合理化投资理财的途径。 摘要以浓缩的形式概括研究课题的内容,摘要应包括论文的创新性及其理论和实际意义。摘要中不宜使用公式、图表,不标注引用文献编号。中文摘要在300-500字左右。(首行缩进两个字符,宋体,小四,行距最小值:22磅)(空1行) 关键词:(宋体,小四,加粗,左缩进:0)投资理财资理财工具通货膨胀(宋体,小四,每个关键词之间空两格,关键词的个数在3到5个之间)

品牌公司名称翻译大全

品牌公司名称翻译大全 1.Line(s)(轮船、航空、航运等)公司 AtlanticContainerLine 大西洋集装箱海运公司 HawaiianairLines 夏威夷航空公司 2.Agency公司、代理行 TheAustinadvertisingAgency 奥斯汀广告公司 ChinaOceanShippingAgency 中国外轮代理公司 3.Store(s)百货公司 GreatUniversalStore 大世界百货公司(英) TescoStores(Holdings) 坦斯科百货公司(英) 4.Associates(联合)公司 BritishNuclearAssociates 英国核子联合公司 SubseaequipmentAssociatesLtd. 海底设备联合有限公司(英、法、美合办) 5.System(广播、航空等)公司 MutualBroadcastingSystem 相互广播公司(美) MalaysianAirlineSystem 马来西亚航空公司 6.Office公司,多与head,home,branch等词连用 3MChinaLimitedGuangzhouBranchOffice3M 中国有限公司广州分公司 ChinaBooksImportandExportCorporation(HeadOffice) 中国图书进出口总公司 7.Service(s)(服务)公司 Africa-NewZealandService 非洲—新西兰服务公司 TropicAirServices 特罗皮克航空公司 8.Exchange AmericanManufacturersForeignCreditInsuranceExchange 美国制造商出口信用保险公司 9.Center Binks(Shanghai)EngineeringExhibitionCenter,Ltd. 宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司 “联合公司”的翻译方法 1.ConsolidatedCoalCompany 联合煤炭公司(美) 2.UnitedAircraftCorporation 联合飞机公司(美) 3.AlliedFoodIndustriesCo. 联合食品工业公司(新加坡) 4.IntegratedOilCompany 联合石油公司 5.FederatedDepartmentStores 联合百货公司 6.UnionCarbideCorporation 联合碳化合物公司(美) 7.AssociatedBritishPictureCorporation 英国联合影业公司 8.ChinaAgriculturalMachineryImportandExportJointCompany 中国农业机械进出口联合公司 “保险公司”的翻译方法 1.ExportCreditInsuranceCorporation 出口信贷保险公司(加) 2.ExportFinanceandInsuranceCorporation 出口金融和保险公司(澳) 3.FederalInsuranceCorporation 联邦保险公司(美)

毕业论文外文翻译模版

吉林化工学院理学院 毕业论文外文翻译English Title(Times New Roman ,三号) 学生学号:08810219 学生姓名:袁庚文 专业班级:信息与计算科学0802 指导教师:赵瑛 职称副教授 起止日期:2012.2.27~2012.3.14 吉林化工学院 Jilin Institute of Chemical Technology

1 外文翻译的基本内容 应选择与本课题密切相关的外文文献(学术期刊网上的),译成中文,与原文装订在一起并独立成册。在毕业答辩前,同论文一起上交。译文字数不应少于3000个汉字。 2 书写规范 2.1 外文翻译的正文格式 正文版心设置为:上边距:3.5厘米,下边距:2.5厘米,左边距:3.5厘米,右边距:2厘米,页眉:2.5厘米,页脚:2厘米。 中文部分正文选用模板中的样式所定义的“正文”,每段落首行缩进2字;或者手动设置成每段落首行缩进2字,字体:宋体,字号:小四,行距:多倍行距1.3,间距:前段、后段均为0行。 这部分工作模板中已经自动设置为缺省值。 2.2标题格式 特别注意:各级标题的具体形式可参照外文原文确定。 1.第一级标题(如:第1章绪论)选用模板中的样式所定义的“标题1”,居左;或者手动设置成字体:黑体,居左,字号:三号,1.5倍行距,段后11磅,段前为11磅。 2.第二级标题(如:1.2 摘要与关键词)选用模板中的样式所定义的“标题2”,居左;或者手动设置成字体:黑体,居左,字号:四号,1.5倍行距,段后为0,段前0.5行。 3.第三级标题(如:1.2.1 摘要)选用模板中的样式所定义的“标题3”,居左;或者手动设置成字体:黑体,居左,字号:小四,1.5倍行距,段后为0,段前0.5行。 标题和后面文字之间空一格(半角)。 3 图表及公式等的格式说明 图表、公式、参考文献等的格式详见《吉林化工学院本科学生毕业设计说明书(论文)撰写规范及标准模版》中相关的说明。

各种化妆品英文翻译---出国购物首选

1护肤: skin care 洗面奶: facial cleanser/face wash(Foaming,milky,cream,Gel) 爽肤水: toner/astringent 紧肤水:firming lotion 柔肤水:toner/smoothing toner (facial mist/facial spray/complexion mist) 护肤霜: moisturizers and creams 保湿:moisturizer 隔离霜,防晒:sun screen/sun block 美白:whitening 露:lotion, 霜:cream 日霜:day cream 晚霜:night cream 眼部GEL: eye gel 面膜: facial mask/masque 眼膜: eye mask 护唇用:Lip care 口红护膜:Lip coat 磨砂膏: facial scrub 去黑头: (deep) pore cleanser/striper pore refining 去死皮: Exfoliating Scrub 润肤露(身体): body lotion/moisturizer 护手霜: hand lotion/moisturizer 沐浴露: body wash 2 护肤专业术语 Acne/Spot(青春痘用品) Active(活用) After sun(日晒后用品) Alcohol-free(无酒精) Anti-(抗、防) Anti-wrinkle(抗老防皱) Balancing(平衡酸硷) Clean-/Purify-(清洁用) Combination(混合性皮肤) Dry(干性皮肤) Essence(精华液) Facial(脸部用) Fast/Quick dry(快干) Firm(紧肤) Foam(泡沫) Gentle(温和用)Hydra-(保湿用) Long lasting(持久性) Milk(乳) Mult-(多元) Normal(中性皮肤) Nutritious(滋养) Oil-control(抑制油脂) Oily(油性皮肤) Pack(剥撕式面膜) Peeling(敷面剥落式面膜) Remover(去除、卸妆) Repair(修护) Revitalite(活化) Scrub(磨砂式(去角质)) Sensitive(敏感性皮肤) Solvent(溶解) Sun block(防晒用) Toning lotion(化妆水) Trentment(修护) Wash(洗) Waterproof(防水) 3 化妆工具及其他术语 工具: cosmetic applicators/accessories 彩妆: cosmetics 遮瑕膏: concealer 修容饼:Shading powder 粉底: foundation (compact,stick) 粉饼: pressed powder 散粉:loose powder 闪粉:shimmering powder/glitter 眉粉: brow powder 眉笔:brow pencil 眼线液(眼线笔):liquid eye liner, eye liner 眼影: eye shadow 睫毛膏: mascara 唇线笔: lip liner 唇膏: lip color/lipstick(笔状lip pencil,膏状lip lipstick,盒装lip color/lip gloss) 唇彩: lip gloss/lip color 腮红: blush 卸装水: makeup remover 卸装乳: makeup removing lotion 帖在身上的小亮片: body art

化妆品品牌中英文名

化妆品品牌(中英文对照) ?法国品牌 兰蔻Lancome 香奈儿 Chanel 迪奥 Christian Dior 薇姿 / vichy 碧欧泉/ BIOTHERM 欧莱雅 / L`oreal 雅漾/ Avene 依云/ Evian 奥洛菲/ OLEVA 圣罗兰/ YSL 欧树 / NUXE 迪梵 Darphin 娇韵诗 CLARINS 法国四大药妆: 薇姿(vichy) 依泉(uriage)、 雅漾(avene) 理肤泉(lrp) ?美国品牌 雅芳/ AVON 水芝澳 / H2O 玫琳凯 MARYKAY 倩碧/ CLINIQUE 强生/ Johnson&Johnson 露华浓/ REVLON 潘婷/ PENTEN 海飞丝/ Head & Shoulders 美宝莲/ Maybelline 玉兰油/ OLAY 雅诗兰黛/ ESTEE LAUDER 欧派/ OPI CK 佳洁士/ CREAS 曼秀雷敦 / Mentholatum 可伶可俐 / CLEAN&CLEAR 飘柔/ REJOICE 贝玲妃/ benefit 旁氏/ POND’S ?日本品牌 资生堂 Shiseido

东洋之花 TAYOI 蝶翠诗 DHC 兰皙欧 RECIPE 植村秀 shu uemura RMK(轻女孩子欢迎的彩妆系列和护肤系列) 艾文莉 AVENIR 安尚秀 Asixo 施丽宝(药妆品牌) cilebo 泊美 Pure Mild SK-II 肌言堂 水之印 AquaLABEL 三宅一生 Issey Miyake 高丝 KOSE 花王 prettia 姬芮 Za (是Zotos Accent的简称) 雪肌精 SEKKISEI ?韩国品牌 薇欧薇 VOV 梦妆 Mamonde 兰芝LΛNEGE 菲诗小铺 THE FACE SHOP 谜尚 MISSHA 蝶妆 DEBON 可迪 CETTUA 悦诗风吟 Innisfree 思亲肤 SKIN FOOD 伊诺姿 ISA KNOX ?英国品牌 巴宝莉/柏帛丽 Burberry 联合利华/ Unilever 美体小铺/ The Body Shop 诗恩碧/ C&B 瑰珀翠/ Crabtree&Evelyn 博姿/ Boots 清妍/ Simple Neal's Yard Remedies/ NYR (主营精油产品) 卡露诗/ LcarlusModels Own ?其他国家品牌 (澳洲)李医生 DoctoLi (澳洲)娜蒂奥

开题报告、文献综述、外文翻译写作要求技巧

开题报告、文献综述、外文翻译、论文反抄袭软件、论文目录,就差论文正文了,其他都全了!! 开题报告主要包括以下几个方面: (一)论文名称 论文名称就是课题的名字 第一,名称要准确、规范。准确就是论文的名称要把论文研究的问题是什么,研究的对象是什么交待清楚,论文的名称一定要和研究的内容相一致,不能太大,也不能太小,要准确地把你研究的对象、问题概括出来。 第二,名称要简洁,不能太长。不管是论文或者课题,名称都不能太长,能不要的字就尽量不要,一般不要超过20个字。 (二)论文研究的目的、意义 研究的目的、意义也就是为什么要研究、研究它有什么价值。这一般可以先从现实需要方面去论述,指出现实当中存在这个问题,需要去研究,去解决,本论文的研究有什么实际作用,然后,再写论文的理论和学术价值。这些都要写得具体一点,有针对性一点,不能漫无边际地空喊口号。主要内容包括:⑴研究的有关背景(课题的提出):即根据什么、受什么启发而搞这项研究。⑵通过分析本地(校)的教育教学实际,指出为什么要研究该课题,研究的价值,要解决的问题。 (三)本论文国内外研究的历史和现状(文献综述)。 规范些应该有,如果是小课题可以省略。一般包括:掌握其研究的广度、深度、已取得的成果;寻找有待进一步研究的问题,从而确定本课题研究的平台(起点)、研究的特色或突破点。 (四)论文研究的指导思想 指导思想就是在宏观上应坚持什么方向,符合什么要求等,这个方向或要求可以是哲学、政治理论,也可以是政府的教育发展规划,也可以是有关研究问题的指导性意见等。 (五)论文写作的目标 论文写作的目标也就是课题最后要达到的具体目的,要解决哪些具体问题,也就是本论文研究要达到的预定目标:即本论文写作的目标定位,确定目标时要紧扣课题,用词要准确、精练、明了。 常见存在问题是:不写研究目标;目标扣题不紧;目标用词不准确;目标定得过高, 对预定的目标没有进行研究或无法进行研究。 确定论文写作目标时,一方面要考虑课题本身的要求,另一方面要考率实际的工作条件与工作水平。 (六)论文的基本内容 研究内容要更具体、明确。并且一个目标可能要通过几方面的研究内容来实现,他们不一定是一一对应的关系。大家在确定研究内容的时候,往往考虑的不是很具体,写出来的研究内容特别笼统、模糊,把写作的目的、意义当作研究内容。 基本内容一般包括:⑴对论文名称的界说。应尽可能明确三点:研究的对象、研究的问题、研究的方法。⑵本论文写作有关的理论、名词、术语、概念的界说。 (七)论文写作的方法 具体的写作方法可从下面选定:观察法、调查法、实验法、经验总结法、个案法、比较研究法、文献资料法等。 (八)论文写作的步骤 论文写作的步骤,也就是论文写作在时间和顺序上的安排。论文写作的步骤要充分考虑研究

英文商标名称翻译与策略

英文商标名称地翻译与策略 1.前言 商标是商品地标志,是商品经济发展地产物,是商品生产者或经营者为使自己生产销售地商品区别于其他商品而使用地一种显著标志.它是商品显著特征地浓缩,是商品文化地核心部分.在国际市场上,商标常被企业家和消费者视为简化了地企业名称.商标一出现就成为企业地象征,是生产者和消费者直接对话地桥梁,是企业参与国际竞争地有力武器.中国地对外开放正在进一步深化,随之而来地国外企业在华地经济活动也在增加.这极大地丰富着中国人民地经济生活,并因此而衍生出了诸多对于国人而言全新地经济及商业活动.大量地国产商品正在出口到世界各地,而国外地商品也已蜂拥至国内市场.合法地商品都有一个自己地商标.因此,随着中外产品地交流,商品商标地翻译问题不可避免地出现了. 2.英文商标翻译地策略 2.1.音译 商标翻译过程中,音译是一种不可忽视地手段,具有极强地普遍性.音译是指在不背离“汉语语言规范和不引起错误联想或误解地条件下,按照原商标名称地发音,找到与之语音相近地汉语字词进行翻译.其优点是简单易行,译文有异国情调,可使产品具有一定吸引力.音译又分为:纯音译﹑谐音译和省音译. 2.1.1. 纯音译 纯音译即根据英文地读音逐字地用相近发音地汉字进行匹配地翻译.主要适用于专有名词,如:人名商标和地名商标.这种翻译法是商标在译为中文

时,因无法找到相应地汉语表达而不得不采用地翻译方法. 2.1.1.1人名商标 有些商标是姓氏构成地,如:Hoover(胡佛)真空吸尘器,是源于生产商William Henry Hoover地姓氏;Rael-Brook(雷尔-布鲁克)男装,是源于公司创始人H.Rael-Brook地姓氏.有些商标是人地全名,如:Walt Disney(沃尔特·迪斯尼)制片公司,是根据公司创始人Walt Disney地姓名而定;Pierre Cardin(皮尔·卡丹)时装,是根据该时装地制造者Pierre Cardin地姓名而定;“benz”品牌最早含义是卡尔本茨地姓,根据译音,在中国翻译成“奔驰”. 2.1.1.2地名商标 Santana(桑塔纳)轿车,San Tana原是美国加利福尼亚洲一座山谷地名称;Nokia(诺基亚)手机是根据芬兰北部一座名为Nokia地小镇命名地. 2.1.2谐音译 这种译法是以音为引子,经常是在纯音译地基础上改动个别字眼,这些字眼与原商标读音谐音,改动后地音译商标又结合产品特征.例如:为纪念航空公司创始人Willian Edward Boeing 人们以其姓氏确定地商标Boeing,译作“博音”,但作为商标,译者改用谐音“波音”,这就可以使人们对这类超音速飞机产生无尽地遐想. 2.1.3省音译 省音译是根据中国人地审美习惯,双音节和三音节地商标更能令人过目不忘,有些英文商标单词较长音节较多,如果逐字翻译,读起来拗口且不便记忆,可采用省音译来简化. 2.2意译

毕业论文 外文翻译#(精选.)

毕业论文(设计)外文翻译 题目:中国上市公司偏好股权融资:非制度性因素 系部名称:经济管理系专业班级:会计082班 学生姓名:任民学号: 200880444228 指导教师:冯银波教师职称:讲师 年月日

译文: 中国上市公司偏好股权融资:非制度性因素 国际商业管理杂志 2009.10 摘要:本文把重点集中于中国上市公司的融资活动,运用西方融资理论,从非制度性因素方面,如融资成本、企业资产类型和质量、盈利能力、行业因素、股权结构因素、财务管理水平和社会文化,分析了中国上市公司倾向于股权融资的原因,并得出结论,股权融资偏好是上市公司根据中国融资环境的一种合理的选择。最后,针对公司的股权融资偏好提出了一些简明的建议。 关键词:股权融资,非制度性因素,融资成本 一、前言 中国上市公司偏好于股权融资,根据中国证券报的数据显示,1997年上市公司在资本市场的融资金额为95.87亿美元,其中股票融资的比例是72.5%,,在1998年和1999年比例分别为72.6%和72.3%,另一方面,债券融资的比例分别是17.8%,24.9%和25.1%。在这三年,股票融资的比例,在比中国发达的资本市场中却在下跌。以美国为例,当美国企业需要的资金在资本市场上,于股权融资相比他们宁愿选择债券融资。统计数据显示,从1970年到1985年,美日企业债券融资占了境外融资的91.7%,比股权融资高很多。阎达五等发现,大约中国3/4的上市公司偏好于股权融资。许多研究的学者认为,上市公司按以下顺序进行外部融资:第一个是股票基金,第二个是可转换债券,三是短期债务,最后一个是长期负债。许多研究人员通常分析我国上市公司偏好股权是由于我们国家的经济改革所带来的制度性因素。他们认为,上市公司的融资活动违背了西方古典融资理论只是因为那些制度性原因。例如,优序融资理论认为,当企业需要资金时,他们首先应该转向内部资金(折旧和留存收益),然后再进行债权融资,最后的选择是股票融资。在这篇文章中,笔者认为,这是因为具体的金融环境激活了企业的这种偏好,并结合了非制度性因素和西方金融理论,尝试解释股权融资偏好的原因。

欧莱雅产品介绍-英语化妆品翻译时参考

Age Perfect? Cell Renewal* Golden Serum Fresher, Replumped Visibly Renewed Skin Millions of New Skin Cells Turn Over Each Day**. AS SKIN AGES, CELL RENEWAL DECREASES DRAMATICALLY, SO SKIN LOOKS DRY AND DULL. Age Perfect? Cell Renewal Golden Serum speeds surface skin cell renewal, revealing millions of new skin cells each day for fresher, more youthful looking skin. Instantly, skin feels smoother, softer. In 1 month, skin feels firmer, appears visibly replumped, renewed and full of life. *Based on skin surface cell turnover ** Enhances exfoliation so surface cells are revealed faster Youth Code? Texture Perfector Pore Vanisher? Instantly minimize the look of pores. In 1 month shrink actual pore size. Lightweight, oil-free. What is Pore Vanisher?? Pore Vanisher? is a fresh, airy cream that instantly minimizes the look of pores and shrinks actual pore size in 1 month. How does it work? Pore Vanisher? works on three dimensions to shrink pores: depth*, number and size. Instantly pores appear virtually vanished and skin feels hydrated. Perlite absorbs excess oil for an all-day, shine free, smooth finish. In one day LHA micro-exfoliates to visibly smooth skin’s surface. In one month pores begin to snap back into shape as our highest concentration of Perline-P strengthens and tightens pore walls to shrink actual pore size.

化妆品英语

Acne 青春痘用品 Active 赋活用 After sun 日晒后用品Alcohol-free 无酒精 Anti- 抗、防 Anti-wrinkle 抗老防皱Balancing 平衡酸碱Blusher 腮红 Clay 黏土状、泥 Clean- 清洁用Combination 混合性皮肤Concealer 遮瑕膏、霜、液Concentrate 浓缩精华Cover 遮瑕、遮掩 Cover Stick 遮瑕用粉条Cream 霜 Day 日间用 Dry 干性皮肤 Essence 精华液Exfoliator 去角质 Extract 萃取物、精华 Eye gel 眼胶 Eye Mask 眼膜 Eye shadow 眼影Eyeliner 眼线(笔、刷)Facial 脸部用 Fast Dry 快干 Finishing Powder 定妆粉Firm 紧肤 Foam 泡沫 Foundation 粉底Freshener 化妆水 Gel 胶状 Gentle 温和的 Hydra- 保湿用 Hydrator 保湿液 Lip Brilliant 唇彩 Lip Care 护唇用 Lip Coat 口红护膜 Lip Repair 护唇膏Lipstick 口红 Long lasting 持久性Lotion 水、露、液 Losse powder 蜜粉

Makeup 粉底 Make-up Base 隔离霜 Make-up Remover 卸妆产品Mask 面膜 Massage Cream 按摩霜Mascara 睫毛膏 Milk 乳液 Moisture 保湿 Mousse 慕斯 Multi- 多元 Nail color 指甲油 Nail enamel 指甲油 Nail polish 指甲油 Nail saver 护甲液 Normal 中性皮肤 Nutritious 滋养 Oil-control 抑制油脂 Oily 油性皮肤 Pack 剥撕式面膜 Peeling 敷面剥落式面膜Pressed powder 粉饼 Purify- 清洁用 Quick dry 快干 Refine 焕肤、纯净 Remover 去除、卸妆 Repair 修护 Revitalite 活化 Scrub 磨砂式(去角质)Sensitive 敏感性皮肤Shading powder 修容饼Solvent 溶解 Spot 青春痘用 Sun block 防晒用 Toning lotion 化妆水Trentment 修护 Wash 洗 waterproof 防水 White 美白用 Wrinkle 皱纹 彩妆: cosmetics 遮瑕膏: concealer 修容餅:Shading powder 粉底: foundation (compact,stick)

相关文档
最新文档