我国字幕组的著作权问题及其解决方案

我国字幕组的著作权问题及其解决方案
我国字幕组的著作权问题及其解决方案

我国字幕组的著作权问题及其解决方案

◎李无双赵晶雪廖旭寅

【摘要】摘要:本文试从法律角度探讨影视字幕组的生存与发展问题,针对字幕组和政府及有关部门提出相应建议。通过对字幕组相关侵权行为研究背景、侵权行为本身及被侵权情况进行分析。本文认为,字幕组制作的字幕构成侵权,其相关免责手段(避风港原则、外挂字幕与免责声明)不可使其脱责,同时,字幕组的被侵权情况也不可忽视。字幕组问题需要有效的管理和有序的发展,字幕组和相关部门需要共同努力作出调整和变革。

【期刊名称】参花:下半月

【年(卷),期】2017(000)009

【总页数】3

【关键词】影视字幕组翻译著作权侵权

字幕组是指将原本没有中文字幕的海外影视作品配上中文字幕或对视频已有的外语字幕进行翻译并无偿发表于国内资源分享网站的爱好者团体。它起源于20世纪80年代的美国。当时,日本动漫很流行,但由于未能引进,一些会日语的网友就把这些日本动漫翻译后上传到网络。从一开始仅由个人翻译,到组队翻译,再到建立字幕分享网站,字幕翻译人员的规模不断壮大。

长期以来,我国执法机关未严厉打击字幕组,这种民间团体开始在夹缝中不断发展壮大。但从2010年世博会开始,中国政府开始逐步重视版权问题。这一年,中国国家版权局、公安部、工业和信息化部三方联合开展“剑网行动”,在全国范围内重点打击、专项治理网络侵权盗版行为。中国的版权保护已经上升到了一个新高度,字幕组深陷版权危机。

相关文档
最新文档