日语中外来语的表示方法及特点详解

日语中外来语的表示方法及特点详解
日语中外来语的表示方法及特点详解

日语中外来语的表示方法及特点详解

一、外来语中的表示法与传统的表示法的不同点

1.小写的アイウエオ

小写的平假名あいうえお在传统的日语中也有,但是很少。

如:「早く大きくなぁれ。」「早く夏休みになるといいなぁ」。

这里「なぁれ」「なぁ」的ぁ是小写的,表示是个“拖长语气”(当然写成一般大写也可以)。可是在外来语中用小写的片假名アイウエオ就非常多了。

(1)在[f]的后面。由于f的发音表示为フ,所以[fa、fi、fe、fo]的发音分别用「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」表示。如:

family= ファミリー(家庭),fish=フィッシュ(鱼),

ferry=フェリー(轮渡),fork=フォーク(叉子)

(2)在[D、T]的后面。由于[D]的发音表示为デ,[T]的发音表示为テ,所以[dea、di、tea、ti]等分别写成「ディ」和「ティ」。如:

dear=ディアー(亲爱的),disco=ディスコ(迪斯科舞)

Disneyland=ディズニーランド(迪斯尼游乐园)

tissue paper=ティッシュペーパー(餐巾纸、薄卫生纸)

tearoom=ティールーム(茶室)。

除此外,[D、T]的后面当出现u时,能表示为「デュ」「テュ」。如:

Tuesday=テュズーデー(星期二)

由于外来语的表示法没有完全统一,所以,「ディ」「ティ」经常用,「デ」「テ」替代,有时还以「ぢ、じ」「ち」替代,所以查词典时不能死抠一个音,要灵活一些。

(3)[cha、che]的读音表示法为「チェ」。如:

change=チェンジ(交换)check in=チェックイン(登记、入住)

chain stall=チェーンストア(连锁店)

2.[ヴ]的引用

在日语的发音中没有[V]这个音。所以一般情况下,凡是有[v]的单词,其读音都用代替。如:

vitamin=ビタミン(维他命)violin=バイオリン(小提琴)

Beethoven =ベートーベン(贝多芬)等等。

但是有一种写法是为了[B、V]区别,就引进了「う」的浊音「ヴ」来表示[V]。在日语的罗马字表示法以[vu]表示。如:

villa=ヴイラ(别墅)virus=ヴィルス(病毒)

但是,这种表示法使用者较少。

3.長音表示法

这是众所周知的,不论あいうえお哪一段假名的长音,全用“-”表示,横写时是横杠“-”,竖写时是竖杠“|”。如:fuse=ヒューズ(保险丝)

4.促音规则的修订

按照日语传统的表示法,促音的后面只能出现「かさたぱ」四行。但是,为了较贴近外国的发音,在外来语中打破了这个规定,促音后面的假名比较自由了。如:

bed=ベッド(床)head=ヘッド(头)Buddha=ブッダ(佛)

Eiffel tower=エッフェル塔(埃菲尔铁塔)

二、部分英语字母组合与日语表示法的关系及其他

1.[dr],[tr]的读音

[dr]在日语中基本上是用「ド」和「ラ」行假名表示,[tr]是用「ト」和「ラ」行假名表示。如:

dry=ドライ(干的)drive=ドライブ(开车)

truck=トラック(卡车)tractor=トラクター(拖拉机)

2.n和ng的区别

日语的拨音只有一个「ん」,它的读音根据后面跟随的假名不同而有所区别。在外来语中为了明确表示[n]与[ng]的不同,在有[ng]的单词的最后,一定要加「グ」。如:

building=ビルディング(大楼)morning=モーニング(早晨)

cunning=カンニング(狡猾的)

3.[h]和[f]的混淆

由于日语发音和英语发音的不同,有可能出现[h]和[f]的混淆现象。如:

platform=プラットフォーム、プラットホーム,简称ホーム(月台)

home=ホーム(家庭)

这样的例子可能不多,但是有可能混淆我们的视听,是应该注意的。

4.动词与名词

在外来语中的动词与名词,经过日语的变换,有些变化得非常好记。把动词的末尾假名,改成该行的「あ」段假名即可。如:

ドライブ(汽车兜风)ドライバー(驾驶员)

タイム(时间,记时)タイマー(记时员、记时器)

サービス(服务)サーバー(服务器)

リード(领导)リーダー(领导者)

カット(切割)カッター(切割器、刀)

ダンス(跳舞)ダンサー(舞蹈演员)

アナウンス(广播)アナウンサー(广播员)

ロック(锁住)ロッカー(带锁的柜子)

5.自制外来语

由于外来语在日语中的扩大,外来语也发生了各种变化。

(1)切断比较长的外来语,只用其前面部分。如:

プローープロダクション(电影公司)

プロフェッショナル(职业的)

サボーーサボタージュ(怠工)

ビルーービルディング(大楼)

(2)合并把2个单词合并在一起,变成简单方便的词汇。

パソコンーーパーソナール?コンピューター(个人电脑)

ワープローーワード?プロセッサー(文字处理机)

エアコンーーエア?コンディショナー(空调)

プラマイーープラス?マイナス(正负)

(3)新创造的“外来语”

ワンマンバスーーワン(一个)マン(人)バス(公共汽车)

=(没有售票员的公共汽车)

カラオケーー卡拉ok

銀行マンーー银行职员

商社マンーー在商社工作的职员

サボるーー怠工(动词)

ユーモアだーー幽默(形容动词)バス停ーー公共汽车站

现代汉语中的“日语外来词”

现代汉语中的“日语外来词” 一、唐代的日本学中国与近代的中国学日本 中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。从大的方面说,有两个时期的情形特别引人注目。一是在中国唐代,一是在近代。 在唐代,是日本贪婪地向中国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,从此才学会了书写。日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体。 而在近代,则是中国拼命地向日本学习。别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了汉语的输出国。日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。 二、先生学生与学生先生 从时序上说,中国接触西方文化远比日本早。早在7世纪的时候,就有基督教僧侣来中国传教。此后,13世纪的马可·波罗,16世纪的利玛窦,是广为人知的西方文化在古代的使者。在利玛窦的时候,西方汉译的工作已开始。徐光启与利玛窦合作,翻译了欧几里德的《几何原本》,这是人所共知的。1870年,新教传教士莫里逊来到中国。他把《新约》译成汉语,全版《新约》于1814年出版。更重要的是,他还编了一本汉英词典,词典第一卷于1817年印行,整部词典四开本,共六卷,4595页,于1823年出齐。1898年秋,戊戌变法失败后的梁启超,潜入日本军舰大岛号,亡命东瀛。这个时候,大量的西方名词、术语已进入日语中,被称作“政治小说”的《佳人之奇遇》和《经国美谈》中,自然也不乏这类译语。他很轻易地就把诸如民主、科学、政治、经济、自由、法律、哲学、美学一类词汇介绍给了中国读者。梁启超向国内译介日本政治小说的同时,也就开始了雷颐先生《“黄金十年”》一文中所说的近代中日关系史上的“黄金十年”,举国上下掀起了一股向日本学习的热潮。已被译成日文的西方著作,也在这时期被转译成汉语,甚至日本的中级教科书都被翻译过来,用作教材。 这也就意味着,日语“外来语”被引进中国,是在一种不得已的情形下开始的。 三、求真求易与一手二手 本来,洋务运动是要向西方学习,懂得西方,翻译西方著作便显得很必要。但一转向以日本为师,人们学习西文的势头也就顿减。向日本学习,无非是希望通过学习日本间接地学习西方。那时朝野普遍认为,这样做可以收事半功倍之效。但对这股向日本学习的热潮,中国近代第一译家严复却持坚决的反对态度。在发表于《外交报》上的《与(外交报)主人书》中,他写道: 吾闻学术之事,必求之初地而后得其真,自奋耳目心思之力,以得之于两间之见象者,上之上者也。其次则乞灵于简策之所流传,师友之所授业。然是二者,必资之其本用之文字无疑也。最下乃求之翻译,其隔尘弥多,其去真滋远。今夫科学术艺,吾国之所尝译者,至寥寥已。即日本之所勤苦而仅得者,亦非其所故有,此不必为吾邻讳也。彼之去故就新,为时仅三十年耳。今求泰西二三千年孳乳演迤之学术,于三十年勤苦仅得之日本,虽其盛有译著,其名义可决其未安也,其考订可卜其未密也。乃徒以近我之故,沛然率天下学者群而趋之,世有无志而不好学如此者乎?侏儒问径天高于修人,以其愈己而遂信之。分之所为,何以异此。 严复强调要深切了解西方思想学术,须直接读原著。借助翻译已是万不得已,借助翻译的翻译,就隔尘更多,去真更远他认为日本对西方概念的翻译,多不准确,因此也不能无条件地借用。例如,他反对“经济”这个日本译语,而代之以“计学”,并在《原富》卷首的“译事例言”中说明了理由:“计学,西名叶科诺密,本希腊语。叶科,此言家。诺密,为聂摩之转,此言治。言计,则其义始于治家。引而申之,为凡料量经纪撙节出纳之事,扩而充之,为邦国天下生食为用之经。盖其训之所苞至众,放日本译之以经济,中国译之以理财。顾求必吻合,则经济既嫌太廓,而理财又为过惬,自我作故,乃以计学当之。” 他认为“经济”一语,原意比西文“economy”宽泛,因此不宜作译语。再例如,他拒绝借用日文译语“社会”,而坚持把西文的“society”译作“群”,将“社会学”译作“群学”。此外,“capital”日译“资本”,严译“母财”;“evolution”日译“进化” ,严译“天演”;“philosophy”日译“哲学”,严译“理学”;“metaphysics”日译“形而上学”,严译“玄学”……

日语一级外来语

日本語一級外来語整理ア行 1. アクセル:[アクセレレーター(accelerator)の略] (汽车的)加速机。 2.アプローチ:[approach] ①接近,靠近②探讨,研究③(滑雪)滑行引 道 3.アマチュア:[amateur] 素人。爱好家。アマ。业余爱好者 ●反义詞:プロフェッショナル:[professional] 专业 4.アラブ:[Arab] 阿拉伯 5.アルカリ:[alkali] 碱 6.アルコール:[alcohol] ①酒精, 乙醇②酒菜,酒 7.アワー:[hour] 时间 8.アルミ:[アルミニウム(aluminum)の略] 铝 9.アンケート:[フランス語enquête =inquiry] 民意测验,社会调查10.アンコール:[encore] 〔もう一度の意〕(要求)重演,再演奏(唱)一次,再来一次 イ行 1.イデオロギー:[ideology] 意识形态,思想体系 2.イヤホーン:[earphone] 耳机, 听筒 3.インターチェンジ:[interchange] 高速公路的出入口 4.インターナショナル:[international] 国际,国际歌 5.インターファンインターホン: [interphone] 内线电话机,内部对 讲电话机 6.インテリ(ゲンチャ):[インテリゲンチ ア(intellectuals)の略] 知识分子,知 识阶层 7.インフォーメーション:[information] 通知,报道;传达室,咨询处 8.インフレ(―ション):[inflation] 通 货膨胀 エ行 1.エアメール:[air mail] 航空邮件, 航空信 2.エレガント:[elegant] 雅致的, 优雅的,高尚的 3.エンジニア:[engineer] 工程师, 技师 オ行 1.オートマチック:[automatic] 自动 装置;自动式的 2.オーバ:[over] 超载,超过;夸 大,夸张 3.オープン:[open] 开放,公开; 豁达的 4.オリエンテーション:[orientation] 定向,定位;新人教育 5.オンライン:[on line] 上网,在线; 压线球 6.オレンジ:[orange] 桔子;橙黄 色 7.オルガン:[organ] 风琴 カ行 1.カーペット:[carpet] 地毯 2.カーブ:[curve] ①弯曲,曲线, 转弯处;②曲线球 3.ガイド:[guide] 向导,导游手册 4.ガイドブック:[guidebook] 导游手 册/指南 5.カット:[cut] ①去掉,切;②削 球,切球

日语常用交流用语

こんにちは。(kon ni qi wa) 你好。 こんばんは。(kon bang wa) 晚上好。 おはようございます。(o ha yo go za i ma s) 早上好。 お休(やす)みなさい。(o ya s mi na sa i) 晚安。 お元気(げんき)ですか。(o gen ki de s ka?) 您还好吧,相当于英语的“How are you”,一种打招呼的方式。 いくらですか。(i ku la de s ka?) 多少钱? すみません。(s mi ma sen) 不好意思,麻烦你…。相当于英语的“Excuse me”。用于向别人开口时。 ごめんなさい。(go men na sa i) 对不起。 どういうことですか。(do i ko to de s ka?) 什么意思呢? 山田さんは中国語(ちゅうごくご)が上手(じょうず)ですね。 (ta na ka san wa jiu go ku ko ga zyou zu de su ne) 山田的中国话说的真好。 まだまだです。(ma da ma da de s) 没什么。没什么。(自谦)

どうしたの。(dou si ta no) どうしたんですか。(dou si tan de su ka?) 发生了什么事啊。 なんでもない。(nan de mo nai) 没什么事。 ちょっと待ってください。(jou to ma te ku da sai,可以简单地表达为:jou to) 请稍等一下。 約束(やくそく)します。(ya ku so ko si ma s) 就这么说定了。 これでいいですか。(ko na de i i de su ka?) 这样可以吗? けっこうです。(ke kou de s) もういいです。(mou i i de s) 不用了。 どうして。(dou si de) なぜ(na ze) 为什么啊? いただきます(i ta da ki ma s) 那我开动了。(吃饭动筷子前) ごちそうさまでした。(ko ji sou sa ma de si ta) 我吃饱了。(吃完后) ありがとうございます。(a li ga to go za i ma s) 谢谢。

高级日语1所涉及的外来语

次の言葉はどういう意味ですか。日本語で説明してください。 1、フェンス 2、ヘドロ 3、ナイン 4、ビリヤード 5、キャプテン 6、チームメート 7、スタンド 8、ガラン 9、グッと 10、グルメ 11、サスペンス 12、フライト 13、行け行けムード 14、グローバルスタンダード 15、ディスカバー 16、セレブ 17、テーマパーク 18、アミューズメント 19、アンティーク 20、バッチリ 21、リピーター 22、リピート 23、リニューアル 24、フリーク 25、ポジション 26、ジーンと 27、ジロジロと 28、フラット 29、バンバン 30、サイクル 31、ブラックボックス 32、カリエス 33、カチッカチッと 34、スポッスポッと 35、フェータル 36、ヒラヒラ 37、オーソリティ 38、アカデミック 39、オーソドックス 40、ヘテロドックス

41、ベデカ 42、アンダーライン 43、エンチクロペディ 44、オリジナル 45、ユニット 46、オートメーション 47、バラエティ 48、サバンナ 49、ビラ 50、ホビー 51、飽くなく 52、見る影もない 53、いとしむ 54、苦になる 55、相槌を打つ 56、顔をしかめる 57、耳に挟む 58、目を注ぐ 59、まぐれ当たり 60、暮らしが立つ 61、ひざを進める 62、性根を据える 63、眉に唾をつける 64、一肌脱ぐ 65、一目おく 66、遮二無二 67、百も承知 68、声を限りに 69、顔がゆがむ 70、煙に巻く 71、肘を張る 72、ぱっとしない 73、ためを張る 74、深みにはまる 75、何でもかでも 76、気に向くままに 77、巣を食う 79、まがりなりにでも 80、火をつける 81、手を抜く 82、骨惜しみ 83、いたちごっこ

日语的外来语

日语外来语中的表示法与传统的表示法的不同点以及部分英语字母组合 与日语表示法的关系及其他问题 一、外来语中的表示法与传统的表示法的不同点 1,小写的アイウエオ 小写的平假名あいうえお在传统的日语中,不是完全没有,但是用得很少。 如:「早く大きくなぁれ。」「早く夏休みになるといいなぁ」。 这里「なぁれ」「なぁ」的ぁ是小写的,表示是个“拖长语气”(当然写成一般大写也可以)。可是在外来语中用小写的片假名アイウエオ就非常多了。 (1)在[f]的后面。由于f的发音表示为フ,所以[fa、fi、fe、fo]的发音分别用「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」表示。如: family=ファミリー(家庭),fish=フィッシュ(鱼), ferry=フェリー(轮渡),fork=フォーク(叉子) (2)在[D、T]的后面。由于[D]的发音表示为デ,[T]的发音表示为テ,所以[dea、di、tea、ti]等分别写成「ディ」和「ティ」。如: dear=ディアー(亲爱的),disco=ディスコ(迪斯科舞) Disneyland=ディズニーランド(迪斯尼游乐园) tissue paper=ティッシュペーパー(餐巾纸、薄卫生纸) tearoom=ティールーム(茶室)。 除此外,[D、T]的后面当出现u时,能表示为「デュ」「テュ」。如: Tuesday=テュズーデー(星期二)

由于外来语的表示法没有完全统一,所以,「ディ」「ティ」经常用「デ」「テ」替代,有时还以「ぢ、じ」「ち」替代,所以查词典时不能死抠一个音,要灵活一些。 (3)[cha、che]的读音表示法为「チェ」。如: change=チェンジ(交换)check in=チェックイン(登记、入住) chain stall=チェーンストア(连锁店) 2,[ヴ]的引用 在日语的发音中没有[V]这个音。所以一般情况下,凡是有[v]的单词,其读音都用[b]代替。如: vitamin=ビタミン(维他命)violin=バイオリン(小提琴) Beethoven =ベートーベン(贝多芬)等等。 但是有一种写法是为了[B、V]区别,就引进了「う」的浊音「ヴ」来表示[V]。在日语的罗马字表示法以[vu]表示。如: villa=ヴイラ(别墅)virus=ヴィルス(病毒) 但是,这种表示法使用者较少。 3,长音表示法 这是众所周知的,不论あいうえお哪一段假名的长音,全用“-”表示,横写时是横杠“-”,竖写时是竖杠“|”。如:fuse=ヒューズ(保险丝) 4,促音规则的修订 按照日语传统的表示法,促音的后面只能出现「かさたぱ」四行。但是,为了较贴近外国的发音,在外来语中打破了这个规定,促音后面的假名比较自由了。如:bed=ベッド(床)head=ヘッド(头)Buddha=ブッダ(佛陀)

很全的日语外来语……日英中对照!

日语外来语(中、日、英对照) スキャナーscanner 扫描 カテゴリーcategory 范畴 エンタメentertainment 娱乐、综艺 アマチュアamateur 业余爱好者,业余运动员 ボイコットboycott 共同抵制,排斥 ペンチpliers 钳子 スピード婚(マリー)speedmarry闪电结婚 コンセントconsent 插座 ミシンmachine 缝纫机 ファイトfight 斗志 ブームboom... 热,高潮 レジャーleisure 闲暇,业余时间(的娱乐) テンポtempo 速度 レンジrange (厨房)炉灶 ストーブstove 炉子,火炉 ファンfan 风扇;迷,狂热爱好者 カルテclinical 病历(卡) カタログcatalogue 商品目录,营业项目及说明书 カレンダーcalendar 日历 セメントcement 水泥 ペンキpaint 油漆 インクink 墨水,钢笔水 カードcard 卡片,卡 ゲームgame (比胜负的)游戏;(体育)比赛 カルタcards 牌,纸牌,扑克牌,桥牌 トランプtrump 扑克牌,王牌,纸牌 スイッチswitch 开关 コンタクトcontact 隐型眼镜 タイマーtimer 定时器 パイプpipe 管,导管,通道;烟斗;哨子,管乐器 ホースhose 软管 ストローstraw 麦管,吸管 ポンプpump 泵,抽水机 レバーlever 杆,控制杆(柄) サイレンsiren 汽笛,警笛 ブザーbuzzer 蜂鸣器 ハンガーhangar 衣架,衣服挂 パズルpuzzle 困惑 ケースcase 箱,盒;场合,情形,事例 ペースpace 基准,基础,根本;基地,根据地,大本营;速度,步调ソースsource 调味汁,沙司,辣酱汁 レースlace 速度比赛(赛跑、赛艇、各种车辆比赛的总称);花边 ライスrice 大米饭

日语外来语

一二级必会外来语 アイスクリーム アイデア アイロン アウト アクセサリー アクセント アジア アナウンサー アパート アフリカ アメリカ アルバイト アルバム アンテナ アクセル アップ アプローチ アマチュア アラブ アルカリ アルコール アルミ アワーアンケート アンコール イコール イメージ インタビュー インク イエス インテリ インフォメーション インフレ ウィスキー ウーマン ウール ウエートレス エスカレーター エチケット エネルギー エプロン 冰激凌 主意 熨斗、烙铁 外边、(网球)界外球、装饰品、首饰 重音、音调 亚洲 广播员、播音员

公寓 非洲 美国 打工 影集、集邮簿、乐谱集 天线 (汽车的)加速機 上升、特写 ①接近②探讨③(滑雪)滑行引道业余爱好者 阿拉伯 碱 ①酒精、乙醇②酒菜、酒 铝 时间 民意测验、社会调查 再演奏(唱)一次、再来一次 相等的、等号 肖像、图像、影像 采访、会见、会面 墨水 是、是的、对 知识分子、知识阶层 通知、传达室、咨询处 通货膨胀 威士忌女人、妇女 羊毛、纯毛织品 女招待 自动扶梯、免试升级的附属中小学礼貌、礼节 能源 围裙、停机坪 エレベーター エンジン エアメール エレガント エンジニア オイル オーケストラ オートメーション オートバイ オーバー オフィス オルガン オレンジ オーケー オートマチック オープン オーバーする オリエンテーション オンライン

カー カーテン カード カーブ ガス カセット ガソリン ガソリンスタンドカバー ガム カメラ カラー ガラス カレンダー カロリー カーペット ガイド ガイドブック カクテル カット カップ カテゴリー 电梯、卷扬机 发动机 航空邮件、航空信优雅的、高尚的工程师、技师 油、石油、油画颜料 管弦乐 自动化、自动操作 单人摩托车 超过、夸大 办公室 风琴 桔子、橙黄色 O K- 自动装置、自动式的 开业、公开的、坦白的 超载、超过、夸张 定向、定位、新人教育 上网、在线、压线球 小汽车 窗帘、帷幕 卡片 ①弯曲、曲线、转弯处②曲线球煤气 (珠宝)盒、盒式磁带 汽油 加油站 盖、封面、套子 口香糖

浅谈现代汉语中的日语“外来语”

浅谈现代汉语中的日语“外来语” 摘要:在中外关系交流史中,中国与一衣带水的邻邦日本之间总有着密切的联系。近现代以来,大量的日语词汇作为“外来语”流入中国,并渗透到中国传统的语言系统中,给汉语带来了重大影响。现代汉语中的日语“外来语”引入可分为两个不同的历史时期,并具有各自鲜明的特点。这些日语“外来语”已融入现代汉语体系,成为中国人日常生活语言的重要组成部份。 关键词:日语“外来语” 历史时期特点影响 1 引言 依照传统观点,日本文化源于古代中国,日语与汉语也有着千丝万缕的联系。因此,提及文化影响,人们往往会想到中国文化对日本的深远影响,却忽略了文化交流的双向性。在不同时期,尤其是近现代以来,日本文化也给中国带来了一定的冲击。单从语言文字上看,虽然汉字对日本的语音、文字、词汇等产生了深远的影响,但是由于近现代日语词汇大量流入中国,日语也给中国的语言系统产生了巨大的影响。 2 关于日语“外来语”的先行研究 在中日两国语言文化的交流中,常有两种语言相互借用的现象。例如日语很多词汇都源于中国古代汉语,并沿用至今。相反,汉语亦有大量从日语中引入的词汇,一般被称作日语借词或日语“外来语”。 一直以来,关于日语“外来语”与现代汉语的关系,中外不少著名学者都提出了相关的看法。以下就先行研究,做一概括。实藤惠秀在《中国人留学日本史》中综合整理传播到中国的日本词汇,并分析其融汇到中国语文的过程以及对中国的现代化所作出的贡献。其在《日本文化给中国的影响》第一章“由日本到中国”中便提到由于大量翻译日本著作,造成言语文章的日本化,并认为梁启超对日语新词的引入起到关键性作用。王晓秋在《近代中日文化交流史》第十二章“译书架桥——近代中日互译书及其影响”一章中也提及“吸收日语新词汇”,认为日语新词汇很大程度是通过留学日本的学生翻译的书籍和创办的报纸等途径被引入中国的。何华珍在其所著《日本汉字和汉字词研究》一书中专门从汉字词对比研究的角度,对其进行细致的分析。 3 日语“外来语”引入的历史及特点 其实,在汉语吸收“外来语”的历史上,来源除了日语外,另有英语等其他语系。但英语等“外来语”多为音译词,词语间保留欧式风格,难以走入老百姓生活,现仅用于人名或科学技术专用词等,现代汉语已不多见。相较而言,日语“外来语”则多为意译词,因而更易为人们所理解、记忆与接受。《汉语外来词词典》的编者刘正琰曾指出,“日语来源的外语外来词与欧美来源的外语外来词不同,我们绝大部分只借用汉字书写形式而不借用其读音。”[1]而实藤惠秀在《中国人留学日本史》中也写道:“因为日本书籍使用大量汉字,中日‘同文’的要素甚多,故此中国人翻译日文较为容易。” [2]可见,由于语言文化基础相近,相较于学习其他西方语言,日语能更快地被理解掌握是其融入中国汉语语言体系的重要原因之一。 从上述先行研究进一步总结可发现日语“外来语”的传入,大致可分为两个高峰期,第一个高峰期是在清末,特殊的历史背景下,中国急需向外谋求新出路,而由于时间的紧迫和地理、文化相近等因素,使得中国出现大规模的留学日本热,希望通过日本学习西方的先进社会文化知识和自然科学知识。在此期间,中国的

日语常用惯用语

惯用语 あいそがいい〔愛想がいい〕和藹可親;親切。 ◎ 彼はとても愛想がいい人です。 ◎ あの人は誰にも愛想がいい人です。 ◎ この店の者は客に愛想がよくない。 あいそがいい〔愛想が悪い〕不親切;討人厭。 ◎ 彼は私に非常に愛想が悪いです。 ◎ あの店の店員は愛想が悪いです。 ◎ 彼は客に対して愛想が悪い。 あいてにする〔相手にする〕理睬;共事。 ◎ だれも彼女を相手にしなかった。 ◎ かれらは外人を相手に商売した。 ◎ あんな分からず屋を相手にしても仕方がない。 あいてになる〔相手になる〕匹敵;稱得上對手。 ◎ 彼女は彼のいい相手になるだろう。 ◎ テニスではとうてい君の相手にはなれない。 ◎ あの学者には専門領域で相手になる者はない。 あおくなる〔青くなる〕(臉色)發青;變白;蒼白。 ◎ 財布がないのに気づいて青くなった。 ◎ 彼はその知らせを聞いて青くなった。 ◎ 彼は書類をなくして青くなった。 あかくなる〔赤くなる〕泛紅;通紅。 ◎ 彼女は恥ずかしくて顔が赤くなった。 ◎ 彼の顔は熱で赤くなっていた。 ◎ 木の葉が赤くなった。 あかはじをかいた〔赤恥をかいた〕出醜;出洋相。 ◎ 食事のマナーを知らなかったので、赤恥をかいた。 ◎ だれだって人前で赤恥をかきたくない。 ◎ その学生は全校生の前で赤恥をかかされた。 あげくのはて〔揚げ句の果て〕結果;到頭來;到了最後。 ◎ 言い争いのあげくの果ては、大ゲンカになった。 ◎ 私は疲れて腹べこだった。揚げ句の果てに雤まで降り出した。 ◎ さんざん心配させた揚げ句の果て、兄はひょっこり帰って来た。 あしがでる〔足が出る〕起支;露出馬腳;暴露缺點。 ◎ そんなにたくさん買い物をすると足が出るよ。 ◎ 2000円ばかり足が出た。 ◎ この会費では足が出るのではないかと思います。 あしがにぶる〔足が鈍る〕走路慢;懶得去。 ◎ 最初のうちは随分速く歩いていたが、だんだん疲れて足がにぶってきた。 ◎ これからこわい叔父さんの家に行くのかと思うと、足がにぶる。 ◎ 嫌なお使いだとなんとなく足が鈍る。 あしがはやい〔足が速い〕易腐爛;銷路好;暢銷;走得快;健步如飛。 ◎ 夏の食べ物は足が速い。 ◎ この品物は足が速い。 ◎ 彼は足が速い。 あしがぼうなる〔足が棒になる〕腿累得僵直;腿腳麻木。

日语外来语

キャベツ卷心菜,圆白菜cabbage ヒョウタン葫芦,瓢瓢箪 レンズ镜头,镜头lens シラカバ白桦白樺 シルエット影子 アンテナ天线antenna プラスチック·トレー 塑料盒,塑料盘plastic tray ビニール乙烯树脂,塑料薄膜vinyl スーパーマーケット超级市场 ラップ食品保鲜膜wrap レジ收款员,收款处,收款机 ポリエチレン聚乙烯 ミニコン微型音响 キュウリ黄瓜 リターナブル可再利用的returnable 紙パック纸盒pack ペットボトル大塑料瓶PET bottle デポジット回收 リサイクル再利用recycle チラシ传单,广告单散らし バーベル杠铃,举重器barbell クッキー小甜饼,饼干cookie リスク风险,危险risk コース跑道,路线,课程course ドレス女西服,女礼服dress バベル泡,泡沫bubble インフレーション通货膨胀 ドッジ·ライン道济线,道济方针 プログラム计划,节目单program パーセント百分比,百分率 アイエムエフ国际货币基金IMF ドル美元dollar 省エネルギー节省资源 マッチ相配,比赛,火柴match システム系统,组织system ビッグバン金融大爆发bigbang リストラ裁员,下岗r estructuring カバー罩,套,覆盖物,补偿cover ネジ螺丝,螺钉螺子·捻子 ゼロ零 メカニズム机械装置,结构mechanism スタート出发,启动,开始 オリジナリティ独创性originality オイル·ショック石油危机 バイオテクノロジー 生命工程biotechnology ハイジャック劫机,劫持highjack ボランティア志愿者 スーツケース旅行箱suitcase オーバー超过over タイプライター打字机typewriter ショック冲击,打击,震惊 スケッチ写生,草图sketch スキャンダル丑闻scandal ゲリラ游击队guerilla クリニック诊疗所,临床学clinic ケース实力,情况case エーブイ视听A V アドバイス劝告,提意见,建议 カウンセラー生活顾问counselor ファミコン游戏机 マスメディア多媒体,宣传媒介 ウェア衣着,衣服wear パートナー合作者,伙伴,搭档 ライバル对手,情敌rival ロブスター龙虾 ダイヤ钻石 コップ杯子,玻璃杯kop バック后退,背后back ノイローゼ神经衰弱,神经病 イメージ印象,形象,图像 ビタミンシー维他命C レストラン西餐厅,饭馆 カレー咖喱 ドレッシング调味汁dressing アヒル鸭子家鴨 ダチョウ鸵鸟駝鳥 イタリア意大利 ハイチ海地 ジャマイカ牙买加 パンク放炮,撑破puncture ワンルーム一居室,单间 ジョッキ大啤酒杯jug ストーリー故事,小说,情节 マニア爱好者,……迷mania バーゲンセール廉价出售bargainsale コロンブス哥伦布

浅谈源于英语的日语外来语词汇的构成和意义转变_蒋奇武

2011 年 11 月
ISSN 1009-5039
zwwx@https://www.360docs.net/doc/7b13945911.html,
Overseas English 海外英语 https://www.360docs.net/doc/7b13945911.html,
Overseas English 海 外 英 语
Tel:+86-551-5690811 5690812
浅谈源于英语的日语外来语词汇的构成和意义转变
蒋奇武
( 安徽大学 外语学院 , 安徽 合肥 230039 )
摘要 : 外来语指的是一种语言中来源于别的语言的词汇 。 日语的外来语也称 “ 伝 来 語 ” 或 “ 洋 語 ” , 其中大部分是来源于英美语系 , 也 有来自葡萄牙语 , 法语 , 俄语等语言的词汇 。 在日常会话和文章当中使用很多外来语是日语的一大特点 , 日语外来语一般用片假名 书写 。 1 日本明治维新之后一方面大量地吸收接受外来文化 , 另一方面并没有放弃传统文化 , 在新旧 、 内外相交相冲之下 , 日本人却 能将外来文化融入日语中产生出日语外来语 。 该文以源于英语的外来语为例 , 通过分析日语中外国语转变为外来语的过程 , 探究其 “ 外表 - 词汇构成 ” 和 “ 内在 - 意义 ” 的变化 , 进而透视出日本文化吸收改良外来文化的特点 -- 外来本土化的能力 。 关键词 :japanese loanwords word-forming meaning change culture 中图分类号 :H059 文献标识码 :A 文章编号 :1009-5039(2011)11-0269-02 不具有该词义的新词汇 。 例如 :
外国语转变为外来语的过程中 , 词 汇 构 成 往 往 采 用 音 译 法 。 例如 : 常见的中文 “ 盘尼西林 ” 就是按照英文 “penicillin ” 的 读音直接翻译过来的专有名词 。 日语外来 语 也 大 量 存 在 这 样 的转换方式 , 例如日文的 ’ミルク’ 就是英文 ‘milk ’ 来的 。 除了 直接音译外 , 通过对外来文化的吸收改良 , 日 本 人 创 造 的 外 来 语还有以下的几个构词特点 。
1 省略
省略是人类自然语言中普遍存在 的 一 种 现 象 。 语 言 作 为 一种信息符号 , 在有限的时间里传达一定量的 信 息 , 而 为 了 达 到言简意赅 , 省略的使用便成为一种必然 。 现代日语中的省略 现象较之其他语言更具有广泛性和特殊性 。 由 于 某 些 词 汇 过 长 ,使 用 起 来 不 方 便 ,于 是 就 取 其 中 的 一 部 分 ,变 成 一 个 短 小 的 , 容易记忆 、 容易发音的词汇 。 日语的省略不仅仅体现在日常 会话中 , 外来语词汇中也大量存在 。 例如 : 外来语 ( 片假名词汇 ) 的造语能力 虽 然 不 及 汉 字 的 造 语 能 力 强 5, 但 外 来 语 不 仅 可 以 通 过 “ 外 来 语 + 外 来 语 ” 这 种 构 词 方 式 ,它 还 可 以 通 过 “外 来 语+日 语 ”或 “日 语+外 来 语 ”来 构 成 新 语 。 这样就使外来语的构词能力大大加强了 。
2.2 外来语和日语的复合
从语言类型分类上来说日语属于黏着语 6。 黏着语具有通 过在名词 、 动词等词后粘贴不同的词尾实现 构 词 、 造 句 的 语 法 功能 。 利用这一特点日语的外来语构词能力大大加强了 。
2.3 名词性复合语
日语和外来语复合后构成一个新的名词。 风靡世界的 “karaoke ” 一词便是这样产生的 。 卡拉 ok 是由日语的 “ 空 ” 和英 语的 “orchestra ” 复合构成 。 “ 空 ” 在日语里为 “ 空的 , 没有的 ” 的 意思 , 引申为没有歌词 ;“orchestra ” 的意思是 “ 管弦乐队 ”, 引 申 为伴奏 。 合起来就是没有歌词只有伴奏的演奏 。 其它常见的如下 :
日本是一个很容易吸收外来文化 的 民 族 。 明 治 维 新 之 前 的中国文化以及明治维新之后的欧美文化 都 为 日 本 提 供 了 大 量先进的外来文化 。 与此同时 , 日本民族又是一个奉行扬弃精 神的民族 , 在吸收的同时总是注重加工和改造 。 日本人将英语 单词复合后产生的和制外来语也恰恰体现了这一民族性 。
2 复合
2.1 外来语和外来语的复合 ― 和制英语
日语的平假名和片假名分别来自 汉 语 里 面 的 草 书 和 楷 书 偏旁 , 进一步日本人又创造了 “ 国字 2”。 从近代开始 , 中文里面 充斥着无数的日语外来词 , 从 “ 宪法 ”、“ 共产党 ”、“ 政 治 ”, 到 现 今流行的 “ 人气 ”、“ 卖场 ”、“ 洋服 ” 等等 。 现如今 日 本 又 大 量 吸 收 欧 美 文 化 , 创 造 出 “OL ”3 “OB 4” 等 “ 和 製 英 語 ”, 这 又 何 尝 不 是消化吸收改良的又一个版本呢 。 “ 和製英語 ” 也称为 “ 和風英語 ”, 是日语词汇的一个种类 。 一般是指由两个或更多的英语词汇组成的 该 英 语 本 身 原 来 并
2.4 非名词性复合语
日语的 サ 变动词 “する”、 一段动词 词 尾 “る ”、 形 容 词 词 尾
收稿日期 :2011-06-26
本栏目责任编辑: 杨菲菲
修回日期 :2011-07-25
中外文学文化研究
269

每天10个日语惯用语

1.手を入れる「てをいれる」加工。修改。[(自動)手を入る] 手を打つ「てをうつ」①采取必要措施(解决问题)。②达成协议。谈妥。 手を替え品を替え「てをかえしなをかえ」千方百计。想方设法。 手を返す「てをかえす」翻脸不认人。[手の裏を返す] 手をかける「てをかける」精心制作。精工细作。 手を貸す「てをかす」帮助(别人)。 手を借りる「てをかりる」请人帮忙。求人帮忙。 手を切る「てをきる」断绝关系(尤其指男女之间的分手)。[(自動)手が切れる] 手を加える「てをくわえる」①加工。处置。[(類)手を入れる] 手を拱く「てをこまぬく、てをこまねく」袖手旁观。[(類)手を束ねる、腕を拱く] 2.天の配剤「てんのはいざい」天造地设。巧夺天工。 天は二物を与えず「てんはにぶつをあたえず」金无赤足,人无完人。 天秤にかける「てんびんにかける」权衡。衡量(利弊、得失、优劣等)。 天を仰いで唾する「てんをあおいでつばきする」害人反害己。自作自受。自食其果。[天に向かって唾する] 天を衝く「てんをつく」高耸入云。 頭角を現す「とうかくをあらわす」崭露头角。初试锋芒。 とうが立つ「とうがだつ」(女性)妙龄已过。(演员等)极盛时期已过。 等閑に付する「とうかんにふする」等闲视之。忽视。 峠を越す「とうげをこす」度过[峠を越する]度过危险期。度过艰难的时期。

过了高峰期。 東西を失う「とうざいをうしなう」迷失方向。不知所措。 3.通りがいい「とおりがいい」①被认可。被认同。受欢迎。②为人知晓。为人所熟悉。 度が過ぎる「どがすぎる」过度。过分。 時に遇う「ときにあう」遇上好时候。适逢良机。交好运。 時に臨む「ときにのぞむ」面临…时刻。正当…之际。 時の氏神「ときのうじがみ」关键时候的和解人。 度肝を抜く「どぎもをぬく」目瞪口呆。大吃一惊。吓坏。惊呆。 度胸が据わる「どきょうがすわる」胆子大。有胆量。[(他)度胸を据える] 時を移さず「ときをうつさず」立即。立刻。 時を得る「ときをえる」走运。逢时。抓住有利时机。 時を稼ぐ「よきをかせぐ」争取时间。拖延时间。[(類)時間を稼ぐ] 4.時を待つ「ときをまつ」等待时机。 得心が行く「とくしんがいく」彻底搞明白。充分理解。心悦诚服。 毒にも薬にもならない「どくにもくすりにもならない」既无害也无益。可有可无。[毒を食わば皿まで] とぐろを巻く「とぐろをまく」盘踞在…。泡在…。 毒を食らわば皿まで「どくをくわらばさらまで」一不做二不休。破罐破摔。 毒をもって毒を制す「どくをもってどくをせす」以毒攻毒。 刺を含む「とげをふくむ」话里带刺。不怀好意。[針を含む]

日语外来语词汇汇总 19

シャワー(shower)淋浴 ジュース(juice)果汁 シリーズ(series)系列,连续ス スーツ(suits)西服 スーツケース(suitcase)小型旅行皮箱 スーパー(マーケット)(supermarket)超市 スープ(soup)汤 スカート(skirt)裙子 スカーフ(scarf)围巾,披肩 スキー(ski)滑雪 スクール(school)学校 スケート(skate)溜冰 スケジュール(schedule)时间表,日程,计划 スター(star)星星;明星 スタート(start)出发,开始 スタイル(style)样式,风格;文体 スタンド(stand)台,座;看台 スチュワーデス(stewardess)空中小姐 ステージ(stage)舞台 ステレオ(stereo)立体声 ストーブ(stove)火炉,暖炉 ストッキング(stockings)长筒袜 ストップ(stop)停止 スピーカー(speaker)扬声器,扩音器 スピーチ(speech)演说,致词 スピード(speed)速度;迅速 スプーン(spoon)汤匙 スポーツ(sports)运动 ズボン(jupon)裤子,西裤 スマート(smart)漂亮,俊俏,时髦 セット(set)一组,一套 ゼミ(Seminar)ゼミナールの略,讨论会, 研究会 セメント(cement)水泥 ゼロ(zero)零 センチ?センチメートル(centimeter)厘米 ウイスキー(whisky)威士忌酒 ウーマン(woman)女性,女士 ウール(wool)羊毛,毛织品 エ エスカレーター(escalator)自动扶梯 エチケット(etiquette)礼貌,礼节,礼仪

浅析日语外来语的使用动机和表达效果

浅析日语外来语的使用动机和表达效果 日语的词汇主要分为和语(固有的日语)、汉语、外来语几类。其中,外来语主要是指和语和汉语以外的,从别国引入的语言,诸如英语、意大利语、德语等。据统计近年来外来语词汇已经占到日语词汇的10%,并且还有继续增加的趋势。它们涉及到日本政治、经济、文化、衣食住行等日常生活的各个方面,不仅出现在日本的电视、广告、杂志等上面,而且口语中使用外来语的频率也是相当之高。 基于外来语的这一特点,随着学习的深入,日语学习者越来越觉得外来语是一个难点,和语或是汉语词汇中明明有同样意义的词汇,为什么还要使用外来语代替呢。本文将从外来语同和语、汉语的区别使用这一角度,举例简单分析日语外来语的使用动机和表达效果。 一方面,在表达新事物,新概念等日语中不曾有的意义,而日语中没有对应的较贴切的和语和汉语时,直接使用外来语来表达,如パソコン(个人电脑)、ワープロ(打字机)、ケア(照顾,护理)等词即为此例。从明治维新开始,到二战后的高度经济成长期,日本人在不断吸收外来文化的过程中,表现出高度的好奇心,体现在语言上即是大量使用外来语,并且觉得使用外来语给人好的印象和新鲜、时髦的感觉,同时还显得高雅。例如,把晚餐说成“ディナー”,而不用“夕食”;把“包”说成“バッグ”,而不用“鞄”等即为此例。 另一方面,使用外来语产生的表达效果可以有如下几方面的特征。 (1)使用外来语可以给听话人留下深刻印象。例如,同样说“机会”这样的意义,既有“チャンス”又有“機会”,使用“チャンス”即特别突出强调难得的好机会,而“機会”则只是用于一般的陈述众多机遇条件中的一个或几个。 (2)使用外来语可以有缓和语气,使得表达具有并不显得那么生硬,突出对比的效果。如广播电台的地方台,常常说成“ローカル局”而避免使用“地方局”这样明显有区分对比效果的表达,另外,说“老人”时,使用“シルバー”,显得语气缓和,将“競争相手”说成“ライバル”使得说话的语气没有那么针锋相对的感觉。 (3)使用外来语具有能让听话人感觉柔和、舒服的语感,并没有压力感。如不说“一部屋”而说“ワンルーム”,表达“助言”“忠告”这样的意思时,常使用“アドバイス”。 (4)使用外来语可以使词的意义隐讳、淡化,显得模糊。例如,说“混血児”时使用“ハーフ”,表达“苦情”这个词时使用”クレーム”,这样尽管同样的意思使用非母语的外来语来表达,也符合日本人说话时暧昧、委婉的表达习惯。 (5)使用外来语还可以使词的意义更加明确、清晰。例如,能够说“部屋の

日语身体有关的惯用语

気が荒い(あらい) / 脾气暴 気がいい / 心眼好、性格好 気が多い / 见异思迁、不定性、易变 気が重い / 心情郁闷 気が小さい / 气量小、胆小 気が強い / 要强、好胜 気が長い / 慢性子 気が早い / 性子急 気が短い / 性子急 気が弱い / 性格懦弱 気が合う / 合得来、情投意合 気が変わる / 改变主意 気が狂う(くるう) / 发疯 気が沈む(しずむ) / 精神不振、郁闷 気が済む / 安心、心中得到安慰、心安理得 気がする / 感觉 気が散る(ちる) / 心不在焉、分心、精神涣散 気がつく / 注意到、察觉到 気が抜ける(ぬける) / 泄气、无精打采、松劲 気が晴れる(はれる) / 心情舒畅 気が向く(むく) / 愿意、高兴 気が休まる(やすまる) / 放宽心、放心 気が遠くなる(とおくなる) / 晕过去、神志不清 気が重い(おもい) / 心情沉重 気に入る(いる) / 称心如意、看中 気にかかる / 挂心、放心不下 気に障る(さわる) / 令人不高兴、令人生气 気にする / 介意、把…放在心上 気に留める(とめる) / 介意、放在心上、留意、留心気になる / 成了心事、挂在心上 気を失う(うしなう) / 不省人事、装死 気を落とす / 泄气、灰心 気を配る(くばる) / 留神、照顾 気を使う / 留心、费神 気をつける / 注意、留神、加小心

気を取り直す / 重新振作起精神、恢复情绪 気を引く / 引人注意、试探心意 気を許す / 大意、放松警惕 気を楽にする / 高兴 目が合う / 目光相遇 目がいい / 眼力好 目が覚める(さめる) / 醒了 目が届く / 顾及到 目が回る / 眼花、非常忙、天旋地转 目が悪い / 视力弱、患眼病 目に映る(うつる) / 映入眼帘 目にとまる / 看在眼里 目に入る(いる) / 映入眼帘 目に触れる(ふれる) / 看到 目を配る / 往四下看 目を覚ます(さます) / 睡醒了 目をつぶる / 睡、睁一眼闭一眼、佯装看不见 目を閉じる(とじる) / 闭目 目を通す(とおす) / 通览、过目 目を留める(とめる) / 注视 目を引く / 惹人注目 目を向ける(むける) / 面向(农村)、注视 足がつく / (犯人)有了线索、(食品)腐烂 足が出る(でる) / 亏空、超支 足が向く / 信步所之 足がすくむ / 缩手缩脚 足を洗う / 洗手不干、改邪归正 足を止める / 停步 足をのばす / 伸腿 足を運ぶ(はこぶ) / 特意拜访、去、来 足を向ける(むける) / 去(某处) 手がつけられない / (由于困难、危险)而无法下手或处理手が早い / 动作快

日语 1级 常用外来语

日本語1級外来語整理ア行 1. アクセル:[アクセレレーター(accelerator)の略] (汽车的)加速机。 2.アプローチ:[approach] ①接近,靠近②探讨,研究③(滑雪)滑行引 道 3.アマチュア:[amateur] 素人。爱好家。アマ。业余爱好者 ●反义詞:プロフェッショナル:[professional] 专业 4.アラブ:[Arab] 阿拉伯 5.アルカリ:[alkali] 碱 6.アルコール:[alcohol] ①酒精, 乙醇②酒菜,酒 7.アワー:[hour] 时间 8.アルミ:[アルミニウム(aluminum)の略] 铝 9.アンケート:[フランス語enquête =inquiry] 民意测验,社会调查10.アンコール:[encore] 〔もう一度の意〕(要求)重演,再演奏(唱)一次,再来一次 イ行 1.イデオロギー:[ideology] 意识形态,思想体系 2.イヤホーン:[earphone] 耳机, 听筒 3.インターチェンジ:[interchange] 高速公路的出入口 4.インターナショナル:[international] 国际,国际歌 5.インターファンインターホン: [interphone] 内线电话机,内部对 讲电话机 6.インテリ(ゲンチャ):[インテリゲンチ ア(intellectuals)の略] 知识分子,知 识阶层 7.インフォーメーション:[information] 通知,报道;传达室,咨询处 8.インフレ(―ション):[inflation] 通 货膨胀 エ行 1.エアメール:[air mail] 航空邮件, 航空信 2.エレガント:[elegant] 雅致的, 优雅的,高尚的 3.エンジニア:[engineer] 工程师, 技师 オ行 1.オートマチック:[automatic] 自动 装置;自动式的 2.オーバ:[over] 超载,超过;夸 大,夸张 3.オープン:[open] 开放,公开; 豁达的 4.オリエンテーション:[orientation] 定向,定位;新人教育 5.オンライン:[on line] 上网,在线; 压线球 6.オレンジ:[orange] 桔子;橙黄 色 7.オルガン:[organ] 风琴 カ行 1.カーペット:[carpet] 地毯 2.カーブ:[curve] ①弯曲,曲线, 转弯处;②曲线球 3.ガイド:[guide] 向导,导游手册 4.ガイドブック:[guidebook] 导游手 册/指南 5.カット:[cut] ①去掉,切;②削 球,切球

相关文档
最新文档