翻译服务合同英文完整版

翻译服务合同英文完整版

In the case of disputes between the two parties, the legitimate rights and interests of the partners should be protected. In the process of performing the contract, disputes should be submitted to arbitration. This paper is the main basis for restoring the cooperation scene.

【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】

甲方:________________________

乙方:________________________

签订时间:________________________

签订地点:________________________

翻译服务合同英文完整版

下载说明:本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权

益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本

文书即成为复原合作场景的主要依据。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要

对其进行修改。

翻译服务合同英文模板一

Technical Cooperation Agreement

甲方:XX油脂化学有限公司

Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd.

地址:XX高新技术工业园

Address: XXHigh-tech Industrial Park

法定代表人:XXX

Legal Representative: XXX

乙方:

Party B:

地址:

Address:

本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。

This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of

PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.

第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术

顾问服务。

Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product

research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.

第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、

差旅费以及其他相关费用。

Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.

第三条、乙方有责任为甲方提供

相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方

技术上所遇到的问题。

Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.

第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙

方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。

Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.

第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技

术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。

Article 5: Party B hereby agrees

that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.

第六条、甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目;

每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通过专家认证的

新产品;每年至少向市场推广两个产

品。

Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two products to the market each year.

第七条、此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。Article 7: This Agreement

is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.

此协议从签字当日起生效。

This Agreement shall take effect from the date of signature.

甲方:乙方:

Party A Party B:

签字:签字:

Signature: Signature:

日期:日期:

Date Date:

翻译服务合同英文模板二

a New York Corporation

TRANSLATION SERVICES AGREEMENT

Date: 30 June, 20xx

Name of Client (“Client”): YYYY

Address of Client:

Client wishes to engage Company to perform certain translation services upon the terms and conditions of this Agreement. In consideration of this and the following mutual promises and

covenants, and for other good and valuable consideration, the parties agree as follows:

1. Client wishes Company to perform and Company agrees to perform the Translation Services described in Exhibit A. All work performed by the Company shall be in accordance with industry standards.

2. Client shall pay Company for the Translation Services provided to Client in accordance with the pricing and the terms set forth in

Exhibit A. In addition to these fees, Client shall reimburse Company for necessary out-of-pocket expenses incurred by Company that are not a normal part of routine translation procedures, such as overnight delivery requested by Client, long distance telephone and facsimile expenses to clarify document ambiguity, non-text document formatting, indexing of documents, bates and/or control numbering, large–scale photocopying, etc.

3. The parties acknowledge that

due to inherent differences in language, words, terms and phrases specific to a culture, region, and/or country, it is not always possible to translate exactly from one language to another. Accordingly, while Company will make every effort to ensure an accurate translation, it makes no warranties, express or implied, with respect to the Translation Services.

4. In no event shall Company be liable to Client for any indirect, special or consequential damages

or lost profits arising out of or related to this Translation Services Agreement or performance or breach hereof, even if Company has been advised of the possibility thereof. Company’s liability to Client under this Agreement, if any, shall not exceed the total of the fees paid to Company hereunder. Nothing in this Agreement will limit or exclude any liability for fraudulent misrepresentation.

5. This Agreement shall continue in full force and effect

until terminated by either party. This Agreement may not be assigned by either party without the consent of the other. Any waiver by either party of a breach of any provision of this Agreement shall not operate, or be construed, as a waiver of any subsequent breach. No change, modification or waiver of any term

of this Agreement shall be valid unless it is in writing signed by both XXXX and Client. This agreement constitutes the entire Agreement

between the parties with respect to the subject matter contained herein and supersedes all prior agreements of understanding between the parties. This Agreement shall be governed by the laws of the State of New York and Client agrees to submit to the exclusive jurisdiction of the Courts of the State of New York.

For XXXX Translations, Inc. For YYYY:

a New York corporation:

_______ ______ xxxxx Smith

Signature

Vice President

______ Dated: 30 June, 20xx Printed Name

签约日期:

Title:

Dated:

翻译服务合同英文模板三

Party A:

Party B:

Since Party A entrusts Party B to translate the relevant written document, two parties agree to sign the following translation

agreement under each other’s friendly consultation:

1. Party A entrusts Party B to translate the relevant written document with a total characters of ____(blanks not included), and Party B shall translate the document into_____ language in accordance with Party A’s demand.

2. When Party B confirms to receive the relevant document, Party B shall complete and deliver the

corresponding translated

document to Party A

on_____(month)_____(day).

3. The translation fee shall be calculated in accordance with Chinese

characters (blanks not included); before Party B begins to carry out the relevant translation, Party A shall pay an advance payment RMB____ to Party B. When Party B delivers the entire translated document to Party A, Party A must pay off the entire remaining translation fee

售货合同中英文简洁版

售货合约 SALES CONTRACT 合同编号CONTRACT NO.FE150530 日期DATE MAY. 30, 2015 买方 卖方SELLER 双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品: The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below : 1.货物名称及规格,包装及装运条款 300MT VIETNAMESE GLUSTIOUS RICE 10% BROKEN 越南糯米 (装运数量允许有5%的增减 Shipping Quantity Five Percent More or Less Allowed) 2.总金额TOTAL Amount: 1170,000RMB(壹佰壹拾柒萬圆整) 3.装运期限Time of Shipment The latest Shipment date: 2015年6月30日前 4. 装运口岸Port of loading HIEP PHUOC 胡志明 5.目的口岸Port of Destination QINGZHOU CHINA 钦州 6. 保险投保Insurance ALL RISK AND WAR RISK COVERED BY BUYER 7.付款条件Payment term 卖方账号: 8.其他条款 OTHER TERMS : (1)异议 : 品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明. 如责任属于卖方者卖方于

网络技术服务合同范本

网络技术服务合同范本 网络技术服务合同范本怎样写?许多人并不是很清楚了解,以下是小编整理的相关范文,欢迎阅读。 委托方:__________________ 受托方:__________________ 甲方委托乙方就__________________相关网络运行提供维护服务,双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同遵守。 1.服务内容包括: 网络的维护; 广域网和网络核心设备的维护; _________的核心网络; 为甲方相关人员提供培训服务; 提供技术支持和技术顾问服务; 提供甲方长期现场运行维护服务; 提供________________现场服务; ____________________________.

2.服务范围包括 3.有效期为:________年________月________日到________年________月________日。全部服务期结束前________个月内,双方友好协商签署下一个服务期协议。 4.甲方职责: 负责提供服务内容实施过程中所需的相关资料; 负责提供乙方在本服务实施过程中所必需的工作场所、设备等; 负责配合乙方协调相关单位实施本合同约定的服务内容; ________________________________________________. 5.乙方职责: 负责按照相关技术标准规范、保质、按时的完成各项服务内容。 协调广域网的线路服务商保证主干网畅通,保证相关网络稳定。 根据甲方需要,负责对甲方人员进行培训;

指定项目负责人,并成立相应的技术支持队伍负责网络技术及运行维护服务。 向甲方提供相关技术文档和操作手册。 保证在实施服务时,不得侵害其他第三方的软件著作权、财产权和名誉权。否则乙方应承担由此产生的一切后果,甲方不承担任何责任。 ___________________________________________________ _____________________________ . 6.乙方技术支持队伍应根据甲方的需求在______________内进行相关网络运行维护。 7.具体服务实施前,乙方应提交详细的工作计划、工作进度和经费预算报甲方确认。 8.具体服务实施后,乙方提交验收申请报告,由甲方代表签字验收,并由________审核确认。验收文件作为服务费结算的依据。 9.乙方根据甲方需求进行人员培训。 10.培训人数、课程安排等由双方根据具体需求协商制定。

保险合同翻译

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Contract No.: 2004-141000-Y21-00036859-9 Applicant: Zhou Yaqing Name of Insured: Zhou Yaqing Issuing Organization: Lin Fen Branch of China Life Insurance Date of Issue: 24/07/2004 Signature of General Manager: Yang Yanlong Insurance Piece

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Contract No.: 2002-1410033-S42-000003718-9 Applicant: Zhou Yaqing Name of Insured: Zhou Yaqing Issuing Organization: Lin Fen Branch of China Life Insurance Date of Issue: 24/07/2004 Signature of General Manager: Yang Yanlong Insurance Piece

【实用】英文技术服务合同范本

英文技术服务合同范本 Contract No.:________________________. Date of Signature:____________________. Place of Signature:____________________. This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China____________________ (hereinafter referred to as “Client”), as one party, and____________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of__________, under the following terms and conditions: Article 1 Contents of Technical Consultancy Service 1.1 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services. 1.2 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1. 1.3 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2. 1.4 The Manning Schedule is described in Appendix 3. 1.5 Consultant shall complete the Services within__________months from the Effective Date of this Contract and furnish the final technical service report, including drawings, designing documents, all kinds of standards and photos, within____months. Consultant shall keep aware, free of charge, Client of the latest development of similar projects and any progress made in order to improve the designing of the project.

英文合同格式

XIAOLING TRADE CO.,LTD NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION Dear Sirs, [打印预览][保存][退出]

销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形式,即正式合同(CONTRACT)和合同确认书(CONFIRMATION),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT或SALES CONFIRMATION(对销售合同或确认书而言)等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION之前加上出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署(countersign),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade中,进口商的详细资料请在“淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1. 2005-02-18或02-18-2005 2. 2005/02/18或02/18/2005 3. 050218(信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade中,货号必须选择“淘金网”的“产品展示”里已有的商品编号。 Description

(完整word)网络平台开发技术服务合同

网络技术服务合同书 (项目名称:*******有限公司官网建设项目) 甲方:北京############有限公司(以下简称甲方)乙方:************有限责任公司(以下简称乙方) 年月日

平台开发建设技术服务协议 一、说明: 1. 本协议条款仅限于协议双方,对协议的内容,双方均不得向第三方泄露。 2. 本协议一式两份,甲乙双方各执壹份,经甲乙双方代表签字并加盖公章后生效。 3. 本协议若有未尽事宜,双方协商解决,签署《补充协议》,《补充协议》与本协议具有同等法律 效力。 4. 本协议中: 4.1“乙方”等同于:北京######有限公司 4.2 “甲方”等同于: 4.3 5.甲乙双方经友好协商,就乙方接受甲方委托进行平台开发建设事宜达成本协议,以资双方共同遵照执行。 二、项目需求: 1. 项目总体设计原则符合甲方建站需求。 2. 项目语言版本:中文版 3. 开发语言:若对开发语言和数据库无特别约定,则采用php和mysql数据库开发,并保障数据库及程序在linux平台上正常运行。 4.具体方案及工期报价等详情,参见附近:《*******官网报价书》和《*******策划方案》 三、平台开发建设执行时间约定: 1. 乙方时间的约定: 1.1 乙方在风格确认之日起35个工作日之内完成平台开发建设工作,并提供测试版给甲方验收,依据甲方提出的修改意见而发生的修改时间不包含在此工作日内。 2. 甲方时间的约定: 2.1 甲方在收到乙方设计风格确认通知的三个工作日内进行书面确认反馈。 2.2 甲方在收到乙方平台开发验收通知的三个工作日内进行书面确认反馈。 3. 乙方工作内容: 3.1 乙方在本协议约定的时间内完成甲方平台开发的开发建设,具体项目如下: 3.1.1 平台开发页面设计制作;

合同翻译

合同翻译 导读:范文合同翻译 【篇一:商务英文合同的句式特点及翻译】 [摘要]在合同中较多使用复合句能够将各方的权利和义务在有限的条款中完整明确地体现出来,确保合同句子结构的严谨性,以及文意的严密、细致,但也增加了合同翻译的难度。本文分析了英文合同法律文件中复杂句的特点,提出了在分析句子结构、成分的基础上,采用顺序法、逆序法及分译法翻译进行翻译的策略。 [关键词]合同法律文件复杂句翻译 我国与世界各国双边贸易日趋频繁,使得合同翻译成为一项必不可少的工作程序。合同是当事人之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。因此,合同翻译至关重要,其内容直接影响合同双方的利益。如何做好合同法律文件的翻译,保证中方的利益不因合同文本的翻译而招致损失越发具有现实的意义。其中,由于合同的严肃,严谨,严密性,导致复合句的应用较多,而结构复杂的复合句的翻译恰是保证整体翻译效果和准确性的关键。 一、要翻译好结构复杂的复合句,首先要了解商务英文合同的句

式特点 商务合同作为一种实用文体,在词汇使用方而具有与其他文体不同的特,如用词正式规范,大量使用商务术语、法律术语及其他具有法律语言特点的正式词语。因而商务合同的翻译要求译者具有一定的专业知识。在句式结构方面,商务合同也与其他文体迥异。商务合同英语常不以易于理解为目的,大量使用复合句。究其根源,还是源于商务合同英语的文体属性。作为法律文书,商务合同规定各方当事人的权利和义务,合同文字的表达必须完整、细致、严谨、明晰。而英语的复合句,可以包含多个从句。从句之间的关系可能包容、限定,也可能并列平行,因此,在合同中较多使用复合句能够将各方的权利和义务在有限的条款中完整明确地体现出来,确保合同句子结构的严谨性,以及文意的严密、细致。但是复合句中往往包含若干从句、修饰语等等,有时会显得臃肿、晦涩,无疑会增加理解英文合同的难度,与此同时也增加了合同翻译的难度。 二、要掌握商务英文合同复合句的翻译方法 商务合同中英文复合句的出现频率高,句子结构复杂,逻辑性强,无疑给译者增添了许多困难,但是,无论多长的句子,多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。只要弄清了合同原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及各层意思,然后分析各层意思之间

国际技术咨询服务合同范本 中英文对照版

编号:_____________ 国际技术咨询服务合同 委托方:___________________________ 咨询方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

中国________________________公司(以下简称委托方)为一方,_____国 __________________________ 公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就 _________________________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。 This Contract is made and entered into through friendly negotiation by and between China_________________________ (hereinafter referred to as “Client”), as one party, and__________________________ (hereinafter referred to as“Consultant”),as the other party, concerning the technical consultancy service of________________________, under the following terms and conditions: 第一条合同内容 Article 1 Contents of Technical Consultancy Service 1.1 委托方希望获得咨询方就___________________________提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。 Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services. 1.2 技术咨询服务范围详见本合同附件一。 The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1. 1.3 技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。 The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2. 1.4 技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。 The Manning Schedule is described in Appendix 3.

网络技术服务通用版合同

网络技术服务通用版合同 范本网络技术服务合同范本【1】委托方:__________________(以下简称甲方)受托方:__________________(以下简称乙方)甲方委托乙方就__________________相关网络运行提供维护服务,双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同遵守。 一、服务范围 1.服务内容包括: (1)网络的维护; (2)广域网和网络核心设备(路由器、ca代理服务器等)的维护; (3)_________的核心网络; (4)为甲方相关人员提供培训服务; (5)提供技术支持和技术顾问服务; (6)提供甲方长期现场运行维护服务; (7)提供________________现场服务; (8)____________________________. 2.服务范围包括 3.有效期为:________年____月____日到________年____月____日。全部服务期结束前________个月内,双方友好协商签署下一个服务期协议。

二、双方职责 4.甲方职责: (1)负责提供服务内容实施过程中所需的相关资料; (2)负责提供乙方在本服务实施过程中所必需的工作场所、设备等; (3)负责配合乙方协调相关单位实施本合同约定的服务内容; (4)________________________________________________. 5.乙方职责: (1)负责按照相关技术标准规范、保质、按时的完成各项服务内容。 (2)协调广域网的线路服务商保证主干网畅通,保证相关网络稳定。 (3)根据甲方需要,负责对甲方人员进行培训; (4)指定项目负责人,并成立相应的技术支持队伍负责网络技术及运行维护服务。 (5)向甲方提供相关技术文档和操作手册。 (6)保证在实施服务时,不得侵害其他第三方的软件著作权、财产权和名誉权。否则乙方应承担由此产生的一切后果,甲方不承担任何责任。 (7)_________________________________________________________ _______________________ . 三、服务实施验收 6.乙方技术支持队伍应根据甲方的需求在______________内进行相关网络运行维护。 7.具体服务实施前,乙方应提交详细的工作计划、工作进度和经费预

简单实用英文合同模板

CONTRACT No. / 编号: Date / 日期: Place/地点: The Seller: 卖方: Address: 地址: Tel/电 话: Fax/传 真: The Buyer: 买方: Address: 地址: Tel/电 话: Fax/传 真: 1. This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under mentioned commodities to the terms and conditions stipulated below 本合同由买卖双方共同签订,根据下表中规定的术语和条件,双方同意买卖下列商品

2.Country of Origin and Manufacturers/原产国和制造厂商 3.Packing/包装 To be packed in strong wooden case(s) or in carton(s), suitable for long distance air-freight transportation and domestic transportation and to change of climate, well protected against moisture and shocks. 用结实的木箱或纸箱包装,适合长距离空运和内陆运输,不受天气影响,防潮、防震。 The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable for inadequate or improper protective measures taken by the Seller in regard to the packing. 卖方应对由于不合格包装引起的商品损坏、所产生的费用、以及由于包装防护措施不充分、不适当 所引起的商品生锈负有赔偿责任。 4.Shipping Mark/唛头 The Seller shall mark on each package with fadeless paint: the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE”, “HANDLE WITH CARE”, “THIS SIDE UP” etc. and the shipping mark: 卖方应在每个包装箱上以不褪色油漆标明:包装箱号、毛重、净重、尺寸以及“防潮”、“小心轻 放”、“此端向上”等标记和唛头: ABC . XX Airport, China 5.Time of Shipment/发货时间 6.Within 100 days after the signature of the Contract / 合同签订后100天内 7.Port of Shipment/装运港Main Airport in X 8.Port of Destination/目的港X Airport, China / ,中国 8.Insurance/保险To be covered by the buyer / 由买方承担 9.Payment/付款 Letter of Credit/信用证

网络技术服务合同范本

篇一:网络技术支持及服务协议 网络技术支持及服务协议 甲方: 乙方:池州市房地产网络信息中心 根据《商品房入网销售申请暨承诺书》,甲乙双方经友好协商,就乙方向甲方提供“池州网上房地产”技术支持及服务事宜,达成如下协议,特订立本合同。 一、自““网上房地产”技术支持及有偿服务,甲方支付乙方费用: 总计人民币(小写):元 总计人民币(大写):。 二、乙方责任 1、乙方建立完善的用户档案,负责甲方用户密钥的制作、登记、发放、注销等管理工作。 2、乙方根据甲方提交的入网资料,保证受理资料齐全,入网信息录入准确无误。商品房预售许可证发放次日内完成入网项目的挂接工作,项目信息公示上网。 3、甲方如是新开通的用户,乙方提供上门协助服务,为甲方上门安装密钥、设臵应用环境,指导甲方进行系统应用的权限设臵,并协助定义首个项目的销售楼盘。 4、乙方每天8:30—18:00提供用户热线技术咨询(法定节假日除外),接到咨询电话应及时、全面解答并记录甲方所提出的问题;若当时不能及时解答的问题,要做详细的记录,尽快与业务部门和设计人员联系给出解决答案后,及时给甲方做出反馈。 5、乙方提供现场应急技术服务。上门为甲方解决在应用软件使用中遇到的因软件故障引起的用户自行无法排除的软件和应用问题,主城区在1小时(郊区2小时)内到达现场,并在短时间内解决问题;较大的问题在处理的同时,应有应急措施。 6、乙方负责做好网上房地产硬件网络平台的维护,提供多种专线访问方式,避免因单条通讯线路故障造成的应用中断,确保系统平台的安全稳定;并根据业务需求及时做好应用软件的开发和维护。如遇系统调整、维护等原因需暂停服务,应提前3天告知甲方。 7、乙方每天备份系统数据,确保甲方数据的安全。 18、乙方可根据甲方需要对网上操作人员进行培训。并依据系统改造情况,安排培训教材和培训内容,通过业务知识和实际操作能力培训,提高甲方使用能力和操作水平。 9、乙方建立与甲方的回访制度,定期以电话、反馈邮箱等方式了解甲方的使用状况和业务需求,不断完善应用服务。 10、凡是因为甲方自身硬件和网络或因运行非乙方提供的软件造成使用中的问题, 乙方有义务提供相应的技术指导,但是不承担任何责任。 三、甲方责任 1、所有从事网上销售的人员必须持证上岗(一个公司不少于两人),因工作人员操作失误而导致要求乙方经常性修正(单个项目错误数不超过10处视为经常性),每超过一处甲方应另行支付乙方技术服务费。 2、甲方必须准确、及时地反馈在使用过程中遇到的问题,使乙方能及时了解并解决问题。 3、必须按协议约定向乙方支付相关服务费用。 4、甲方在使用过程中造成密钥的物理性损伤或丢失,需更换或补领密钥的,需向乙方支付除密钥制作和维修费用。 5、甲方不得对软件使用权私自或供他人进行破密等损害乙方权益的活动,一经发现,将追究其法律责任。 四、付款方式及其他 乙方在收到甲方入网项目全部技术服务(一次性支付)后,即时给甲方提供系统使用的权利。 五、本合同一式贰份,双方各持壹份,一经签署,立即生效。

中英文合同标的对照格式

合同标的文件翻译中英文对照 1.1. The Buyer agrees to buy from the Seller and the Seller agrees to sell to the Buyer the Steam Dryer (here in after referred to as Equipment) and Spare P arts. The scope of the Seller's supply of Equipment is defi ned in Annex No. 1 and lists of spare p arts are defi ned in Annex No. 5 attached to this Con tract. 买方同意从卖方处购买蒸汽干燥机和备件,卖方同意向买方出售蒸汽干燥 机(以下简称“设备”)和备件。卖方的设备供应范围在本合同的附录 中载明,备件清单在本合同的附录 5中载明。 the Seller's supply of the Engineering and the Tech ni cal Docume ntati on and the delivery time, etc. are defi ned in Annex No. 6 attached hereto. 卖方有义务向买方提供工程服务,并提供建造、装配、安装、试运行、制 造、制造管理、维护所需的工程文件,设备安装、运行、维护、检验手册, Subject of Con tract 合同标的 1.2. The Seller is obligated to supply the Buyer with the engin eeri ng and engin eeri ng docume nts n ecessary for the con structi on, assembly, erecti on, test runs, p roducti on, p roducti on man ageme nt and maintenan ce, draw ings and docume nts for con structi on and erecti on, manu als for erecti on, op erati on, maintenance and inspection of equipment and other releva nt tech nical docume ntati on (here in after called Tech nical Docume ntati on). The scope of

(完整word版)服务合同ServiceContract-中英文

维护服务合同 The maintenance service contract 根据《中华人民共和国合同法》等相关的法律和法规,委托方和受托方本着平等互利,等价有偿,诚实信用的原则,在协商一致的基础上签订本合同,就委托方的服务事宜,达成以下协议。 This contract was made, with the principal of mutual benefit and good faith, in accordance with the “Contract Law of the PRC”and related law, regulation and/or interpretations, by and between the entrusting party and trustee, subject to the services that provided hereunder. 一、服务范围和服务时间、服务条款、合同金额 Ⅰ, Scope of services, Business Hours, Service Items and Contract Value 1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。 The trustee shall, within the agreed service period hereof, be responsible for complete the technical services that exhibit in Appendix 1 2、受托方将按照合同附件一约定的服务条款标准在合同约定期限内,提供合同所列的服务。 The trustee shall, in accordance with service standard of the Appendix 1 of this contract and within the agreed contract period, provide the listed service. 3、合同附件一:服务产品清单及服务条款,是本合同不可分割的一部分。Appendix 1: Product list and service items shall be deemed as an integral part of this contract. 4、服务合同总金额为¥_______ 元,大写:人民币________元整,此价格为包括服务费、差旅费、人工费、税费等项费用的最终价格。 the total amount of this service contract is ¥________ (RMB _______ only), this amount is all-in prince and shall include but not limited service fees, travel expenses, labor cost, taxes and other expenses. 二、双方的义务 Ⅱ, the obligations of the parties 委托方的义务 Entrusting Party’s obligation 1、当故障发生时,须以书面或电话、邮件形式向受托方提供详细的故障说明,以帮助受托方人员作出正确的故障判断。 Whenever the failure happens, the entrusting party shall use written notice, telephone or email inform trustee with detailed failure explanations; to convenient the trustee make correct resolve solution. 3、为受托方实施服务提供必要的人员、场地和其他环境安排。 The entrusting party shall, for the convenient of trustee, provide the necessary personnel, venues and other environmental arrangement. 受托方的义务 The Trustee's Obligations

英文版借款合同简易版

It Is Necessary To Clarify The Rights And Obligations Of The Parties, To Restrict Parties, And To Supervise Both Parties To Keep Their Promises And To Restrain The Act Of Reckless Repentance. 编订:XXXXXXXX 20XX年XX月XX日 英文版借款合同简易版

英文版借款合同简易版 温馨提示:本协议文件应用在明确协议各方的权利与义务、并具有约束力和可作为凭证,且对当事人双方或者多方都有约制性,能实现监督双方信守诺言、约束轻率反悔的行为。文档下载完成后可以直接编辑,请根据自己的需求进行套用。 借款人: borrower: 贷款人: lender: 抵押人: mortgagor: 保证人: surety : 出质人: pledgeor: 为明确各方权利和义务,根据《合同 法》、《贷款通则》和其他有关法律、法规,

订立本合同。 this contract is made in line with the contract law of the people's republic of china and the general provisions of loans of the people's bank of china to specify the rights and obligations of parties involved. 借贷条款 loan borrowing clause 第一条借款金额。见36.1 article 1. amount of loan: refer to 36.1 第二条借款用途。见36.2 article 2. purpose of loan: refer to 36.2

网络维护技术服务合同(标准版)范本

合同编号:YT-FS-6224-93 网络维护技术服务合同 (标准版)范本 Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

网络维护技术服务合同(标准版)范 本 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 委托方(甲方): 负责人 地址 服务方(乙方): 签定地点: 有效期限: 年月日至年月日 根据《中华人民共和国技术合同法》的规定,合同双方就网吧局域网系统的技术维护服务,经协商一致,签订本合同。 一、服务内容 1、乙方对甲方内部网络进行维护,使之能正常上网。维护终端数包括终端的系统()台

2、乙方不定期对甲方网吧的终端程序如:游戏、多媒体、互联网应用进行升级与更新。 3、以下情况不属于本合同维护范围:硬件设备损坏的维护、网线脱落、鼠标、键盘更换等服务,以及私人服务器的更新。 二、报酬及其支付方式 1、本服务项目费用为(维护费)第一个月(含初装费):元;第二个月起至本合同终止(纯维护费):元/月。 2、乙方完成专业技术工作,解决技术问题需要的费用由乙方负担。甲方超出服务合同以外的技术工作费用双方另外协商。 3、支付方式:甲方从签订合同之日起先行支付乙方维护费,乙方收到费用后开始维护。 4、维护费计算时间为网吧系统开始安装或维护之日。 三、工作条件和协作事项 1、甲方应当为乙方提供必要的工作场地及设施,

合同翻译常用词汇

合同翻译常用句型和词汇 This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由双方各持一正本。 What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。 The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature. 本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效 This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式两份。自双方签字(盖章)之日起生效。 This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodities according to the terms and conditions stipulated below. 本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。 买方 buyer 卖方 seller 项目名称 Project name 地址 address 电话 phone 传真 fax 联系人 contact person 1. 详细货物清单 Detail supply list

互联网应用技术服务合同范本(规范版)

互联网应用技术服务合同范本(规范版) Model contract for Internet application technology service (normative version) 合同编号:XX-2020-01 甲方:___________________________乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日

互联网应用技术服务合同范本(规范版)前言:合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。本文档根据合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 甲方: 乙方: 根据《中华人民共和国合同法》等现行法律法规,本着自愿、平等、诚实信用的原则,双方就__________技术服务项目事宜,协商一致,签订本合同。 一、服务内容及方式 (一)服务内容:乙方为甲方提供 ________________________软件一套。 (二)服务方式 1、现场技术支持。 2、电话技术支持、电子邮件技术支持。 3、系统运行验收合格之日起________年内软件免费升级。 4、网络远程技术支持。

(三)技术服务达到的技术要求及考核验收指标/标准:按甲乙双方确认的________________________为依据验收。 二、服务期限、地点 (一)服务期限:自本合同签订后______个工作日内。 (二)服务地点:________________________。 三、资料的提供 (一)甲方应向乙方提供的技术资料、数据。 (二)乙方应向甲方提供的资料: ________________________软件一套。 四、验收时间、地点和方式 (一)甲方在乙方服务时间内安装调试结束后,验收当天的试运行(双方无修改意见后),当天在乙方公司进行验收项目成果,验收根据按甲乙双方确认的 ________________________为依据验收。 (二)甲方验收后出具验收报告,作为验收结果的书面材料。

相关文档
最新文档