英语修辞格的形式、作用及其意义分析

英语修辞格的形式、作用及其意义分析
英语修辞格的形式、作用及其意义分析

英语修辞大全

本文根据《大学英语》中出现的最常见的几种修辞格加以分析,希望有助于大家在学习英语的过程中能够恰当地选择修辞手段来丰富自己的表达。 明喻(Simile) 明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A像B”,常用的比喻词有as, like, as if, as though等。例如: ●He jumped back as if he had been stung, and the blood rushedsint oshis wrinkled face.(他往后一跳,好像被什么东西叮了一下似的,他那张布满皱纹的脸顿时涨得通红。)在《品尝家》一文中老人对“我”的慷慨施舍的反应如同被蜜蜂叮过一样,生动地刻画出一个处境凄凉内心却极度敏感的可怜老人的形象。 ●The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing. (支票跌落到地上,像一只断了翅膀的小鸟。)《礼物》一文中,老太太喜迎八十大寿,大女儿不来庆祝,只寄来一张支票。作者把这张支票比作断了翅膀的小鸟,形象地表达出此刻老太太希望破灭,极度伤心的心情。 暗喻(Metaphor) 暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。它直接把一种事物名称用在另一事物上,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。例如: ●What will parents do without the electronic baby-sitter? (如果没有这位电子保姆,父母该怎么办呢?)形象地说明了电视机的保姆功用。 ●... while most of us are only too ready to apply to others the cold wind of criticism, we are somehow reluctant to give our fellows the warm sunshine of praise.(……但是我们中的很多人太容易给别人批评的冷风,而不愿意给自己的同伴赞扬

英语修辞之头韵探析_钱建萍

英语修辞之头韵探析 Ξ 钱建萍 (浙江越秀外国语学院,浙江 绍兴312000)摘 要:头韵是英语中一种常用的修辞方式,在历史上及当代语言实践中具有一定的美学价值和积极的修辞作用。文章重点探讨和分析了头韵的起源、表现形式、修辞效果以及在各种文体中的应用。 关键词:英语修辞;头韵;探析 中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1008-293X (2010)02-0067-04 1.头韵的起源 头韵是英语语言学分支文体学的重要术语,作为英语语音修辞手段之一,它蕴含了语言的音乐美和整饬美,使得语言声情交融、音义一体,具有很强的表现力和感染力。 因为当时还没有脚韵和其他不同的韵律,头韵曾是古代英语重要的诗歌创作手法。创作于8世纪早期的著名的古老英国史诗Beowulf (贝奥武夫)就是头韵这一诗歌创作手法的代表作。诗歌采用了大量的头韵形式,歌颂了屠龙英雄贝奥武夫,在一场惊天地、泣鬼神的生死搏斗中,与魔王同归于尽,全诗以英雄的葬礼结束:“Thus made their m ourning the men of G eatland ,F or their hero ’s passing ,his hearth -com panions Quoth that of all the kings of earth ,O f men he was the mildest and m ost beloved ,T o his kin the kindest ,keenest to praise.” (In m odern translation )上面每一行古诗4个重音音节中有3个音节用了头韵,如第一行中“made ,m ourning ,men ”的辅音“m ”;第四行中“kin ,kindest ,keenest ”中的辅音“k ”。头韵的使用使得Beowulf 能够朗朗上口,口头流传了几百年之久, 才在公元10世纪书面记录下来〔1〕。1066年诺曼底征服之后,也就是中古英语时期,随着法语等外来词汇大 量进入英语,韵脚这一外来诗歌创作手法开始占据重要地位,而头韵则渐渐成为诗歌的附属修饰成分。 2.头韵的形式 头韵在英语里叫alliteration ,又叫initial rhyme ,或head rhyme ,是从拉丁语短语ad literam (根据字母)转化而来的。 语言学界不少人误认为头韵只是开首辅音的重复。〔4〕如《韦氏新大学词典》 (第九版)就把头韵定义为:在两个或两个以上邻近的词或音节中,通常为起首辅音的重复。但是实际上,公认为最权威的12卷本The Ox ford English Dictionary 的定义是:(1)The commencing of tw o or m ore w ords in close connection with the same let 2ter ,or rather the same s ound 用相同的字母或毋宁说用相同的语音(笔者注:这里没有说只是“辅音”,也包括元音)为紧密相邻的两个或多个词语开头;(2)The commencement of certain accented syllables in a verse with the same cons onant or cons onantal group or with different v owel s ounds which constituted the structure of versification in OE and the T eutonic languages generally 。(在诗中用相同的辅音或辅音连缀,或用不同的元音为某些重读音 节开头————这在古代英语及作为整体的各种语言中构成作诗法的基础。 )根据以上定义:(1)头韵指开首单个辅音的重复,如Dumb dogs are dangerous.三个词均押开首辅音〔d 〕韵;(2)头韵还包括开首元音的重复,如P ope 的By apt alliteration ’s artful aid ,其中后四个词全押元音的头韵;(3)头韵还包括字母的重复,例如T ennys on 的The heavy -shotted hamm ock -shroud ,其中后两个词中计四处全部押字母h 的头韵,尽管两个词中的h 前有s 字母,发音也分别发〔h 〕和〔∫〕;(4)头韵也包括辅音连 第30卷第2期2010年3月 绍 兴 文 理 学 院 学 报JOURNA L OF SH AOXI NG UNI VERSITY V ol.30N o.2Mar.2010 Ξ收稿日期:2009-11-15 作者简介:钱建萍(1973-),女,浙江绍兴人,浙江越秀外国语学院,讲师,澳大利亚堪培大学英语教学硕士,主要研究方向英语教育教学。

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

高考英语作文常用修辞手法

高考英语作文常用修辞手法 高考英语作文常用修辞手法 文章最忌语言枯燥无味,一篇好的作文,语言应该生动形象。而恰当 地运用修辞手法,可以使文字新鲜活泼、具体逼真,大大增强艺术表 现力,扩大语言表达的范围;而且还可以激发读者的想象,给人留下 深刻的印象。下面介绍一些英语作文中常用的修辞手法。 1 比喻(etaphr) 比喻就是打比方。可分为明喻和暗喻: 明喻(siile): 用lie, as, asas, as if(thugh) 或用其他词语指出两个不同事物的相似之处。例如: lve’s lie a red, red rse 我的爱人像一朵红红的玫瑰花。 The an an’t be trusted He is as slipper as an eel 那个人不可信赖。他像鳗鱼一样狡猾。 He uped as if he had been stung他像被蜇了似的跳了起来。 hildhd is lie a siftl passing drea 童年就像一场疾逝的梦。 暗喻(etaphr): 用一个词来指代与该词所指事物有相似特点的另外一个事物。例如: He has a heart f stne 他有一颗铁石心肠。 The rld is a stage 世界是一个大舞台。 2 换喻(etn)

用某一事物的名称代替另外一个与它关系密切的事物的名称,只要一提到其中一种事物,就会使人联想到另一种。比如用the hite Huse 代替美国政府或者总统,用the bttle来代替ine 或者alhl,用the bar 来代替the legal prfessin,用rn代替ing等。例如: His purse uld nt all hi that luxur 他的经济条件不允许他享受那种 奢华。 The ther did her best t tae are f the radle 母亲尽最大努力照看孩子。 He sueeded t the rn in 1848 他在1848年继承了王位。 3 提喻(snedhe) 指用部分代表整体或者用整体代表部分,以特殊代表一般或者用 一般代表特殊。例如: He earns his bread b riting 他靠写作挣钱谋生。 The fars ere shrt f hands during the harvest seasn 在收获季节里农场缺乏劳动力。 Australia beat anada at riet 澳大利亚队在板球比赛中击败了加拿 大队。 He is the Netn f this entur 他是这个世纪的牛顿。 4 拟人(persnifiatin) 把事物或者概念当作人或者具备人的品质的写法叫拟人。例如: heart as singing 我的心在歌唱。 This tie fate as siling t hi 这一次命运朝他微笑了。

傲慢与偏见中的头韵修辞特点吴颖

第9卷第11期 2012年11月Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences) 湖北经济学院学报(人文社会科学版) Nov.2012Vol.9No.11 1.简·奥斯丁使用头韵的时代背景 头韵作为起头音重复的一种语音修辞形式,是进入英语中的第一种修辞格(张秀国,2005:91)。早在古英语时代,由于其诗歌表现形式主要是通过口头形式代代相传(李正栓, 2006:236),为使其旋律悦耳动听、朗朗上口,常会大量使用头 韵而形成独特的头韵体诗歌(肖明翰,2009:27),如古英语史诗Beowulf (《贝奥武夫》)中的一行诗句“And the heathen ’s only hope ,Hell ”(Raffel ,2008:10),其头韵简明、生动、渲染对 比的强烈效果可见一斑。然而,在11世纪后尾韵和其它格律的出现使头韵的影响日渐式微,虽然在14世纪晚期有短暂兴盛(肖明翰,2009),但它只是作为英语文学中众多修辞中的一种而存在。 尽管在18世纪头韵的使用已逐渐受到冷落,但由于头韵具有赏心悦目、重点突出等优点,简·奥斯丁对这一辞格仍是情有独钟,在其私人信件中,她曾表明自己对头韵和双关的喜爱(“fondness for puns and alliteration ”)(Auerbach ,2004: 180),也将自己两部重要的小说以头韵的形式命名(即“Pride and Prejudice ”和“Sense and Sensibility ”),娴熟地利用头韵的 对比效果来进一步激发读者阅读的好奇心为其作品增色添辉。除了书名外,简·奥斯丁在其小说中也大量的使用头韵,但通过头韵能取得何种修辞效果,此前研究并不深入,本文拟以《傲慢与偏见》的小说文本为研究对象,探讨文学作品中头韵的修辞特点和修辞效果。 2.小说中头韵形式的修辞特点 在文学作品中,作者挖空心思想要构思出看上去独具匠心、听起来韵味悠长的文字以表达其作品中试图表达的精神实质,简·奥斯丁也不例外,她在《傲慢与偏见》中运用了许多十分形象而又喻意丰富的头韵,主要具有以下特点: 2.1起头音重复的突出强调 无论头韵重复的是首辅音还是首元音,这样靠语音的重复创造出的音响效果势必对该头韵词进行了一定的强调,而同时几个头韵词语的使用所表现出的整齐美和节奏感更是音义一体,具有很强的表现力。 (1)…;and whenever any of the cottagers were disposed to be quarrelsome ,discontented,or too poor,she sallied forth into the village to settle their differences,silence their complaints,and scold them into harmony and plenty.(Chapter 7,Volume II )只要哪个村民爱吵架,好发牢骚,或是穷得活不下去,她总 是亲自跑到村里,去调节纠纷,平息怨言,骂得他们一个个相安无事,不再哭穷。(孙致礼译) 这是小说中伊丽莎白在柯林斯夫妇家做客期间对凯瑟琳夫人的印象,简·奥斯丁将这位夫人比作好管闲事的非正式“地方行政长官”,她不仅调节(settle)纠纷,平息(silence )怨言,还喜欢教训人(scold ),三词均以摩擦音/s/开头,辅音重复并融合排比的形式极大地加强了语势,让一个专横跋扈、想用权势让人不吱声(hush )的悍妇形象跃然纸上,给读者留下鲜明生动的印象。 (2)Good Heaven !Brighton ,and a whole campful of soldiers , to us ,who have been overset already by one poor regiment of militia ,and the monthly balls of Meryton !(Chapter 16,Volume II )天哪!梅里顿还不过只有小小一个民团,一个月举行几次 舞会,就把我们扰了个天翻地覆,要是布莱顿,还有那整整一个营地的军人,那还了得呀。(张玲等译) 例2是伊丽莎白得知妹妹莉迪亚想要到布莱顿度假时的反应,三次起头鼻音/m/的重复,使该音鲜明突出,强调伊丽莎白对于/m/(militia 民团)的厌恶情绪。 2.2成对词并列的言简意丰 成对词是头韵中的特殊结构,兼具独特的形式美及和谐的韵律美(吕煦,2004:311),如同书名一样,简·奥斯丁在小说中也广泛而纯熟地使用这一并列结构,文中头韵更是有一半以上是成对词,如advice and assistance,calm and concise 等,由于头韵成对词具有高度的概括性和较强的可读性,醒目传神,可大大加强小说中的独特表达效果。 (3)…she sat down again and tried to conceal,by incessant employment the feelings which were divided between distress and diversion.(Chapter 19,Volume 1)于是(她)便重新坐下 来,试图借助不停地做针线,来掩饰她那啼笑皆非的心情。(孙致礼译) 此例描述的是伊丽莎白的表兄柯林斯向她求婚之前她的心情,她一方面想到要拒婚的不快(distress ),另一方面她随和 论《傲慢与偏见》中的头韵修辞特点 吴 颖,廖红燕 (华中科技大学文华学院,湖北武汉430074) 摘 要:头韵是在文学作品中被广泛应用的语音修辞手段,起头音的重复能引起读者注意,创造出理想的声响 和视觉效果。本文以简·奥斯丁的代表作《傲慢与偏见》为文本,从微观角度分析头韵辞格在文学作品中的修辞特点和修辞作用。 关键词:头韵;成对词;并列;语义内涵 89··

常用专业术语翻译

1.素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering

英语写作技巧:英语写作中的修辞

英语写作技巧:英语写作中的修辞 修辞手段一般主要用于文学性写作中。但在大学英语的英文写作中有时也需要使用一定的具有英文特征的修辞手段,而且使用得好,会使语句生动从而增添语句亮点。所以,掌握一些一般常用修辞手段对于实现语句亮点也是非常必要的。对于大学英语写作来说,主要应该掌握以下修辞手段,又称语句辞格,包括结构辞格与语义辞格。对比、排比、重复、倒装等为结构辞格,转义、双关、矛盾等则为语义辞格。 1.对比正反对比就是要巧妙地使用对称的英文句式来表达互为补充的意思,所以恰当地使用反义词语往往是必不可少的。如果一旦所要表达的内容具有这种情况,就应尽力选用这种对称的句式并选用适当的反义词语来增强语句,实现语句的亮点。 1)如“很多人很快就会发现,他们在物质上是富裕了,精神上却很贫乏”,能够这样达: Many people will soon find themselves rich in goods,but ragged in spirit.(注:句中rich in与ragged in,goods与spirit 具有正反对比的关系和效果。) 2)如“利远远大于弊”,能够这样表达: The advantages for outweigh the disadvantages.(注:句中the advantages与the disadvantages具有正反对比的关系和效果。) 3)如“他们注意到了这些说法中的一些道理,但他们却忽视了一个重要的事实”,能够这样表达: They have noticed a grain of truth in the statements,but have ignored a more important fact.(注:句中have noticed与have ignored,a grain of truth in the statements与a more important fact具有正反对比的关系和效果。)

翻译常用词汇

翻译常用词汇 高枕无忧resting without worries 史无前例unprecedented in the history 不可一世a conquering hero 毫不示弱equally firmly 量体裁衣to act according to actual circumstances 一刀两断to cut it clean 与虎谋皮to ask a tiger for its skin 六亲不认to disown all one’s relatives and fri ends 英雄本色the true quality of a hero 英雄所见略同Great minds think alike. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever we think of our dear ones faraway. 上有好,下必有其焉。What the superior loves, his inferiors will be found to love exceedingly.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The Great River flows to the east: Its waves have washed away all the men of untrammeled spirit of a thousand ages. 上兵伐谋,其次伐交。What is supremely important in war is to attack the enemy’s strategy. Next best is to disrupt his alliances. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。I wonder how many sorrows you have. They are exactly like the Yangtze River unceasingly flowing eastward in spring. 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。Only after a thousand entreaties does she appear. Her face half hidden behind the guitar (pipa) in her arms. 吃得苦中苦,方为人上人。Only if you can stand the hardest of hardships can you hope to rise in society. 是非经过不知难You never know how hard a task is almost until you have done it yourself. 满招损Pride goes before a fall. / Pride spells failure. 适可而止Bind the sack before it be full. 好汉做事好汉当A true man has the courage to accept the consequences of his own actions.知己知彼,百战不殆。To know one’s and the enemy’s situation ensures victory. 牵扯之覆,后车之鉴。The overturned car ahead is a warning to the ones behind. 山雨欲来风满楼The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains. 是故学然后知不足,教然后之困。Therefore, to learn makes us realize our deficiency, and to teach makes us know the difficulties. 人尽其才、地尽其利、物尽其利、货畅其流。Our human, land and material resources should be used to the best advantage, and our goods should be in good circulation. 父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。Parents have the duty to rear and education their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. 中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。Citizens of the P eople’s Republic of China have the right as well as the duty of work. 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。Citizens of all nationalities have the right to use the spoken and written languages of their own nationalities in court proceedings.

英语写作常用修辞格

英语写作常用修辞格 英语中的修辞与汉语的修辞相比,分类细,种类多.下面将英语的修辞简单介绍如下: 1.Simile 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等. 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wandered lonely as a cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 2.Metaphor 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 3.Metonymy 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称. I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了. 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着. II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说. III.以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI.以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱. 4.Synecdoche 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般. 1>.There are about 100 hands working in his factory. 他的厂里约有100名工人. 2>.He is the Newton of this century. 他是本世纪的牛顿. 3>.The fox goes very well with your cap. 这狐皮围脖与你的帽子很相配. 5.Synaesthesia 通感,联觉,移觉 这种修辞法是以视.听.触.嗅.味等感觉直接描写事物. 1>.The birds sat upon a tree and poured forth their lily like voice. 鸟儿落在树上,倾泻出百合花似的声音. 2>.Taste the music of Mozart. 品尝Mozart的音乐.

高考英语作文常用的12个修辞手法

高考英语作文常用的12个修辞手法 文章最忌语言枯燥无味,一篇好的作文,语言应该生动形象。而恰当地运用修辞手法,可以使文字新鲜活泼、具体逼真,大大增强艺术表现力,扩大语言表达的范围;而且还可以激发读者的想象,给人留下深刻的印象。下面介绍一些英语作文中常用的修辞手法。 1、比喻 (metaphor) 比喻就是打比方。可分为明喻和暗喻: 明喻 (simile): 用like, as, as。。。as, as if(though) 或用其他词语指出两个不同事物的相似之处。例如: O my love’s like a red, red rose。我的爱人像一朵红红的玫瑰花。 The man can’t be trusted。 He is as slippery as an eel。那个人不可信赖。他像鳗鱼一样狡猾。 He jumped as if he had been stung。他像被蜇了似的跳了起来。 Childhood is like a swiftly passing dream。童年就像一场疾逝的梦。 暗喻 (metaphor): 用一个词来指代与该词所指事物有相似特点的另外一个事

物。例如: He has a heart of stone。他有一颗铁石心肠。 The world is a stage。世界是一个大舞台。 2、换喻(metonymy) 用某一事物的名称代替另外一个与它关系密切的事物的名称,只要一提到其中一种事物,就会使人联想到另一种。比如用the White House 代替美国政府或者总统,用the bottle来代替wine 或者alcohol,用the bar 来代替the legal profession,用 crown代替 king等。例如: His purse would not allow him that luxury。他的经济条件不允许他享受那种奢华。 The mother did her best to take care of the cradle。母亲尽最大努力照看孩子。 He succeeded to the crown in 1848。他在1848年继承了王位。 3、提喻 (synecdoche) 指用部分代表整体或者用整体代表部分,以特殊代表一般或者用一般代表特殊。例如: He earns his bread by writing。他靠写作挣钱谋生。 The farms were short of hands during the harvest season。在收获季节里农场缺乏劳动力。 Australia beat Canada at cricket。澳大利亚队在板球

2019英语四级翻译常用词汇:教育词汇

2019英语四级翻译常用词汇:教育词汇 成人夜校 night school for adults 在职进修班 on-job training courses 政治思想教育 political and ideological education 毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate 充电update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大学城 college town 大学社区 college community 高等教育 higher education 高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等学府 institution of higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of (liberal) arts 理工科大学 college / university of science and engineering 师范学院teachers’ college; normal college 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/college) entrance examination 高校扩招 the college expansion plan

教育界 education circle 教育投入 input in education 九年义务教育 nine-year compulsory education 考研 take the entrance exams for postgraduate schools 课外活动 extracurricular activities 必修课 required/compulsory course 选修课 elective/optional course 基础课 basic courses 专业课 specialized courses 课程表 school schedule 教学大纲 teaching program; syllabus 学习年限 period of schooling 学历 record of formal schooling 学分 credit 启发式教学 heuristic teaching 人才交流 talent exchange 人才战 competition for talented people 商务英语证书 Business English Certificate (BEC) 适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age 升学率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate

英语写作常用修辞手法

英语写作常用修辞手法 英语中的修辞与汉语的修辞相比,分类细,种类多.下面将英语的修辞简单介绍如下: 1.Simile 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等. 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wandered lonely as c cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 2.Metaphor 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 3.Metonymy 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称. I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了. 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着.

II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说. III.以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI.以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱. 4.Synecdoche 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般. 例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory. 他的厂里约有100名工人. 2>.He is the Newton of this century. 他是本世纪的牛顿. 3>.The fox goes very well with your cap. 这狐皮围脖与你的帽子很相配. 5.Synaesthesia 通感,联觉,移觉 这种修辞法是以视.听.触.嗅.味等感觉直接描写事物. 例如: 1>.The birds sat upon a tree and poured forth their lily like voice.鸟儿落在树上,倾泻出百合花似的声音. 2>.Taste the music of Mozart.

英语中常见的修辞手法11928

英语中常见的修辞手法 1 明喻(Simile) 明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A像B”,常用的比喻词有as, like, as if, as though等。如果使用得当可以把深奥的道理说得通俗、浅显、明白,使人可见可感可悟,把简单的事物表达的更为形象更为生动。例如: Like climbing a mountain, we struggle up three feet and fall back two.(正如爬山,我们费力爬上三英尺,又掉下去两英尺。)(大学英语第一册第三单元课文B) I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery blodding on like a swarm of crawling locusts.(丘吉尔在此使用了一个恰当的比喻,把德国士兵比作蝗虫,因为二者有着共同之处-传播毁灭。) 2 暗喻(the metaphor) 暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。它是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。例如: I will do anything I can to help him through life's dangerous sea.(我将全力帮助他穿越人生的惊涛骇浪。)(第二册第三单元课文A) Consider that the same cultural soil producing the English language also nourished the great principles of freedom and right of man in the modern world.(想想吧,孕育英语的文化土壤也同样为当今世界培育了自由和人权准则。)(大学英语第二册第七单元课文A) Each letter was a seed falling on a fertile heart. A romance was budding.(每一封信就像落在肥沃土地上的种子,浪漫之花含苞待放。)(大学英语第一册地五单元课文A) 3 借代(metonymy) 借代是通过相近的联想,借喻体代替本体。借代是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。例如: The buses in America are on strike now.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses 喻指司机drivers)。“Well,”said the doctor.“I will do all that science can accomplish. But whenever my patien t begins to count the carriages in her funeral porcession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines.”(“好吧,”医生说,“我会尽力做到科学能做到的,但每当我的病人开始数自己葬礼上的马车时,药物的疗效就会减掉一半。”)(大学英语第三册第六单元课文A) 4 夸张(hyperbole) 把事物的特征,有意地加以夸大或缩小,就叫夸张,即采用“言过其实”的说法,使事物的本质特征更好地呈现出来。英语中夸张修辞格,应用极为频繁。夸张的功能是突出事物的本质特征,因而给人强烈印象或警悟、启发。例如:Most American remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and adventure.(在大多数美国人的心目中,马克.吐温是位伟大作家,他描写哈克.费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆.索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。)(eternal和endless都是夸张用语,表示哈克.费恩童年时期田园般的旅游和汤姆.索亚夏日里自由自在历险探奇的故事都已成为永恒不朽之作。) 5 拟人(personification) 所谓拟人就是把无生命的事物当作有生命的事物来描写,赋予无生命之物以感情和动作或是把动物人格化。例如:The first day of this term found me on my way to school, beautiful flowers smiling and lovely birds singing in the wood.(新学期第一天上学的路上,美丽的花儿在微笑,可爱的小鸟在林中歌唱.)(采用拟人化的修辞手法使句更为生动,表达更富情感.) The cold breath of autumn had blown away its leaves, leaving it almost bare.(萧瑟的秋风吹落了枝叶,藤上几乎是光秃秃的。) (这里作者运用了拟人手法,将秋天比做人,秋天吹出的寒冷的呼吸就是秋风。语言表达生动、有力,让人有身处其境的感觉)(大学英语第三册第六课课文A) 6 反语(irony) 反语就是说反话,用反话来表达思想、观点、事物等等。有的时候可以达到讽刺的意味。例如: “What fine weather for an outing!”(计划了一个美好的出游却被一场大雨搅和了,于是出现了上面的这句话,通过反语达到讽刺的效果,从而更能够反映出当时的无奈与沮丧。)

相关文档
最新文档