#GCT综合英语第11单元课文翻译

#GCT综合英语第11单元课文翻译
#GCT综合英语第11单元课文翻译

仅做参考

好好学习,天天向上

Unit11

White-Collar Crime

白领犯罪

1 when the public demands “law and order”, and when newspaper editorials talk about the “rising tide of crime”, they have in mind mostly street crime committed be the poor. Even the massive report of the presid ent’s crime commission, the challenge of crime in a free society, devoted only two pages to the entire subject of white –collar offenders and business crimes.

当市民们诉求“法律和秩序”时,当报纸社论谈及“犯罪上升潮”时,他们认为大部分的街道犯罪主要是穷人们引发的。在总统所作的大量关于社会犯罪的报告中,如:“自由社会里面临的犯罪挑战”里仅有两页是专门谈及白领犯罪和商业犯罪的。

The deep concern with street crime is understandable. Unlike a swindler, who merely takes the victim’s money, an armed mugger threatens physical injury and even death. Yet the fact remains that a great deal of crime in American society—perhaps most crime, and certainly the

most costly crime–is committed by respectable middle-class and upper-class citizens.

对街头犯罪的深切关注是可以理解的。这不像一个仅仅拿走受害人钱财的骗子,武装劫匪毕竟会威胁人身伤害,甚至死亡。但事实仍然是:在美国社会里大量的犯罪,或许是大多数的犯罪,同时也是代价最高的犯罪,它被受人尊敬的中产阶级和上层阶级公民所引发的。

T he term “white-coll ar crime” was first used by Edwin Sutherland in an address to the American sociological association in 1939. “White-collar crime,” he declared, “may be defined approximately as a crime committed by a person of respectability and high status in the course of his occupation”. Sutherland documented the existence of this form of crime with a study of the careers of 70 large, reputable corporations, which together had committed 980 violations of the criminal law, or average of 14 convictions apiece.

1939年,“白领犯罪”一词在埃德温·萨瑟兰被美国社会学协会首次使用,该协会宣称:“白领犯罪可能被近似定义为:具有很好名声和很高社会地位的人在他的职业生涯里所犯的罪行”。萨瑟兰犯罪档案显示

存在这样一种犯罪事实:通过研究超过70%的职业履历资料,声誉很好的公司一共有980次违法犯罪,或者平均每个公司有14人被定罪的记录。

Behind the offense of false advertising, unfair labor practices, restraint of trade, price-fixing agreements, stock manipulation copyright infringement, and outright swindles, were perfectly respectable middle-class executives. sociologists now use the term “white –collar crime ”to refer not only to crimes committed in the course of business activities for corporate benefit but also to crimes , such as embezzlement, typically committed by persons of high status for personal benefit.

在谴责虚假广告,不公平的劳动就业,贸易壁垒,操纵价格协议的背后,股票操纵、侵犯版权以及公然诈骗等行为完全由受人尊敬的中产阶级高管们操控。

社会学家现在使用的“白领犯罪”一词指:不仅指在公司经营活动过程中损害其利益的犯罪行为,还包括高职务人群为私人利益而实施的犯罪行为,如贪污。

2 As Sutherland pointed out, the full extent of white-collar crime is difficult to assess. Many corporate malpractices go undetected, and many wealthy people are able to commit crimes like expense-account fraud for

years without being found out.

正如萨瑟兰指出的那样,白领犯罪的充分程度是很难估量的。许多企业舞弊很难被发现,许多富人都能够确保类似于费用报销单欺诈这样的犯罪行为在很多年里不被人发现。

More important, white-collar crimes are usually regarded as somehow less serious than the crimes of the lower class, and attract less attention from police and prosecutors. Even the victims may be unwilling to prosecute because of the offender’s “standing in the community” and trying to settle the matter out of court. 更重要的是,和下层社会的罪行相比,白领犯罪通常被认为无足轻重,警察和检察官对此也漠然。受害者甚至可能因为对方的社会地位而不愿诉诸法律,转而通过法庭外的途径加以解决。

A company that finds its safe has been burgled in the night will immediately summon the police, but it might not do so if it finds that one of its executives has embezzled some of its funds. To avoid unwelcome publicity, the company official may simply allow the offender to resign after making an arrangement to repay the missing money.

当A公司察觉到有人在夜间入室行窃时,他将会立即报警;可如果它发现部份公司高管挪用公款时,他就不会这么做了。该公司官员可能只是让罪犯承诺偿还丢失的钱财后立即辞职,以此来避免出现有损公司形象的言论。

3 on the whole, American society is remarkably tolerant of white-collar crime. A pickpocket who steals $100 may well go to prison, but imprisonment of a person evading payment of a similar sum in taxes is almost unheard of; indeed, tax evasion has to reach huge sums before the internal revenue service refers the matter to the FBI rather than settling it privately. The main reason for this tolerance seems to be that most white-collar crime involves large, impersonal organizations: there is little feeling that a specific individual has been unjustly victimized.

整体而言,美国社会对白领犯罪是非常宽容的。一个偷了100美元的扒手很可能被送进监狱,但因逃避等值金额的税款而被押的人却是闻所未闻;的确,当逃税金额达到一定值后,国税局将把问题交由联邦调查局去处理,而不是私下去解决。宽容的主要原因似乎是大多数白领犯罪涉及数量巨大的非个人组织机构:

这多少给人一种当事人受到不公正待遇的感觉Thus, many people who would never dream of stealing items from a private home are quite willing to take “souvenirs” such as ashtrays, towels s heets from hotels. In fact, about one hotel guest in three steals something from his or her hotel room, amounting to a total annual loss of over $500 million. In commercial activity as well, we accept a certain mount of deception as being normal, the most striking examples of this tolerance of deceit may be found in the field of advertising. As one writer points out:

因此,许多人做梦也想不到,从一个私人住宅偷取烟灰缸,或从酒店里带走毛巾、床单这样的“纪念品”总让人乐此不疲。事实上,正如一位作家指出的那样:一个旅客从酒店房间进行3次行窃,就意味着全年欺诈被认为是合理的,最突出的容忍欺诈的例子可以从广告业中发现。

Modern mass advertising at its heart represents a kind of. deception and misrepresentation…the long term effect of advertising is to encourage an attitude to engage in fraudulent practices and to accept such practices…at all social levels of our society….mass advertisin g promotes

a philosophy of behavior and of man’s nature which can’t help but exert indirect influence on the value patterns and dominant activities of our society.

现代大众广告本质上代表一种欺骗和歪曲,广告的长期效应是鼓励欺诈行为,并默许这种行为的立场。在社会的各个层面....大众广告引导着人们的生存哲学和行为,也间接影响着社会主流价值观。

4 because most white-collar crime is unreported and therefore unrecorded, its total economic impact is difficult to ascertain. Even when it is detected, the cost is not easily measured. How do we evaluate the social and economic cost of illegal pollution of air and water, of the use of false advertising, or of a major stock swindle?

由于大多数白领犯罪是未被报告的,因此也未被记录,它造成的经济损失难以估量。甚至当它被发现了,损失同样是不容易测算的。我们如何评价:因非法排放废气和废水、利用虚假广告、严重股票诈骗而产生的社会和经济成本?

We do have some indications, however, of just how great the economic impact of white-collar crime—embezzlement, forgery, tax evasion, and fraud-with the annual cost of four categories of property

crime –auto theft, robbery, burglary, and larceny of sums exceeding $50.the total cost in 1967 of the white-collar crimes was almost three times that of the property crimes-$173000000 as opposed to $614000000. To cite another example, short weighting may cost American consumers as much as $10 billion a year

我们确实可以从一些迹象入手,然而,白领们每年通过贪污、伪造凭证、逃税和欺诈四类财产犯罪对经济造成很大的影响!与盗窃汽车,抢劫,和案值超过50美元的入室盗窃等常规犯罪相对,1967年白领犯罪总案值17.3亿美元几乎是同年财产犯罪案值6.14亿美元的3倍。再举一个例子,很小的比重可能会让美国消费者负担每年高达10亿美元的经费。

5 These facts raise serious questions about our traditional conceptions of crime and criminals. So long as the typical criminal is stereotyped as a member of the depressed lower class, it is possible to regard criminality as rising from personal problems, disorganized surroundings, or gaps between goals and opportunities. 这些事实将我们关于犯罪和罪犯的传统观念提升到一个新的高度,只要是特殊犯罪常常被习惯性地划为更低层的社会成员,它可以将犯罪原因归于:复杂混杂

的环境,或者没有合适的机遇以达成目标等个人问题而引发

But if, as is possible, the typical criminal is a middle-class person who does not even regard himself of herself as criminal, our theories of the crime arises through the same process that generates lower-class crime: since business executives or professionals associate with others who regard white-collar crimes as normal, defensible practices, they are also likely to begin conforming to these illegal norms.

但是,很有可能的是,这些特殊罪犯是一个连他自己都会承认自己是罪犯的中产阶层,我们关于犯罪的理论是通过引发贫民犯罪这样一个过程发展起来的,因为企业高级主管和内部人士通过与被称作白领犯罪的人进行交往被看作是很正常的事,辩护行为,他们可能开始遵循这些非法规范。

6 theorists who study criminal behavior have been quick to point out the implications of white-collar crime. A single price-fixing arrangement, for instance, may present consumers with a bigger bill than thousands of burglaries, yet it is the burglar who receives the stigma and the severe penalties, whereas the offending business

executive receives only mild disapproval and nominal fine –often to be paid by the company.

研究犯罪行为的理论家已经迅速指出白领犯罪的影响。比如:一个单一的定价安排可能会给消费者带来比成千上万入室行窃损失金额更多的成本支出,尽管这些窃贼已经被曝光和受到严厉的惩罚,同时这些卑鄙的企业高管受到的仅是轻微的批评和由公司代为支付的小额罚金。

The explanation of this discrepancy, some theorists assert, is to be found in the power structure of society; the offenses that are considered least serious are those that are most likely to be committed by members of the dominant group.

关于这种差异的解释,一些理论家是认为,在社会的权力机关中,核心层发出的指令被认为是最不严厉的。

Passage One

City police Sunday arrested former Mayor Richard Weekly on a long list of bribery, official misconduct, fraud, and corruption charges. Weekly, holding his handcuffed hands in front of his face, refused to speak to reporters as he was hauled into Weekly City Court house where he will be accused later this week. Ironically, he

will be held in the crumbling cells the courthouse complex built during his last term which allegedly brought him more than$400,000 in kickbacks from construction companies.

The arrest came after a 19-month special investigation of numerous irregularities during Weekly’s administration—called the most corrupt in American history.

Attorney for the investigation committee, Robert Renner, told newsman the investigation has unearthed evidence of Weekly and accomplices who will be arrested shortly, made a desperate effort to cover up the scandal with attempted bribery and demoralization of law-enforcement officials.

Weekly regularly abused his authority to channel government contracts to his friends and secret business partners. “He entered more than 50 made-up names on city payrolls and simply collected their salaries,”Renner said.

Weekly bribed federal bureaucrats to overlook misuse of federal funds and “a large portion of that money went to him and his gang,” he said.

Renner charged Weekly and more than 40 other city officials were guilty of a wide range of offenses that illegally netted them more than$150 million in his 16-year reign as mayor of the state’s fourth largest city. “He really was a king of corruption,” Renner said.

1.Which of the following is among the charges against Richard Weekly?

A. Burglary

B. Cheating

C. Theft

D. Murder

2. The jail Weekly stayed in was named Weekly Courthouse because__________.

A. it bought him a big sum of money

B. he invested in the construction of the jail

C. it was built during his administration

D. he graduated from that place

3. Weekly’s dirty gains were mainly from ___________.

A. city, state, federal governments

B. his friends and business partners

C. related construction companies

D. Corrupted city police officers

4. In order to get away from the laws, weekly attempted to __________.

A. say nothing to the reporters

B. shield his partners in crime

C. corrupt newsman with money

D. buy off those who enforce the law

5. During Weekly’s office, the total of city officials who were corrupted is most close to __________.

A. more than 50

B. one and the only

C. no less than 41

D. no more than 19

Passage Two

As technology’s benefits have made computers an increasing important part of our society, an accurate and candid assessment of the risk of catastrophic cyber attacks has become a national priority. Criminal hackers could seriously threaten the operation of business and governments across the nation and around the world. The threat was real, increasing and already has proven costly.

The variety and severity of computer viruses that spread across the Internet in just the last few years underscores the impact. Cyber attacks—ranging from the “I LOVE YOU”virus to the “Trinoo”attacks and the recent “Ramen Lion”and “Code Red”worms—have cost an estimated$5 billion.

Today, computer systems are at the heart of

government operations ranging from the smallest city hall to the Pentagon. They are an essential part of the critical infrastructures that drive our economy, including telecommunications, energy transmission, financial services, manufacturing, water distribution, transportations and health care.

Securing these critical infrastructures will require close collaboration between government and the private sector, continued efforts to enhance technology security, tougher penalties for cyber crimes and increased funding for law enforcement efforts to fight them.

Today, criminal hackers are working around the clocking and around the world to find exploit vnlnerabilities in software, steal data, violate people’s privacy and maliciously shut down computer networks. Additional resources are needed by the Department of Justice and the FBI to hire, train and equip agents and prosecutors specializing in cyber crime. International cyber crime laws and penalties must be strengthened. The author of the Lovebug virus remains free because his nation did not have cyber crime laws. The “AnnaKournikova”virus caused billions of dollars in

damage, but the individual who distribute it received only 150 hours of community service as a penalty.

As an industry leader, Microsoft recognizes its responsibility to address the challenges of cyber crime. In October, we announced a Strategic Technology Protection Program—an unprecedented mobilization of Microsoft resources to help customers of all sizes secure and protect their computing systems and data. A key part of this program is the Secure Windows Initiative—Microsoft’s commitment to improving its own software development processes in order to deliver more secure and reliable products and technologies. While no software system is 100 percent virus and vulnerability free, we are committed to doing everything possible to help ensure our customers’security in this increasingly interconnected world.

6. According to the passage, cyber attacks are_________.

A. disastrous

B. risky

C. accurate

D. national

7. “The impact” in Line 2, para.2 refers to the impact of ____________.

A. variety and severity

B. computer viruses

C. the Internet

D. computers

8. In order to secure the critical infrastructure, all of the following are required except __________.

A. closer cooperation between governments and the private sector

B. tougher punishment for computer criminals

C. increased funding for enforcing computer crime laws

D. narrowing the range in which computer systems are used

9. In can be inferred from the passage that cyber crimes may be encouraged by___________________.

A. vulnerabilities in software

B. lack of cyber crime laws and penalties

C. inefficient work of FBI

D. inability to detect cyber crimes

10. As stated in the passage, Microsoft is committed to ____________.

A. eliminating all computers viruses from networks

B. making software system 100% virus proof and vulnerability free

C. helping customers recognize cyber crimes

D. developing more secure and reliable products and technologies

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

学术综合英语(罗立胜)1-6单元课文翻译

human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to sense of reality by giving meaning to events. 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?” Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an impli cit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like” or “as”. 生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。 明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。 Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of

新职业英语·职业综合英语1的课文翻译

新职业英语·职业综合英语课文翻译 第一课谷歌 上过互联网的人都见过谷歌,许多人要在互联网上查找某方面的信息时,他们都会去“谷歌”一下。作为全世界最有名的互联网搜索引擎,谷歌是网络业界功成名就的最好范例之一。 谷歌始于1996年1月斯坦福大学博士生拉里?佩奇的一个研究项目。为了找到一种能帮助网络用户搜索到相关网页的更好方法,佩奇设想可以通过检索网页之间的关系来实现。他认为其他网页链接最多的那些网页一定是最受欢迎的,这项技术结果看起来是成功的。 佩奇和他的合作伙伴谢尔盖?布林于1998年9月7日创建了自己的公司,并在之后的一周注册了https://www.360docs.net/doc/8011784450.html,这一网址。这个搜索引擎很快声名鹊起,2000年谷歌开始在自己的网站出售广告。在投资者的热情资助下,经过几年的发展,谷歌上市了,谷歌的很多雇员一夜之间成了百万富翁。 谷歌最近收购了互联网最大的视频共享网站https://www.360docs.net/doc/8011784450.html,,而且每天都在不断增加一些新功能,如工具栏、邮件和广告。当然,成长与成功也带来了竞争。微软最近就试图收购雅虎以便能在互联网搜索引擎领域与谷歌抗衡。 随着公司的壮大与知名度的提高,谷歌在美国公司就业吸引力的排名也上升到第一。他们尝试打破传统的办公室设计,努力把办公室变成员工感觉舒适、并能充分发挥自己才华的地方。 现在,谷歌已拥有YouTube、Blogger和其他一些热门网站,并且成为网络广告收入方面的领头羊。当初两个学生的一个小点子已发展成为一家拥有十亿美元资产的大公司,谷歌也成为全球最著名的商标之一。谷歌的发展史为当今的网络企业家树立了一个完美的典范,也提供了灵感。 第二课秘书 秘书可能会有很多其他不同的头衔,例如行政助理、文员或私人助理。尽管所有这些头衔都以行政工作为主旨,但它们却反映了不同种类的秘书工作。秘书岗位十分古老,例如,古希腊和罗马的商人和政客们就曾雇用私人秘书和文员来管理他们的事务。 秘书的工作就是使办公室顺利运转。秘书的职责范围很广,依据他们所在办公室的不同而各异。就最低要求来说,秘书要处理信函,跟踪日程安排,管理文件系统,操作电话、传真机、复印机等办公设备。许多秘书还要接听电话,并将其转给适当的人员。有些秘书还要负责办公室用品的采购,他们也可能会处理预算、簿记和人事文档。秘书应当具备使用电脑和其他电子设备的经验,因为他们将处理大量的电子资料,包括往来信函。

新一代大学英语综合教程1英语课文翻译

新一代大学英语综合教程1 课后翻译 UNIT 1 2、Indeed, we might feel as if we are suddenly awash in friends. Yet right before our eyes, we're also changing the way we conduct relationships. Face-to-face chatting is giving way to texting and messaging; people even prefer these electronic exchanges to, for instance, simply talking on a phone.Smaller circles of friends are being partially eclipsed by Facebook acquaintances routinely numbered in the hundreds. Amid these smaller trends, growing research suggests we could be entering a period of crisis for the entire concept of friendship. Where is all this leading modern-day society? Perhaps to a dark place, one where electronic stimuli slowly replace the joys of human contact.确实如此,我们似乎感到突然之间好友数量井喷。不过,我们眼前也正在改变为人处世的方式。面对面的聊天正在被短信取代;相比打个电话,人们甚至更愿意使用这些电子交流方式。脸谱网上的熟人圈儿动辄数百人,相比之下,现实生活中规模较小的朋友圈则显得黯淡少光。在这些较细微的趋势中,越来越多的研究表明友谊的整个概念正在遭受危机,而我们也许正在一步步地迈向这个危机时代。所有这一切要把现代社会引向何方?也许现代社会就此陷入黑暗深渊,在这个深渊里,人与人之间交往的乐趣慢慢地被电子诱惑所取代。 8、No single person is at fault, of course. The pressures on friendship today are broad. They arise from the demands of work, say, or a general busyness that means we have less quality time for others. How many individuals would say that friendship is the most important thing in their lives, only to move thousands of miles across the continent to take up a better-paid job?当然,这并不是某个人的错。如今,交友压力来自方方面面。比如来自工作压力,或是整天瞎忙,无法和他人享有高质量的沟通时间。有人嘴上说友谊是生命中最重要的东西,却为了一份收入颇丰的工作远赴千里之外。这样的人还少吗? 9、Of course, we learn how to make friends — or not — in our most formative years, as children. Recent studies on childhood, and how the contemporary life of the child affects friendships, are illuminating. Again, the general mood is one of concern, and a central conclusion often reached relates to a lack of what is called "unstructured time."当然,我们是在性格成型的最重要的孩提时期学会如何结交朋友或是如何断交。最近,关于儿童期和儿时生活对交友的影响的研究很有启发性。这些研究再一次关注了风气这个问题,其主要结论都与孩子缺少“计划外时间”有关。 10、Structured time results from the way an average day is parceled up for our kids —time for school, time for homework, time for music practice,

新标准大学综合英语2 unit1 课文翻译

NUIT1 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。 20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966年,罗纳德?里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。 20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米?亨德里克斯或兰尼?布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20世纪60年代大学生所发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化协会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时所考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,不再是给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。 童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能和经济有关。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

综合英语1课后翻译答案

Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad experience touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common) People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we used to. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon) At the critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨天抵达南非,开始对该国进行为期3天的友好访问。(head) A government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa yesterday, starting a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching tools, for all your lessons as well as all the questions and all the answers can be shown on a screen. 4.张利的母亲前天突然病倒,他赶紧派人请来医生。(send for) Zhang Li’s mother fell ill the day before yesterday, so he sent for a doctor immediately.

综合英语三课文翻译

Unit 1 Changes in the Way We Live 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。 Mr. Doherty Builds His Dream Life Jim Doherty 有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。 这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。 这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降

到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。 我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。 开春后,有过两次泛滥。一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆

研究生学术综合英语课文翻译

Unit1如何发表演说斯蒂芬·卢卡斯 1.在人类创造的万物中,语言可能是最卓越的一项创造。通过语言,我们可以分享经验、阐明价值观念、交流思想、传播知识、传承文化。确实,语言对于思想本身至关重要。和流行的信仰不同的是:语言并不是简单地反映事实,而是通过对事件意义的思考来帮助人们感悟现实。 2.优秀的演说者尊重语言并懂得如何驾驭语言。语言是演说者展示才能的工具,对于他们来说,如同其他职业的工具一样,语言也有特殊的功用。作为一名演说者,你应该意识到话语的意义,并懂得如何准确无误地使用语言,使其表达清楚,趣味横生,恰如其分。 3.如同数字对于会计的重要性一样,准确地使用语言对于演说者至关重要。在没有确切知道一个词语的意思之前,千万不要盲目使用。碰到没有把握的词语,一定要查词典追根究底。当你准备演讲之前,一定要不断地问自己:“我究竟想说些什么?我究竟想表达什么样的意思?”因此,对于一篇演讲稿的用词来说,必须准确无误。 4.语言表达清楚无误,听众就能很快抓住你的意思。鉴于此,演说者应该使用那些对于大多数人来说非常熟悉的词语,这些词语不需要任何专业背景就能够理解;演说者应该使用那些表达具体而不是相对抽象的词语;并且千万不要乱堆砌辞藻,哗众取宠。 5.准确生动地使用语言能够使你的演说贴近生活。有一种方法可以使你的语言更加生动形象,那就是通过展开联想或创造语言图示。通过使用表达具体的词语、明喻或者暗喻等手法可以展开想象。明喻是对事物不同之处的比较,不过有些是相同的:它们总是包含“像……一样”或者“如同……一样”这样的连词。暗喻是一种隐性的比喻,它能够把两个形式不同但是有一些相通之处的事物联系在一起,暗喻不包含“像……一样”或者“如同……一样”这样的连词。 6.另一种让你的演说生动形象的方法是注重语言的节奏感。有四种修辞格可以让你的语言富有节奏感:排比、重复、头韵和对比。排比是将一组或一系列具有相似结构的词语、短语或者句子排列在一起;重复是在一系列短句或者长句的开头或者结尾使用相同的一句话或者一组词语;头韵是指邻近或者相邻的几个句子中的首个词语的辅音字母相同;对比是将一些意思相反的词语或者句子并列在一起,通常使用排比结构。 7.恰当地使用语言是指语言的运用要符合特定的场合、特定的观众和特定的主题。同时,恰当地使用语言还意味着演说者要有自己的语言风格,而不是模仿他人的口吻。如果演说者的语言在各个方面都能够做到恰如其分,那么这篇演说成功的机率就会大大提高。 8.优秀的演说并不是空穴来风、缺乏论据的决断。演说者必须找到强有力的论据来支持其观点。实际上,熟练地使用论据经常是区别一篇优秀演说词和一篇空洞演说词的关键所在。一般来说,通常有三种论据材料:事例、统计数据和证词。 9.在演说过程中,你可以使用一些简明扼要的例子——比如过去发生的一个很具体的事件——有时候,你可以罗列好几个简明的例子,借此增强听众的印象。扩展性的例子——描述、

大学学术英语读写教程 下册 课文翻译

WHAT IS STRESS The term stress has been defined in several different ways. sometimes the term is applied to stimuli or events in our environment that make physical and emotional demands on us, and sometimes it is applied to our emotional and physical reactions to such stimuli. in this discussion, we will refer to the environmental stimuli or events as stressors and to the emotional and physical reactions as stress. 压力这个词已经有几种不同的定义。有时候这个术语适用于我们环境中的刺激或事件,这些刺激或事件会对我们产生身体和情感方面的要求,有时也适用于我们对这种刺激的情绪和身体反应。在这个讨论中,我们将环境刺激或事件称为压力,并将情绪和身体上的反应称为压力。 Many sorts of events be stressors, including disasters, such as hurricanes or tornadoes; major life events, such as divorce or the loss of a job; and daily hassles, such as having to wait in line at the supermarket when you need to be somewhere else in 10 minutes. What all this events have in common is that they interfere with or threat our accustomed way of life. when we encounter such stressors, we must pull together our mental and physical resources in order to deal with the challenge. How well we succeed in doing so will determine how serious a toll the stress will take on our mental and physical well-being. 许多事件都是压力源,包括灾难,如飓风或龙卷风; 重大生活事件,如离婚或失业; 每天都有麻烦,比如当你要在10分钟内到别的地方去却不得不在超市排队等。所有这些事件都有共同之处,就是它们干涉或威胁我们习惯的生活方式。当我们遇到这样的压力时,我们必须整合我们的精神和物质资源来应对挑战。我们如何成功地做到这一点将决定压力对我们身心健康将产生多大的影响。 Reacting to stressors The Canadian physiologist Hans Seyle has been the most influential writer on stress. Seyle proposed that both humans and other animals react to any stressor in three stages, collectively known as the general adaptation syndrome. the first stage, when the person or animal becomes aware of the stressor is the alarm reaction. In this stage the organism becomes highly alert and aroused, energized by a burst of epinephrine. After the alarm reaction comes the stage of resistance , as the organism tries to adapt to the stressful stimulus or to escape from it. If these efforts are successful, the state of the organism returns to normal. If the organism cannot adapt to the continuing stress, however, it enters a stage of exhaustion or collapse. 加拿大生理学家Hans Seyle在压力方面一直是最有影响力的作家。塞尔提出,人类和其他动物在三个阶段对任何压力源作出反应,统称为一般适应综合症。第一阶段,当人或动物意识到应激源时,就是警报反应。在这个阶段,机体变得高度警觉和激起,并被一阵肾上腺素所激发。当警报反应进入抵抗阶段后,机体试图适应压力刺激或逃避压力。如果这些努力成功,机体的状态就会恢复正常。然而,如果生物体不能适应持续的压力,它就进入衰竭或崩溃的阶段。 Seyle developed his model of the general adaptation syndrome as a result of research with rats and other animals. In rats, certain stressors, such as painful tail-pulling consistently led to the same sorts of stress reactions in humans, however, it is harder to predict what will be stressful to a particular person at a particular time. subjective person's the on depends stressful be will stimulus particular a Whether

相关文档
最新文档