课堂笔记《海文》考研笔记——翻译、写作中常见的重要词语、句型

课堂笔记《海文》考研笔记——翻译、写作中常见的重要词语、句型
课堂笔记《海文》考研笔记——翻译、写作中常见的重要词语、句型

Very:作形容词a. [B]

1)正是;恰好是e.g.She died in the very room. 她就是在这房间里逝世的。

2)仅仅;甚至。e.g.She shuddered at the very thought of a snake. 一想

到蛇她就惊恐万状。

3)完全的,十足的。e.g.What he said turned out to be the very reverse of

the truth. 结果发现他所说的与事实完全相反。

of the essence 绝对需要的,不可缺少的,极重要的;of the very essence 里的“very”就是绝对中的绝对,重要中的重要,表示进一步强调的意思……

4)特有的。

enough :not enough to

where :where there be

Where there is a will ,there is a way.有志者事竟成。

Where there is a smoke, there is a fire.无风不起浪。

Where there is road, there is car.车到山前必有路

Where there is smoke , there is fire.无风不起浪

Where there is life, there is hope. 留得青山在,不怕没柴烧

Where there are difficulties, there are ways to get over them. 哪儿有困难, 哪儿就有解决问题的方法。

Where there is opposition, there are rebellions.哪儿有压迫, 哪就有反抗。Where there is contact, there is friction. 哪儿有接触,哪儿就有摩擦。

祈使句:consider that ,think that,to say ...,

not the least : the last but not the least.最后要讲的,但不是最重要的1)e.g. Living in the central Australian desert has its problems, ________ obtaining water is not the least.

2)e.g. The last but not the least, our respect for age is an indication of the progress of human society, as imperatives of traditions require.

nothing :nothing if not

share:同意,赞同。e.g.Here is an example, which I heard at a nurses’ convention, of a story, which works well because the audience all shared the same view of doctors. fail:failed me。e.g.He has failed me so many times that I no longer place any ___on what he promises.

remain + un-过去分词,undone、unfinished、unsolved带否定前缀:e.g. the design of military uniforms will remain unchanged.

翻译、写作中常见的重要短语及典型句型1.几个典型例句

(1) ... not so much...... as (but) ... 与其说…还不如说…

(2) ... not so much that.....as (but) that......与其说…还不如说…

(3) ... not so much as..... (=not even) 甚至于不…,连…也不…

(4) ... might as well ... as.....与其说…还不如说…

例1:He is not so much a teacher as a scholar.

译文:与其说他是老师,还不如说是学者。(注意翻译时动作的对象)

例2:It wasn"t so much his appearance I liked as his personality.

译文:与其说我喜欢他的外表,不如说我喜欢他的品格。

例3:It"s not so much that I don"t want to come but I just haven"t got the time.

译文:倒不是因为我不想来,而是我根本没有时间。

例4:He didn"t so much as say thank you after all we"d done for him.

译文:我们为他干了那么多事,他甚至连谢谢都没有说一声。

例5:You might as well throw your money into the sea as lend it to him.

译文:与其将钱借给他,还不如把钱丢进大海。(注意翻译时动作的对象)

[注意]:more ... than ...

1) she is more beautiful than her sister. 她比她姐姐漂亮。

2) George is more intelligent than aggressive. 与其说乔治言行放肆,不如说他聪颖过人。

以上第1)句是more... than结构的一般用法,即在两个不同的事物之间就同一方面作比较;而第2)句是就同一个人的两个不同方面作比较。因此要译成“与其说…还不如说…”。

more...than结构在上述1) 2)两句中的用法也适用于less ... than结构,得出相反的含义:

例如: 1) John is less daring than quick-witted. 与其说约翰胆大,不如说他脑子灵活。

2) George was less intelligent than aggressive. 与其说乔治聪颖过人,不如说他言行放肆。

2.几个不定代词的固定搭配:

have none of:不参加;不准;不接受

I will have none of your stupid ideas! 我才不接受你那愚蠢的想法!

He was offered a job but he said he’d have none of it. 他有一个工作机会,但他说他不接受。

none but (=nothing but): 只有 (=only)

None but the brave deserves the fair. 只有英雄才配得上美人。

She chose none but the best. 她只选最好的。

She is nothing but a child. 她只不过是个孩子。

none other than: (表示惊讶)不是别人,正是… (= no one else but) It’s none other than Tom! We thought you were in Africa.

none the +比较级词+ for: 毫不,一点也不

He spent 2 weeks in hospital but he’s none the better for it.

他在医院里待了两个星期,但一点也没好转。

My car is none the worse for wear. 我的车子一点也没有损耗。

none the wiser: 不知情

If we take only one piece of cake, mother will be none the wiser.

如果我们只拿一小块蛋糕,母亲是不会知道的。

none too: (在形容词或副词前) 不太;一点都不

The service in this restaurant is none too fast. 这家旅馆的服务一点效率都没有。

anything but: ①除---之外什么都(此处的but等于except)②决不(=not at all)

I eat anything but (except) fish. 除了鱼,我什么都吃。

She is anything but a good cook. 她决不是个好厨师。(即:除了好厨师,她什么都是。)

anything of:①(疑问句/条件句)一点点;②(否定句)一点也(没有)

Is he anything of a poet? 他有一点点诗人的样子吗?

I haven’t seen anything of him lately. 最近我没有见过他。

for anything: (否定句)(给什么都)不,决不

I won’t go there for anything. 我决不去那里。

or anything: (意味着还有其他的可能性)

If Bernard wants to call me or anythin g, I’ll be here all day.

如果伯纳德要找我或什么的,我整天都会在这儿。

if anything: 若有任何不同的话

If anything, my new job is harder than my old one.

要说有什么不同的话,我的新工作反而比旧工作要难些。

or something: 或什么的(表示说话者不能肯定)

She is a stewardess or something. 她是空姐或什么的。

something like: 有点像,大约

An airship is shaped something like a cigar. 飞船的形状有点像雪茄。

something of a...: 多少有点,有几分像,略懂

he’s something of a book collector. 他有几分像书籍收藏家。

something to / in: (叙述等)有些道理

There’s something to / in what you say; I’ll take your advice.

你说的有些道理,我会接受你的建议

have / be something to do with: 与…有关

I think Guy Fawkes had / was something to do with a plan to blow up the bridge.

我想盖佛克跟图谋炸毁桥梁有关。

nothing but (= none but = only): 仅仅,只不过

We could see nothing but fog. 除了雾之外我们什么也看不见。

for nothing: ①免费的;②徒劳的;③无缘无故的

She got the ticket for nothing. 她免费得到那张票。

All our preparation for nothing! No one’s even come to the party.

我们为宴会所作的准备都白费了! 连一个人都没来。

They quarreled for nothing. 他们无缘无故地争吵。

make nothing of: (常和can一起用)不理解;不重视,轻视(=think nothing of) I could make nothing of the passage. 我不理解这篇文章。

He makes / thinks nothing of working ten hours a day. 他不在乎一天工作十小时。

to say nothing of: 更不用说(= not to mention / without mentioning) Three people were badly hurt, to say nothing of damage to the building.

三个人受了重伤,建筑物的损害更不用说了。

have nothing to do with: 与…无关

I have nothing to do with the accident. 我与这场事故无关。

nothing if not: 格外地;非常地(= very / much / extremely)

He was nothing if not clever. (= He was very clever.) 他格外聪明。

nothing of: 无…的部分;无…的气质

There was nothing of the lady in her behavior. 她的举止根本没有淑女的气质。

区别:

all but: 1)+v. 几乎、差一点2)+n.除…之外

例1:She all but fainted when she heard the news.

译文:她听到这一消息时几乎晕倒了。注:此句中a11 but意为nearly,almost。

all that:e.g. All that is needed for the triumph of a misguided cause is that good people do nothing.

译文:仁者必有勇/恶人当道是因为好人的不作为.

e.g.New ways of organizing the workplace--all that re-engineering an d downsizing--are only one contribution to the overall productivity of an economy, which is driven by many other factors such as joint investm ent in equipment and machinery, new technology, and investment in educa tion and training.译:企业重组的新方法--所有那些重新设计、缩小规模的做法--只是对一个经济的整体生产力做出了一方面的贡献。这种经济还受许多其他因素的驱动,比如结合设备和机械上的投资、新技术,以及在教育和培训上的投资。

but for: 要不是

but that + : 从句:若不是…

试对比:

All but the little children thought that the trip was exciting.译文:除了小孩,大家都认为这次旅行是激动人心的。

此句中all but意为a11 except。

例2:But for the rain we should have a pleasant journey.

译文:要不是下雨,我们的旅行本来是愉快的。

例3:He would have helped us but that he was short of money at the time.

译文:若不是他那时缺钱,他是会帮助我们的。

注1).but that引导的从句中谓语用陈述语气。2).but that有灵活的译法。如:Nothing would satisfy that child but that I place her on my lap.(那孩子什么都不要,只要我把她抱在怀里。)

3.“名词+or+名词”结构中or后的名词是同位语,应译为“即…;或者称…”

例1:Moreover, technology includes techniques, or ways to do things, as well as the machines that may or may not be necessary to apply them.

译文:再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而动用这些技艺并不一定都需要机器。

4.“only + to do”意为“…,结果却…”,即表示与句子谓语动作的目的相反的结果。

例1: They don"t have to pay for expensive seats at the theatre, the cinema or the opera, only to discover, perhaps, that the show is disappointing.

译文:他们不必花钱去戏院、电影院或歌剧院买价格很贵的票,(如果去了)

结果却可能发现,所演的节目令人失望。

例2: They hurried there only to find the meeting canceled.

译文:他们匆匆忙忙赶到那儿,结果却发现会议被取消了。

5.not more /-er than 与 no more / -er than 结构

John is not better than Tom.

John is no better than Tom. 前一句表示“约翰不比汤姆好”,属于普通的比较结构;后一例用了no 情况就不同了。no better than 相当于as bad as,含义是两人一样坏。这里,“no + 形容词或副词比较级 + than”所表示的可以说是该形容词或副词的反意。

例如: no richer than = as poor as 和…一样穷

no bigger than = as small as 和…一样小

no later than = as early as 和…一样早

同样地: I have not taken more than six courses this semester. I have taken no more than six courses this semester. 前一句的含义是本学期选的课不多于六门;后一句的含义是只选了六门。强调“少”。

上述结构与表示前后都否定的no more...than (= not...any more than)又有所不同:

例:A whale is no more a fish than a horse is.(鲸和马同样不是鱼。)在某些结构中,单独使用more than 也能表示否定概念:

例1:That is more than I can tell. 我简直不能说。

例2:My trip to Beijing is more than sightseeing. 我去北京不仅仅是旅游观光而已。

6.no more...than... (= not...any more than) 和…—样都不…(表示前后都否定)

例1:The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain. 心脏和胃一样都无智力可言,因为它们都是由大脑控制的。

例2:There is no reason they should limit how much vitamin you take, any more than they can limit how much water you drink.

译:他们没有理由限制你服用多少维他命,就像他们不能限制你喝多少水一样。

例3:More and more Afro-Americans see him as a tricky enemy who has no more love for them than he has for the Congolese.

译文:越来越多的美国黑人认识到他是个诡计多端的敌人。他仇视美国黑人,正像他仇视刚果人民一样。(直译:…,他不爱美国黑人,正像他不爱刚果人一样。) not...any more than是no more...than一种强调形式。

例1) Jack is no more intelligent than John. (=Jack is not intelligent any more than John.)

杰克与约翰一样都不聪明。

例2) A man can no more fly than a bird can speak. (=A man cannot fly any more than a bird can speak.) 人不会飞翔,就像鸟不会说话一样。

例3) As a nation, the French are no more eager to 1earn about their wartime failings than are the Japanese. (=As a nation,the French are not eager to learn about their wartime failings any more than are the Japanese.) 作为一个国家,法国正如日本一样不积极地从他们的战争失败中吸取教训。

上述例句表明,no more...than并不表示比较,而是表示比喻,含有比喻意义的比较级用于否定时,than后面的从句不用否定式,但译成汉语时要用否定式。而与上述句型意义相反的是:no less...than意为:“和…同样是…”。

例如:Human is no less an animal than a monkey is. 人和猴都是动物。

no less than 的意思为:“简直是,实在是”

例如:1) It is no less than blackmail to ask such a high price. 如此索要高价,简直是敲诈。

2)It is no less than a scandal. 这实在是一件丑闻。

7.not nearly (=by no means,far from) 远不

例: The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food.

译文:食品供应将远远赶不上人口的增长,这就意味着我们在粮食的生产和购销方面正面临危机。

例:There are not nearly enough people here to do the job.(这里的人手远远不够承担这项工作。)

8.“更不用说”的表示法:

1)much less still less

以上两短语引导的词组或从句,表示一种追加的否定,less是由little的比较级,所以这两个词组只能用于否定句中,可译为“更不用说,更不必说”。

例1:I could not agree to, much less participate in such proceedings. 译文:我不能同意这种行为,更谈不上参加这些行动了。

例2:He knows little of mathematics, and still less of chemistry.译文:他几乎不懂数学,更不用说化学了。

例3:I did not even see him, still less (= much less) shake hands with him. 译文:我看也没有看见过他,哪里还谈得上同他握手呢?

2)to say nothing of not to speak of

not to mention let alone

这四个也为“更不用说”,也是一种追补的说法。但它们与much less和still less有所不同:这些词组随前一句的意思而定,即前一句是肯定,则追加的也是肯定意义;如果前一句是否定,则追加的是否定意义

例4:In old China, here was hardly any machine-building industry, to say nothing of an electronic industry.

译文:在旧中国,几乎没有什么机器制造工业,更不用说电子工业了。

例5:Sally takes singing and dancing lessons, to say nothing of swimming and tennis lessons. 译文:莎莉学了唱歌和舞蹈课,而且还学了游泳和网球课。

例6:At that time they could not afford the ordinary comforts of life, not to speak of luxuries.

译文:那时他连普通生活都不能维持,更不要说奢侈品了。

例7:They have three fine sons, not to speak of their two 1ovely daughters. 译文:他们有了三个好儿子,而且还有两个可爱的女儿。

例8:I don"t know algebra or geometry,not to mention calculus.译文:我连代数、几何都不懂,更不说微积分了。

例9:A11 they have to do is press a button,and they can see plays, films, operas and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match.译文:他们所要做的只是按一下电钮,就能看到各种戏剧、电影、歌剧和各式各样的演出,而且还能看到各种政治辩论和最近举行的激动人心的球赛。

例10:I can"t add two and two, let alone do fractions. 译文:我连2加2都不会,更不要说做分数题了。

注意:美国成语词典认为let alone只能用于追加的否定。但是,有的词典认为,该短语也可以引导追加的肯定。例如:There were five people in the car, let alone the luggage and the two dogs.

9.nothing else than 完全是,实在是

例1: What the man said was nothing else than nonsense. 译文:那人讲的话完全是一派胡言。

例2: Your success was due to nothing else than your own diligence. 译文:你的成功完全是由于你自己的勤奋。

10.It is not that...but that... 这不是说…,而是说…

例1: It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of course much more accurate in its measurement than the former.

译文:这并不是说在一种情况下所使用的磅秤和另一种情况下所用的天平在构造原理上或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更加准确。

11.can not...too... 再…也不过分

例1: We cannot be too careful of health.我们无论如何注意健康也不为过例2: You cannot be too careful when you drive a car. 你开车时再小心也不过分。

例3: We can not be too faithful to our duties. 我们必须尽力忠于职守。

12.other...than... 或other than... 不同于,非;除了

例l: Plants which refine crude ores are often located in countries other than those in which the crude ores are mined.

译文:提炼矿石的厂房通常不是设在采矿石的国家而设在其它国家。

例2: Reactions other than the desired one often occur when reactants are brought together.

译文:当这些反应物放在一起时,常发生不希望有的一些反应。(即:…常发生与希望有的反应不同的反应。)

例3: All parts of the house other than the windows were in good condition. 译文:除了窗之外,屋子的其它部分都完好无损。

13. ... the last + n. + 不定式或定语从句:意为“…最不可能的…”

例1: She would be the last person to go along with the scheme.

译文:她可能会是最不同意这项计划的人。

例2: That"s the last thing I"d expect you to do.

译文:那是我最不期望你做的事情。

14.It is asserted that...有人断言...

It is believed that..据认为..,人们相信..

It is considered that...有人认为...

It is reported that...据报道...

It is said that...据说....

It is supposed that...据推测...

It is told that...据传...

It appears that看来似乎...,好像...

It is well known that...众所周知...

It is estimated that...据估计...

It was pointed out that...有人指出...

It is generally accepted that..人们通常认为...一般认为..,大家公认.. It is alleged that...人们断言...

It is claimed that...有人主张...,人们要求...

It cannot be denied that...不可否认

It has been found that...实践证明

It is predicted that...据估计...,据预测...

It is suggested that...有人建议...

15.It goes without saying that..不言而喻,…

例:It goes without saying that in order to speak good English, we must first of all learn good pronunciation.

译文:不言而喻,为了讲好英语,首先必须学好发音。

16.It is common knowledge that…众所周知,…

例:It is common knowledge now that Chinese people are very intelligent.

译文:众所周知,中国人和很聪明。

17.I t occurs to sb. that… (某人) 想起…

例1: It occurred to me suddenly that I had met him somewhere. 译文:我突然想起在什么地方见过他。

例2: It occurred to me that she was jealous of me.

译文:我突然发觉她嫉妒我。

翻译硕士考研英语翻译历年常考单词

翻译硕士考研英语翻译历年常考单词 丰富的词汇量会让我们在英语考试中占得优势,小编整理2011-2014年考研英语中真题中的常用词汇,希望大家认真背诵,集中记忆,相信会对大家的考研有很大帮助,也预祝大家考研成功。 2014年 1) articulate 清晰的表达, 2) by all accounts根据、根据报道;byone’s own account根据某人自己所说,letalone更别提, 3) intensity紧张,abruptly突然地,sudden突然,soft柔和的,passage段落,rarely很少、几乎不,composer作曲家,compose作曲、编写, 4) associate联系, 5) suffer遭受, inevitable不可避免, render转换、使变成; 2013年 1) strike打、震撼,for all尽管,style风格,urge需求、督促、鼓励,decoration装饰, 2)sacred神圣的,crude原始、粗糙,as opposed to与相反,shelter避难所, 3) ineffect实际上,urban城市,discernible容易看出的,discern看出、识别, 4)blame批评, 5)implicit隐含的,explicit明确的,reference谈到、提及、参考,synthetic人造的; 2012年 1) impulse冲动,unification统一、一致,generative生产的、生成的,generate产生, 2) constrain力劝、强迫、限制,constraint限制, 3) filter过滤, cognitive认知的, 4) empirical实证的、根据经验得到的,bias偏见, 5) track跟踪; 2011年 1) erroneous错误的,error错误, 2) sustain支持、维持,illusion幻觉,conscious有意识的, 3) justification合理,借口,justify证明是公正的,rationalization合理,exploitation剥削、开发, bottom底, 4) circumstance环境, 5) upside积极的、正面的,contain包含,be up to取决于,array展示、陈列、一系列; 丰富的词汇量会让我们在英语考试中占得优势,小编整理2006-2010年考研英语中真题中的常用词汇,希望大家认真背诵,集中记忆,相信会对大家的考研有很大帮助,也预祝大家考研成功。 2010年 1)rescue拯救,to the effect that大意是说,failed to不能, 2)intrinsic内在的、固有的,regardlessof不管,presence出席,absence缺席, 3)creature生物,species物种,

94年-14年历年考研英语翻译必背词汇英汉对照

94年-14年历年考研英语翻译必背词汇(英汉对照) 46) articulate 清晰的表达, 47) by all accounts根据、根据报道;by one’s own account根据某人自己所说,let alone更别提, 48) intensity紧张,abruptly突然地,sudden突然,soft柔和的,passage段落,rarely很少、几乎不,composer作曲家,compose作曲、编写, 49) associate联系, 50) suffer遭受, inevitable不可避免, render转换、使变成; 13年 46) strike打、震撼,for all尽管,style风格,urge需求、督促、鼓励,decoration装饰, 47)sacred神圣的,crude原始、粗糙,as opposed to与相反,shelter避难所, 48) in effect实际上,urban城市,discernible容易看出的,discern看出、识别, 49)blame批评, 50)implicit隐含的,explicit明确的,reference谈到、提及、参考,synthetic人造的; 12年 46) impulse冲动,unification统一、一致, generative生产的、生成的,generate产生, 47) constrain力劝、强迫、限制,constraint限制, 48) filter过滤, cognitive认知的, 49) empirical实证的、根据经验得到的, bias偏见, 50) track跟踪; 11年 46) erroneous错误的,error错误, 47) sustain支持、维持,illusion幻觉,conscious有意识的, 48) justification合理,借口,justify证明是公正的,rationalization合理,exploitation剥削、开发, bottom底, 49) circumstance环境, 50) upside积极的、正面的,contain包含,be up to取决于,array展示、陈列、一系列; 10年 46) rescue拯救,to the effect that大意是说,failed to不能,

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

考研英语翻译的基本方法版

考研英语翻译的基本方 法版 文档编制序号:[KK8UY-LL9IO69-TTO6M3-MTOL89-FTT688]

2013年考研英语翻译的基本方法(7月 版) 在解答考生关于考研英语真题学习中的具体问题时,我们发现,很多考生对英汉翻译所懂甚少。长期以来,一直有考生提问诸如“老师,这句英文中这个短语怎么没有翻译出来?”、“这半句汉语是从那里来的,英语中怎么没有对应语句?”以及“这个句子为什么翻译成汉语时,添加了否定词?”等等的问题。在很多时候,我们只能很笼统的告诉考生:基于英汉文化的差异,在翻译的过程中需要考虑语言模式的差异。在很多时候,英译汉必须按照汉语思维模式以及语境的需要,去增添或者省略一些信息、调整一下语序、转换表达方式。 为了让考生更深入地了解英译汉,我们选用一些真题中的句子,来做先关探讨。在此之前,我们先简单地阐述一下翻译的标准和过程。 翻译标准 在我国近现代,最有影响的翻译标准是严复的“信、达、雅”。就考研英语翻译而言,由于文章的题材大多是有关、经济、文化、教育、科普以及社会生活等方面的内容,并且文体以议论文为主,说明文为辅,结构严谨,逻辑性强,我们很难在“雅”这一标准上做文章。“达”,即通顺,译文必须通顺且符合汉语的语言习惯,这是一个重要的评分标准。“信”,即忠于原文,是翻译的最高标准。由于要翻译的5个句子

是从一篇文章中截取出来的,因而译文必须和上下文表达的意思一致。如果歪曲了原文的意思,那么该句的得分就会很低。 因此,翻译不能违背原文本身,这是考研翻译的最基本标准。 翻译过程 翻译一般分三个阶段:①找核心句;②译核心句;③译其修饰限定补充的句子。由于考研英语翻译大部分句型都是长难句,这一过程显得尤为重要。简而言之,考生首先要找出句子的主干,然后再处理其余的细枝末节,如修饰成分等。考试中,考生应该先通读全文,从大处着手,通篇把握文意,然后分析需要翻译的句子,找出主干,理分支,并翻译。最后是检查书写以及时态。 翻译策略 1.直译和意译 直译,既忠于原文意思又保留原文形式的翻译;意译,不受原文词语的限制,不拘泥于原文句子的结构,用不同于原文的表达方式,把原文意思表达出来。在考研英语翻译中,我们应遵循的方法是:尽量采用直译,不能直译才采用意译,必要时直译与意译相结合。 (1)能直译就直译

历年考研英语翻译常考词汇汇总

历年考研英语翻译常考词汇汇总 A Abstract n.摘要,概要,抽象adj.抽象的,深奥的,理论的 Accelerate vt.&vi.(使)加快,(使)增速,n.接受速成教育的学生 Achievement n.成就;成绩;功绩,达到;完成 Acquire vt.得到,养成,vt获得;招致,学得(知识等),求得,养成(习惯等),捕获,Action n.作用,动[操]作,行动,机械装置[作用],(小说等中的)情节 Activity n.活动,活动的事物,活动性,机能,功能 Actually adv.现实的,实际的;目前的;明确的,有效的 Additional adj.增加的,额外的,另外的 Advance vt.&vi.(使)前进,(使)发展;促进,vt.提出 Advantage n.利益,便利,有利方面,有利条件;优点;优势, (网球等)打成平手(deuce)而延长比赛后一方先得的一分(攻方所得称advantage in,守方所得则称advantage out) Agree vi.一致;相合同意,赞成约定,允诺,答应,相宜,调和,符合,和睦相处 Almost adv.几乎,差不多,差一点;将近 Amount n.量,数量,数额,总额,总数vi.合计,共计 Approach vt.&vi.接近,走近,靠近;vt.接洽,交涉;着手处理;n.靠近,接近,临近 Appropriate adj.适当的,恰当的;vt.挪用;占用;盗用 Argue vt.&vi.争吵,辩论;vt.坚决主张,提出理由证明,说服,劝说 Arise vi.&link v.呈现;出现;发生;vi.起身,起来,起立 Aspect n.方面,方位,朝向 Assert vt.声称,断言,维护,坚持 Assume vt.假设,臆断,猜想,假装,担,担任,就职

常用专业术语翻译

1.素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering

考研英语一翻译真题解析

2017考研英语一翻译真题解析 跨考教育英语教研室—王坤2017年考研英语一的翻译题型部分,整体来说难度不大,与2016年难度基本持平,考察的是英语语言发展情况,文章选自英国文化教育协会的一本书,叫《英语下一步》。英语一的考题是此书的序言部分。下面就是跨考英语教研室的英语老师对2017年考研英语一翻译真题的最新解析和参考译文。 (46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future. 参考译文:但是,尽管使用英语者的人数在不断增加/说英语的人越来越多,却仍然有迹象表明,英语语言的全球主导地位在不久的将来/可预见的未来也许会慢慢衰退。 句子解析:本句很简单,主句是there be 结构,主句前是让步状语,signs 后面是that引导的同位语从句,对signs进行进一步的补充说明。同位语从句中是主谓结构,the global predominance of the language 是主语,may fade 是谓语,within结构是时间状语。expands的词义不应该选择常用的“扩展”意思,而应该结合前面和它搭配的number,而选择“增加”的意思。 (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.

历年考研英语翻译词组汇总(免费下载)

1990年 1. be determined by 由…所决定 2. have something to do with 与…有关 3. be central to sth. 是…的核心 4. in contrast/by contrast与此相反 5. be due to 由于(常做表语) 6. be deprived of 被剥夺 7. respond to 对…作出反应 8. as the basis of 依据/根据 9. be born with 天生具有 10. In contrast 相比之下 1991年 11. shut off 关上,停止,切断 12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不 13. or so 大概,大约 14. at the rate of 以…的速率 15. take time 花费时间 16. be likely to 可能;倾向于

17. result in 导致 18. not nearly 远不能;远非 19. head into走向;陷入(危机) 20. in the matter of 关于;就…而言 21. make…possible 使…成为可能 22. combine…with 把……和…结合起来;加上 23. in the fashion of 以…方式 24. such…as 像…一样 1992年 25. refer to…提到;谈到 26. agreement on 一致意见 27. be comparable to 和…相当;犹如 28. in terms of 根据;按照;在…方面 29. on the whole 总体来说;大体上看 30. draw a conclusion 得出结论 31. have the attitude towards 对…的态度 32. only if 只要 33. the same…as 与…一样 34. by lack of=for lack of 因为缺乏

翻译常用词汇

翻译常用词汇 高枕无忧resting without worries 史无前例unprecedented in the history 不可一世a conquering hero 毫不示弱equally firmly 量体裁衣to act according to actual circumstances 一刀两断to cut it clean 与虎谋皮to ask a tiger for its skin 六亲不认to disown all one’s relatives and fri ends 英雄本色the true quality of a hero 英雄所见略同Great minds think alike. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever we think of our dear ones faraway. 上有好,下必有其焉。What the superior loves, his inferiors will be found to love exceedingly.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The Great River flows to the east: Its waves have washed away all the men of untrammeled spirit of a thousand ages. 上兵伐谋,其次伐交。What is supremely important in war is to attack the enemy’s strategy. Next best is to disrupt his alliances. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。I wonder how many sorrows you have. They are exactly like the Yangtze River unceasingly flowing eastward in spring. 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。Only after a thousand entreaties does she appear. Her face half hidden behind the guitar (pipa) in her arms. 吃得苦中苦,方为人上人。Only if you can stand the hardest of hardships can you hope to rise in society. 是非经过不知难You never know how hard a task is almost until you have done it yourself. 满招损Pride goes before a fall. / Pride spells failure. 适可而止Bind the sack before it be full. 好汉做事好汉当A true man has the courage to accept the consequences of his own actions.知己知彼,百战不殆。To know one’s and the enemy’s situation ensures victory. 牵扯之覆,后车之鉴。The overturned car ahead is a warning to the ones behind. 山雨欲来风满楼The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains. 是故学然后知不足,教然后之困。Therefore, to learn makes us realize our deficiency, and to teach makes us know the difficulties. 人尽其才、地尽其利、物尽其利、货畅其流。Our human, land and material resources should be used to the best advantage, and our goods should be in good circulation. 父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。Parents have the duty to rear and education their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. 中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。Citizens of the P eople’s Republic of China have the right as well as the duty of work. 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。Citizens of all nationalities have the right to use the spoken and written languages of their own nationalities in court proceedings.

2019英语四级翻译常用词汇:教育词汇

2019英语四级翻译常用词汇:教育词汇 成人夜校 night school for adults 在职进修班 on-job training courses 政治思想教育 political and ideological education 毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate 充电update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大学城 college town 大学社区 college community 高等教育 higher education 高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等学府 institution of higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of (liberal) arts 理工科大学 college / university of science and engineering 师范学院teachers’ college; normal college 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/college) entrance examination 高校扩招 the college expansion plan

教育界 education circle 教育投入 input in education 九年义务教育 nine-year compulsory education 考研 take the entrance exams for postgraduate schools 课外活动 extracurricular activities 必修课 required/compulsory course 选修课 elective/optional course 基础课 basic courses 专业课 specialized courses 课程表 school schedule 教学大纲 teaching program; syllabus 学习年限 period of schooling 学历 record of formal schooling 学分 credit 启发式教学 heuristic teaching 人才交流 talent exchange 人才战 competition for talented people 商务英语证书 Business English Certificate (BEC) 适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age 升学率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate

考研英语翻译常用八大技巧

考研英语翻译常用八大技巧 1.重译法(Repetition) 在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。 We have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nations of Asia and Africa. 译文:___________________________________________________ 2.增译法(Amplification) 为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。 A new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention. 译文:_______________________________________________ 3.减译法(Omission) 和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。理解了增译法之后也就明白了减译法,它是增译法的反面。 These developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources. 译文:___________________________________________________ 4.词类转译法(Conversion)

历年考研英语真题作文考研十年作文精选范文+翻译

考研英语十年真题大作文(2002-2011) 一、题目 2002 Directions: Study the following picture carefully and write an essay entitled “Cultures---National and International” In the essay you should 1.describe the picture and interpret its meaning, and 2.give your comments on the phenomenon. You should write about 200 words neatly on ANSWER SHEET II. 2003 Directions: Study the following pictures carefully and write an essay about 200 words based on the following 1.describe the set of drawings and interpret its meaning 2.point out its implications in our life. 2004 Directions: Study the following drawing carefully and write an essay in which you should 1. describe the drawing. 2. interpret its meaning, and 3. support your view with examples. You should write about 200 words neatly on ANSWER SHEET 2.

电脑与信息专业技术英语翻译常用专业词汇

这里汇聚了计算机和网络技术领域的大部分英语词汇和详细解说,如果要查询相关词汇,你可以点此word文档工具栏的“编辑”,找到“查找”,然后点开输入你要查询的词汇就可以查询了。 A AAIMS(An Analytical Information Management System)分析信息管理系统 Abacus 算盘 Access security 存取安全 Access time 存取时间 Active 有源的 Ada programming language Ada 程序设计语言 Adapter 适配器 Adapter card 转接卡 Add-on 外接式附件 Address 地址 ADSL(Asymmetric Digital Subscriber Line) 非对称数字客户线路 After-image record 残留影像记录 Algorithm 算法 Alpha testing ɑ测试 3 Alteration switch 变换开关 ALU(Arithmetic/Logic Unit)运算器 Amplitude 幅度 Analog data 模拟数据 Analog cellular 模拟移动电话 Analog signal 模拟信号 Analysis block 分析块 Animation 动画制作 ANSL(American National Standards Label)美国国家标准标号 Answerback memory 应答存储器 Anti-noise coding 反噪声编码 Antivirus software 反病毒软件 APL(A Programming Language) APL 语言 Application development cycle 应用开发周期 Application program 应用程序 4 Application software 应用软件 Arithmetic operation 算术运算 ARP(Automatic Receive Program)自动接受程序 Artificial network 仿真网络 ASCII(American standard Code for Information Interchange)美国信息交 换用标准代码 Assembler 汇编程序 Assembly language 汇编语言 Asynchronous 异步的

考研英语翻译历年真题

1、1994年 Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. According to the new school of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge. (71) Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. (72) "In short" , a leader of the new school contends, "the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions. " (73)Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science. The modern school that hails technology algues that such masters as Galileo, Newton, Maxwell, Einstein, and inventors such as Edison attached great importance to, and derived great benefit from, craft information and technological devices of different kinds that were usable in scientific experiments. The centerpiece of the argument of a technology-yes , genius-no advocate was an analysis of Galileo' s role at the start of the scientific revolution. The wisdom of the day was derived from Ptolemy, an astronomer of the second century, whose elaborate system of the sky put Earth at the center of all heavenly motions. (74)Galileo' s greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth. But the real hero of the story, according to the new school of scientists, was the long evolution in the improvement of machinery for making eyeglasses . Federal policy is necessarily involved in the technology vs. genius dispute. (75)Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa (反之) often depends on the issue of which is seen as the driving force. 精美译文 新学派的科学家认为,技术是扩大科学知识的范围中被忽视的力量。(71)他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。(72)新学派的一位领袖人物坚持说:“简言之,我们所称谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。 (73)工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了。为技术而欢呼的现代学派争辩说,像伽利略、牛顿、麦克斯威尔、爱因斯坦这样的科学大师和像爱迪生这样的发明家十分重视科学实验中能使用的各种不同的工艺信息和技术装置并从中受益匪浅。 鼓吹技术第一、天才第二的论据的核心是分析了科学革命初期伽利略的作用。那时的聪明才智取自第二世纪的天文学家托勒密;了精心创立的太空体系把地球置于所有天体运动的中心。(74)伽利略的最光辉的业绩在于他在1609年第一个把新发明的望远镜对准天空,

保险专业英语常用词汇(大全)

acceptance policy 核保政策 accounting period 结算期 aggregate limit 累积限额 aggregated loss 累积损失 antiselection 逆选择 ART (Alternative Risk Transfer 新型风险转移balance 所欠款项 barrages 堰坝 captive pools 自保组合 catastrophe risk 巨灾风险 ceiding company 分出公司 cession limit 分保限额 claim-prone 容易出险 claims assistance 理赔协助 clean cut 结清方式 coinsurance 共保 commencement and termination 起讫 cover 承保 cover 责任额 deposit premium 预付保费 destroyed 毁坏 earth caves 土坏房屋 EPA event limit 事件限额 ex gratia payments 通融赔款 excess loss 超额赔款 exclusion 除外责任 exposed areas 风险承受区域 facultative reinsurance 临时分保 fault zone 断层区 finite risk 有限制的风险 flash floods 骤发洪水 flooding of rivers 洪水泛滥 frame structure 框架结构 full coverage 全额承保 full insurance value 足额保险价值 full liability 全部责任 Geophysics Institute 地球物理研究所health insurance 疾病保险,健康保险sickness insurance 疾病保险 insurance during a period of illness 疾病保险insurance for medical care 医疗保险 "major medical" insurance policy 巨额医药费保险 life insurance 人寿保险 endowment insurance 养老保险 insurance on last survivor 长寿保险 social insurance 社会保险 personal property insurance 个人财产保险insurance of contents 家庭财产保险 险别 Free from Particular AverageF.P.A. 平安险With Particular Average W.P.A. 水渍险 All Risks 一切险 risk of breakage 破碎险 risk of clashing 碰损险 risk of rust 生锈险 risk of hook damage 钩损险 risk of contamination (tainting 污染险insurance against total loss only (TLO 全损险risk of deterioration 变质险 risk of packing breakage 包装破裂险 risk of inherent vice 内在缺陷险 risk of normal loss (natural loss 途耗或自然损耗险 risk of spontaneous combustion 自然险 risk of contingent import duty 进口关税险insurance against war risk 战争险 Air Transportation Cargo War Risk 航空运输战争险 overland Transportation Insurance War Risk 陆上运输战争险 insurance against strike, riot and civil commotion (SRCC 罢工,暴动,民变险insurance against extraneous risks, insurance against additional risks 附加险

相关文档
最新文档