我国民航飞行员英语PEPEC900句(带翻译)

我国民航飞行员英语PEPEC900句(带翻译)
我国民航飞行员英语PEPEC900句(带翻译)

中国民航飞行员英语PEPEC900句

第一章基本通话术语

1. Maintaining FL310.

保持飞行高度层 310。

2. Descending to FL290.

下降到飞行高度层 290。

3. Reaching FL190.

到达高度层 190。

4. Maintaining FL90 over WXJ.

过 WXJ 时保持高度层 90。

5. Continue descent to 3000 feet, QNH 1012.

继续下降到 3000 英尺,修正海压 1012。

6. Passing FL180 for FL310.

通过高度层 180,继续上升到高度层 310。

7. Cleared to enter controlled airspace not above FL100.

可以进入管制空域,不高于高度层 100。

8. Request further climb.

请示进一步爬升。

9. Fly direct to SHA, not below FL180.

直飞 SHA,高度不低于高度层 180。

10. After passing CGO descend to FL80.

过 CGO 后,下降到高度层 80。

11. Stop descent at FL210.

到高度层 210 时停止下降。

12. Descending to reach FL150 by WXI.

到 WXI 前下降到高度层 150。

13. Unable to reach FL150 by ZHO due performance.

性能原因到 ZHO 之前不能到达高度层 150。

14. Climbing to FL290, to be level by 55.

爬升到高度层 290,55 分前改平。

15. Descend at 2000 feet per minute.

以 2000 英尺每分下降率下降。

16. Climbing at 1000 feet per minute or greater.

以每分 1000 英尺或更大的爬升率上升。

17. When ready, descend to FL210, level at PLT.

准备好时下降到高度层 210,在 PLT 改平。

18. Right heading 330, descending to 3000 feet, cleared for ILS approach Runway 36R.

右转航向 330,下降到 3000 英尺,可以盲降进近,跑道 36 右。

19. Descend to 3000 feet, information P is current.

下降到 3000 英尺,最新通播 Papa。

20. Expedite descent to FL180.

加速下降到高度层 180。

21. Expedite climb to FL190.

加速上升到高度层 190。

22. Climb to FL280 expedite until passing FL180.

上升到高度层 280,快速爬升直到通过高度层 180。

23. Unable to expedite climb due weight.

重量原因不能加速爬升。

24. Descending immediately to FL200 due traffic.

由于冲突飞机,立即下降到高度层 200。

25. When ready, climb to FL280, report leaving FL200.

准备好时上升高度层 280,离开高度层 200 时报。

26. Leaving FL200, climbing to FL280.

离开高度层 200,爬升到高度层 280。

27. Maintaining own separation and VMC, descending to FL80.

自己保持间隔和目视气象条件,下降到高度层 80。

28. Reaching 8000 feet, request further climb.

到达 8000 英尺,请示进一步上升。

29. Cancel SID, track direct to LLK, climb to and maintain FL110.

取消 SID(标准仪表离场程序),直飞 LLK,上升并保持高度层110。

30. Experiencing icing condition. Request further descent.

遇到结冰条件,请示进一步下降。

31. Icing condition encountered. Request further climb.

遇到结冰条件,请示进一步爬升。

32. Experiencing severe turbulence. Request further descent.

遭遇严重颠簸,请示进一步下降。

33. Reduce speed to Mach decimal 76.

减速到马赫数点 76。

34. Maintain Mach point 84 or greater.

保持马赫数不小于点 84。

35. Maintain Mach point 80 or less.

保持马赫数不大于点 80。

36. Maintain present speed.

保持当前速度。

37. Maintain 250 knots or greater.

保持速度不小于 250 节。

38. Reduce to minimum clean speed.

减速到最小光洁速度。

39. Reduce to minimum approach speed.

减速到最小进近速度。

40. Maintain 160 knots until 4 miles final.

保持速度 160 节直到五边 4 海里。

41. Maintain 160 knots until outer marker.

保持速度 160 节直到外指点标。

42. Descend to FL120, on speed conversion, 250 knots.

下降到高度层 120,调速到 250 节。

43. Cancel speed restriction, continue descent to 7000 feet.

取消速度限制,继续下降到 7000 英尺。

44. LMN-02 Departure, passing 2500 feet climbing to 9000 feet.

LMN-02 离场,通过 2500 英尺,继续上升到 9000 英尺。

45. Maintaining FL350, cleared to destination, flight planned route.

保持高度层 350,可以按计划航路飞往目的地机场,

46. Request radar vectors for visual approach Runway 22.

请示雷达引导,目视进近,跑道 22。

47. Request join downwind Runway 31.

请示加入 31 跑道三边。

48. Request taxi to holding point Runway 13.

请示滑行到 13 跑道等待点。

49. Request taxi to south maintenance ramp.

请示滑行到南维修机坪。

50. Request frequency change.

请示切换频率。

51. 15NM to HRB, FL290, tracking to JMU, squawking 6543.

据 HRB 15 海里,高度层 290,直飞 JMU,应答机 6543。

52. Contact Control on 118.9.

联系区调 118.9。

53. Position OBLIK at 0646, maintaining FL310, estimating ZF 0658, WUH next.

当前位置 OBLIK,时间 0646,高度层 310 保持,预计 ZF 点时间 0658,下一位置 WUH。

54. Next report at WXA.

下一报告点 WXA。

55. Omit position reports.

省略位置报。

56. Omit position reports on this frequency.

本频率省略位置报。

57. Resume position reporting.

恢复位置报。

58. Delay not determined due runway obstruction.

由于跑道障碍物,延误待定。

59. Approach time not determined due weather.

由于天气,进近时间待定。

60. Slot time not determined due flow control.

流控,离场时间待定。

61. Revised slot time at 56.

修改的离场时间为 56 分。

62. Expect hold at HUR VOR for 10 minutes due traffic.

由于冲突飞机,预计在 HUR VOR 等待 10 分钟。

63. Expected approach time 44.

预计进近时间 44 分。

64. Revised expected approach time 54.

最新预计的进近时间为 54 分。

65. No delay expected.

预计无延误。

66. Delay not determined, numerous aircraft holding for weather improvement.

延误不确定,很多飞机在等待天气好转。

67. Cleared to exit the hold, fly direct to ML. Contact Approach on 128.35.

可以推出等待,直飞 ML。联系进近 128.35。

68. Approach clearance canceled, turn left direct to DA, climb to 4000 feet, hold as published,expect further clearance at time 50.

取消进近许可,左转直飞 DA,上升到 4000 英尺,按公布的航图等待,预计进一步许可时间 50 分。

69. Ready for approach.

准备好进近了。

70. Request leave the holding pattern.

请示退出等待程序。

71. After passing SY VOR, leave the hold on heading 250, cleared for VOR approach Runway 06.

过 SY VOR 台后,推出等待,航向 250,可以 VOR 进近,跑道 06。

72. Leave JFK VOR heading 210.

离开 JFK VOR,航向 210。

73. Cleared to LHR, hold at LHR as published. Maintain 8000 feet. Expect further clearance at 18.

可以飞往 LHR,按公布的航图在 LHR 等待。保持高度 8000 英尺。预计进一步许可在 18分。

74. Hold south of AMS VOR at 9000 feet, inbound track 270 degrees, left hand pattern, outboundtime 1 minute. Expect further clearance at 46.

在 AMS VOR 台以南等待,高度 9000 英尺,向台航迹 270,左等待,出航时间 1 分钟。预计进一步许可时间 46 分。

75. Cleared to the 180 radial of PER VOR at 15 DME. Hold south, left hand pattern, outboundtime 2 minutes, expect approach clearance at 37.

可以在 PER VOR 台 180 度径向线 DME 15 海里处向南左等待,出航时间 2 分钟,预计进近许可时间 37 分。

76. Information P received, stand 03, ready to copy ATC

clearance.

通播 P 收到,03 停机位准备好抄收 ATC 许可。

77. Gate 26, request clearance to London with information

F.

26 停机位,请示去往伦敦的放行许可,通播 F 收到。

78. Cleared to destination, flight planned route, cruising level 330, departure Runway 04, initialaltitude 7000 feet. HZ-01 Departure, squawk 2563, departure frequency 124.35.

可以按计划放行到目的地,巡航高度层 330,离场跑道 04,起始高度 7000 英尺。HZ-01 离场,应答机 2563,离场频率 124.35。

79. Cleared to destination via ZAM, flight planned route, D03 Departure, cruising level 230,squawk 3763.

可以按计划航路经 ZAM 放行到目的地,D-03 离场,巡航高度层230,应答机 3763。

80. Cleared to destination via flight planned route, Runway 36R, LKO-01 Departure, initially climbto 4500 feet, cruising level 310, when airborne contact 119.7, squawk 2515.

可以经计划航路放行到目的地,跑道 36 右,LKO-01 离场,起始爬升到 4500 英尺,巡航高度层 310,离地后联系 119.7,应答机2515。

81. Cleared via ZF-01 Departure, initial altitude 5000 feet. Departure frequency 125.9. Cruisinglevel 290, departure Runway

04. Squawk 6563.

可以经 ZF-01 离场,起始高度 5000 英尺,离场频率 125.9,巡航高度层 290,离场跑道04,应答机 6563。

82. Cleared to destination via flight plan route. Departure Runway 36L. HZ-01D Departure. Initialaltitude 5000 feet. Cruising level 330. Departure frequency 119.45, squawk 5667.

可以按计划航路放行到目的地机场,离场跑道 36 左,HZ-01D 离场,起始高度 5000 英尺,

巡航高度层 330。离场频率 119.45,应答机 5667。

83. Recleared to destination via ZF-01 Departure, Runway 36R, rest of clearance unchanged.

重新允许经 ZF-01 离场到目的地,跑道 36 右,其余航路不变。

84. Recleared to destination via B213, WHA, R343, rest of route unchanged.

重新允许经 B213,WHA、R343 飞往目的地,其余航路不变。

85. Cleared to destination via flight planned route, initial climb to 2700 feet, request level change

en-route, departure frequency 120.3, squawk 0722.

可以按计划航路飞往目的地,起始上升到 2700 英尺,航路上申请改变高度,离场频率120.3,应答机 0722。

第二章机场通话术语

86. Gate15, information C, ready to copy ATC clearance.

15 停机位,通播 C 收到,准备好抄收 ATC 放行许可。

87. Cleared to destination, BK02 RNAV Departure, initially 3000 feet, departure frequency 125.4,

squawk 3311.

可以飞往目的地机场,BK-02 RNAV 离场,起始高度 3000 英尺,离场频率 125.4,应答机3311。

88. Say again all after 3000 feet.

3000 英尺之后的内容再说一遍。

89. Say again all before departure frequency.

离场频率之前的内容再说一遍。

90. Say again the initial altitude.

再说一遍起始高度。

91. Unable to cross LX FL150 due weight, maintaining FL130.

重量原因,不能在高度层 150 通过 LX,保持高度层 130。

92. Destination Beijing, request departure information.

目的地北京,请示离场信息。

93. Bay24, request start-up.

24 号停机位,请示开车。

94. Start up approved, QNH 29.91.

可以开车,修正海压 29.91。

95. Start up approved, altimeter setting 29.91.

可以开车,高度表设置 29.91。

96. Start up at 35, QNH 997.

35 分开车,修正海压 997。

97. Expect start up at 35, QNH 1030.

预计 35 分开车,修正海压 1030。

98. Expect departure at 49, start up at own discretion, QNH 1004.

预计 49 分离场,开车时间自己掌握,修正海压 1004。

99. Radio check on 118.3.

118.3 校波。

100. I read you 5.

我听你 5 个。

101. You are unreadable.

无法听清。

102. Can you speak slower?

你能说慢点吗?

103. How do you read?

你听我声音怎样?

104. QNH 997, I say again, QNH 997.

修正海压 997,我再说一遍,修正海压 997。

105. Stand 27, request pushback.

停机位 27,请示推出。

106. Pushback approved, Runway 31.

可以推出,跑道 31。

107. Stand by pushback.

推出稍等。

108. Pushback at own discretion.

推出时间自己掌握。

109. Pushback approved, long pushback.

可以推出,多推点。

110. Pushback to taxiway A approved.

可以推出到滑行道 A。

111. Pushback approved, facing west.

可以推出,朝西。

112. Cancel pushback, we have maintenance problem. 取消推出,我们出现问题需要维修。

113. Ground, Cockpit. Ready for pushback.

地面,驾驶舱,推出准备好了。

114. Brakes released.

刹车释放了。

115. Starting Number One.

启动一发。

116. Brakes set, disconnect.

刹车刹住,断开。

117. Request taxi.

请示滑出。

118. Taxi via taxiway C to holding point Runway 24.

经由滑行道 C 滑至跑道 24 等待点。

119. Taxi to holding point Runway 24, traffic in sight.

划到跑道 24 等待点,看见飞机了。

120. Request taxi back for maintenance purpose.

请示滑回维修。

121. Negative. We need 10 minutes to cool the brakes.

不行,我们需要 10 分钟冷却刹车。

122. Approaching holding point, request crossing Runway 24.

接近等待点,请示穿过 24 跑道。

123. Hold short of Runway 24.

24 跑道外等待。

124. Holding, traffic in sight.

等待,飞机能见。

125. Cross Runway 24, report runway vacated.

穿过 24 跑道,脱离跑道报。

126. Unable to vacate via A2, request full length of runway.

不能经由滑行道 A2 脱离,请示全跑道。

127. Crossing Runway 24, wilco.

穿越跑道 24,照办。

128. Runway vacated.

脱离跑道。

129. Giving way to B747 passing from left to right.

给从左向右通过的波音 747 让道。

130. Follow the greens to holding point Runway 05R.

沿绿灯滑到跑道 05 右等待点。

131. Cross red stop-bar at A1, we understand stop-bar unserviceable.

A1 穿过红色停止灯,明白原来它不工作了。

132. After landing Airbus320, cross Runway 24, report vacated.

空客 320 落地后穿越跑道 24,脱离报。

133. Taxi to holding point C3, Runway 36.

滑到跑道 36 C3 等待点。

134. Behind Boeing747 passing left to right, taxi to holding point A1 Runway 24.

从左向右通过的波音 747 之后,滑到 24 跑道 A1 等待点。

135. Ready for departure.

离场准备好。

136. After departure, climb straight ahead until 3000 feet.

起飞后,直线爬升至 3000 英尺。

137. Cancel SID, maintain runway heading.

取消 SID,保持跑道航向。

138. Lining up Runway 01C.

对正 01C 跑道。

139. Ready for immediate departure.

立即起飞准备好。

140. Cleared for immediate takeoff.

可以立即起飞。

141. Runway 06, cleared for takeoff. Report airborne.

跑道 06,可以起飞,离地报。

142. Cleared for takeoff, Runway 06, wilco.

可以起飞,跑道 06,照办。

143. Airborne, passing 500 feet for 4000 feet.

离地,通过 500 英尺,继续上升 4000 英尺。

144. The airbus on final in sight.

看见了五边空客飞机。

145. Behind Airbus on short final, line up behind.

短五边空客飞机之后,对正跑道。

146. After departure, turn left heading 190, Runway 24R, cleared for takeoff.

起飞后,左转航向 190,跑道 24 右,可以起飞。

147. Request right turn when airborne due weather.

天气原因,请示离地后右转。

148. Take off immediately or hold short of runway.

立即起飞,否则跑道外等待。

149. Take off immediately or vacate runway.

立即起飞,否则脱离跑道。

150. Hold position, cancel takeoff, I say again, cancel takeoff.

原地等待,取消起飞,再说一遍,取消起飞。

151. Holding position.

原地等待。

152. Stopping! Engine fire.

中断起飞,发动机起火了。

153. Request return to ramp.

请示滑回机坪。

154. Tire burst, possible evacuation on runway.

爆胎了,可能要在跑道上疏散。

155. Negative intersection departure due performance.

由于性能限制,不能使用减跑道起飞。

156. Affirm. We can accept intersection departure from C2.

可以。我们接受从 C2 进跑道起飞。

157. Request intersection departure from C2.

请示从 C2 减跑道起飞。

158. Request Takeoff Runway Available (TORA) from

intersection C2.

请问从 C2 起飞的可用跑道长度是多少?

159. Request Accelerate-Stop Distance Available (ASDA) from intersection D1.

请问从 D1 进跑道的可用加速停止距离是多少?

160. Request Takeoff Distance Available (TODA) from intersection E3.

请问 E3 道口的可用起飞距离是多少?

161. Line up and wait. Understand one aircraft to depart from A2.

对正跑道、等待。明白有飞机从 A2 起飞。

162. Taxi via A2, backtrack and line-up Runway 18.

经 A2 滑行,180 度调头,对正跑道 18。

163. Airbus 330 heavy, 8000 feet, Information X.

空客 330 重型,8000 英尺,通播 X 收到。

164. Join right-hand downwind, Runway 34.

加入 34 跑道右三边。

165. Number Two, follow airbus 330 on base.

第二个,跟着四边空客 330。

166. Number Two, traffic in sight.

第二个,看到了飞机。

167. Straight-in visual approach, Runway 34.

直接目视进近,跑道 34。

168. Extend downwind, Number Two, airbus 320 in sight. 延长三边,第二个落地,看见空客 320 了。

169. Orbit right. Number Two.

右转一圈,第二个。

170. Number Two, follow airbus 320 ahead.

第二个,跟着前机空客 320。

171. Make a short approach.

短五边进近。

172. Long final, airfield in sight.

长五边,机场可见。

173. Continue approach Runway 25.

继续进近,跑道 25。

174. Runway 27, cleared to land.

跑道 27,可以落地。

175. Short final, request wind check.

短五边,请问风向风速。

176. Request low pass due unsafe landing gear indication. 不安全起落架指示,请示低空通场。

177. Low pass approved Runway 27, not below 500 feet.

可以低空通场,跑道 27,高度不低于 500 英尺。

178. Landing clearance canceled. Continue approach.

取消落地许可。继续进近。

179. Behind the Boeing737, cleared to land.

跟着波音 737,可以落地。

180. Request low approach.

请示低高度进近。

181. Runway not in sight, going around.

跑道不可见,复飞了。

182. No contact at minimum, going around.

决断高,跑道不可见,复飞了。

183. Wind shear, going around.

风切变,复飞了。

184. Going around, localizer fluctuation.

复飞了,航向道波动。

185. Follow the standard missed approach procedure, climbing to 3000 feet.

按标准复飞程序,爬升到 3000 英尺。

186. Take first right. When vacated, contact Ground 118.35.

第一个道口右转。脱离跑道后,联系地面 118.35。

187. After vacated contact Ground 121.6.

脱离后联系地面 121.6。

188. Taxi to Stand 27 via Taxiway A.

经滑行道 A,滑行到停机位 27。

机务维修常用英语

机务维修常用英语 一. 询问航班到达时间 1.请告诉我A981航班预计达到时间? Could you please tell me the ETA of flight CA918? 当地时间19:30 Nineteen thirty local time. 2.航班因天气/机械故障原因延误了。 The flight is delayed due to the weather /mechanical fault . 二.飞机到达停机位。 1. 请确认飞机停留区域清洁.无障碍物。 Make sure the aircraft parking area is clear of completion of obstruction. 2.请与驾驶舱进行通话联系。 Contact the cockpit with interphone. 3.请将停留刹车杀住/松开。 Set /release parking brake. 停留刹车已刹上/松开。 Parking /brake is set/released 4.请档上/挪开轮档。 Position/remove wheel chocks please. 5.请插上/取下起落架安全销。 Insert/remove landing gear safety pin. 起落架安全销已插上/取下。 Landing gear safety pins are insert/released. 6请关车。 Shut down engines. 三.对飞机情况进行了解 1. 飞机有故障吗? Is there any trouble with the aircraft? 2. 一切正常 Everything is ok ! 3. 有.请看飞行记录本/客舱记录本 Yes. please look at flight log book/cabin log book. 4. 请往飞行记录本上签字 Shut down engines. 四.维护工作。 1. 请打开前/中/主起落架舱门检查系统管路/导线/部件有无损坏/松动/渗漏。 Open nose /central/main landing gear door and check the system line /wire/component for damage /loose/leakage. 2. 减震支柱内筒伸出正常且洁净。 Shock absorber sliding tube is correct extension and cleanliness. 3. 请检查中起落架减震支柱指示。 Check the indication of pressure gauge on central landing dear strut.

最新民航飞机专业术语中英文对照资料

民航飞机专业术语中英文对照 1、the airframe 机身,结构 2、The front (fore) part 前部 3、The rear (aft) part 后部 4、port 左旋(舵) 5、starboard 右旋(舵) 6、the inboard engine or inboards 内侧发动机 7、the outboard engine or outboards 外侧发动机 8、the nose 机头 9、the belly 腹部 10、the skin 蒙皮 11、the windscreen or windshield 风挡 12、the wing 机翼 13、the trailing edge 机翼后缘 14、the leading edge 机翼前缘 15、the wing tip 翼尖 16、the control surface 操纵面 17、ailerons 副翼 18、flaps (inboard flap,outboard flap,leading edge flaps) 襟翼(内侧襟翼,外侧襟翼,前缘缝翼)

19、spoilers (inboard\outboard spoiler)(spoiler down\up) 阻力板,扰流板(内、外侧扰流板)(扰流板放下、打开) 20、slats 缝翼 21、elevators (elevator control tab) 升降舵(升降舵操纵片) 22、rudder (rudder control tab) 方向舵(方向舵操纵片) 23、flap angle 襟翼角 24、flap setting 襟翼调整 25、the full flap position 全襟翼位置 26、a flapless landing 无襟翼着陆 27、the landing gear 起落架 28、stabilizer 安定面 29、the nose wheel 前轮 30、gear locked 起落架锁定 31、the wheel well 起落架舱 32、the wheel door 起落架舱门 33、a tyre 轮胎 34、to burst 爆破 35、a deflated tyre 放了气的轮胎 36、a flat tyre 走了气的轮胎 37、a puncture 轮胎被扎破 38、to extend the flaps (to retract the flaps) 放下襟翼

航空服务常用英语

航空服务常用英语 卫星楼satellite 入口in 出口exit ; out; way out 进站(进港。到达)arrivals 不需报关noting to declare 海关customs 登机口gate; departure gate 候机室departure lounge 航班号FLT No(flight number) 来自。。。。arriving from 前往… departure to 预计时间scheduled time 实际时间actual time 已降落landed 起飞时间departure time 延误delayed 登机boarding 由此乘电梯前往登机stairs and lifts to departures 迎宾处greeting arriving 由此上楼up; upstairs 由此下楼down; downstairs 银行bank

货币兑换处money exchange; currency exchange 订旅馆hotel reservation 行李暂存箱luggage locker 出站(出港。离开)departures 登机手续办理check-in 登机牌boarding pass(card) 护照检查处passport control immigration 行李领取处luggage claim ;baggage claim 国际航班旅客international passengers 中转transfers 中转旅客transfer passengers 中转处transfer correspondence 过境transit 报关物品goods to declare 贵宾室V.I.P room 购票处ticket office 付款处cash 出租车乘车点Taxi pick-up point 大轿车乘车点coach pick-u point 航空公司汽车服务处airline coach service 租车处(旅客自己驾车)car hire 公共汽车bus; coach service 公用电话public phone; telephone

公司名称英语翻译大全

公司名称英语翻译大全 1. Line(s) (轮船、航空、航运等)公司 Atlantic Container Line 大西洋集装箱海运公司 Hawaiian air Lines 夏威夷航空公司 2. Agency 公司、代理行 The Austin advertising Agency 奥斯汀广告公司 China Ocean Shipping Agency 中国外轮代理公司 3. Store(s) 百货公司 Great Universal Store 大世界百货公司(英) Tesco Stores (Holdings) 坦斯科百货公司(英) 4. Associates(联合)公司 British Nuclear Associates 英国核子联合公司 Subsea equipment Associates Ltd. 海底设备联合有限公司(英、法、美合办) 5. System(广播、航空等)公司 Mutual Broadcasting System 相互广播公司(美) Malaysian Airline System 马来西亚航空公司

6. Office 公司,多与 head, home, branch等词连用 3M China Limited Guangzhou Branch Office 3M 中国有限公司广州分公司China Books Import and Export Corporation (Head Office) 中国图书进出口总公司 7. Service(s)(服务)公司 Africa-New Zealand Service 非洲—新西兰服务公司 Tropic Air Services 特罗皮克航空公司 8. Exchange American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美国制造商出口信用保险公司 9. Center Binks (Shanghai) Engineering Exhibition Center, Ltd. 宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司 “联合公司”的翻译方法 1. Consolidated Coal Company 联合煤炭公司(美) 2. United Aircraft Corporation 联合飞机公司(美) 3. Allied Food Industries Co. 联合食品工业公司(新加坡) 4. Integrated Oil Company 联合石油公司 5. Federated Department Stores 联合百货公司 6. Union Carbide Corporation 联合碳化合物公司(美) 7. Associated British Picture Corporation 英国联合影业公司 8. China Agricultural Machinery Import and Export Joint Company 中国农业机械进出口联合公司 “保险公司”的翻译方法 1. Export Credit Insurance Corporation 出口信贷保险公司(加) 2. Export Finance and Insurance Corporation 出口金融和保险公司(澳) 3. Federal Insurance Corporation 联邦保险公司(美)

机务英语第一册教学大纲

课程名称:机务英语第一册 COUR SE NAM E:Technical English Book I 课程编码: COUR SE COD E: 启用日期: INIT IAL US E D ATE: 修订次数: REVI SIO N N O.: 最新修订日期: LATE ST REV ISI ON DAT E: 教学大纲 COURSE SYLLABUS (仅供培训使用) (FOR TRAINING ONLY) 编写 WRITER 审核 AUDITOR 批准 APPROVAL 中国国际航空股份有限公司机务培训中心 Aircraft Maintenance Training Center of Air China Limited

课程名称:机务英语第一册 Course Name: Technical English Book I 课程编码: Course Code: 课程长度: 学时204 Course Duration: 204 hours 培训对象: Target Group: 人员资格: Qualifications Required: ●教员资格:经过分公司人力部组织的机务英语教员培训的人员 Instructor Qualification Required: Instructor authorized by aircraft maintenance training center of Air China ●学员资格:有初中英语水平或完成了起点英语课程的人员 Trainees Qualification Required: personnel who possesses middle school English level or successfully finished the beginners English training. 培训目标: 通过培训,使受培人员能够: Objectives: After completing this course, trainees are able to: ●完成培训后,能够拥有基本的技术词汇,阅读简单的英文工卡 Mastering the fundamental technical vocabulary , being able to read related English version job cards 课程内容: 教 学大 纲 COURSE SYLLABUS 国航股份 AIR CHINA LIMITED

飞机部件英语翻译对照说课讲解

飞机部件英语翻译对 照

1 飞机及其主要部件 AIRCRAFT AND MAIN COMPONENTS 飞机 aircraft, airplane 1.1飞机类型 AIRCRAFT TYPE 民用飞机 civil aircraft 干线机 trunk aircraft, trunkliners 支线机 regional aircraft, commuter 商用飞机 commercial aircraft 客货两用机 combination aircraft 旅客机 passenger aircraft 运输机 transport aircraft 宽体飞机 wide fuselage aircraft 窄机身飞机 narrow-bodied aircraft 大型运输机 large transport aircraft 货机 cargo aircraft, airfreighter, freight aircraft 公务机/行政勤务飞机 business/executive aircraft, administrative aircraft 公务喷气机 business jet aircraft, corporate jet aircraft 通用飞机 general-purpose aircraft 私人飞机 private owner airplane 适航飞机 airworthy aircraft 全天候飞机 all-weather aircraft 后掠翼飞机 swept back wing airplane 喷气式飞机 jet airplane 燃气涡轮式飞机 turbine-engine aircraft 涡轮风扇式飞机 turbofan aircraft 涡轮喷气式飞机 turbojet airplane 双喷气发动机飞机 twin-jet aircraft 亚音速飞 机 subsonic aircraft 中程飞机 medium-range aircraft 中短程飞机 short/medium aircraft 远程飞机 long-distance aircraft 半硬壳式飞机 semimonocoque aircraft 前(后)三点飞 机 aircraft with nose (tail) wheel 原型机,样机 prototype aircraft, mockup 试验型飞 机 development aircraft 基本型飞机 basic aircraft 改型飞机 modified aircraft 批生产飞机mass-produced aircraft 1.2 飞机主要部件及其结构 AIRCRAFT MAIN COMPONENTS AND STRUCTURAL MEMBERS 1.2.1 机身 FUSELAGE 机体 airframe, body 机头 nose 机身 fuselage 前机身 forward fuselage 中机身 mid fuselage 中后机身 mid-aft fuselage 后机身 aft fuselage 机身下部 lower fuselage 机身中上部 mid- upper fuselage 机身上部 upper fuselage 增压机身 pressurized fuselage 机身结 构 fuselage structure 机体结构 airframe structure 半硬壳式机身 semimonocoque fuselage 半硬壳式结构 semimonocoque structure 主要结构 primary structure 次要结构,辅助结构 secondary structure,auxiliary structure 基本结构 basic structure 复合材料结构 composite material structure 胶结蜂窝结构 honeycomb bonded structure

航空机务常用英语大全汇总

飞机A/C(是aircraft 的英文缩写形式) 航前检查preflight check 航后检查postflight check 短停检查transit check 定检scheduled maintenance 发现found或revealed(注:对已发生事情的描述常用过去式) 故障trouble 或failure 或fault 失效fail 或malfunction 不工作inoperative 缩写INOP 工作不稳定rough 工作稳定smoothly 排故troubleshooting 为了排故for troubleshooting 不能fail to…或can’t 根据refer 或per to 或according t o; 维护手册AMM 更换replaced 件号part number 缩写P/N 时控件time control part 拆下removed 安装installed 上件part on 下件part off 放行标准DDG(是dispatch deviatio n guide的英文缩写形式) 最低设备清单MEL(是minimum equ ipment list的缩写形式) 同意放行dispatch approved 或rele ased 因为due 或because 因停场时间不足due time short

没有备件lack parts 或no spare pa rts available 或no parts in stock 待件wait for parts 申请保留apply for reservation 保留故障defer defect 保留项目defer item 保留期限due time 关闭保留项目close deferred item 撤消保留项目rescind deferred item 前部forward 缩写fwd 后部after 缩写aft 左left 缩写L 或LH 右right 缩写R 或RH 上面upper 下面lower 内侧inboard 缩写I/B 外侧outboard 缩写O/B 内侧发动机inboard engine 外侧发动机overboard engine 起落架landing gear 缩写LDG 主轮main wheel 前轮nose wheel 测试test 通电测试power-on test 安装测试test for installation 操作测试operational test 系统测试test for system 正常normal 或OK 异常abnormal 在空中in flight 在地面on ground 地面检查GND check 试车检查running-up test (同机)对串件interchanged…with…

公司名称翻译中须注意的问题

近几年来,针对我国公司名称翻译中出现的口些问题,不少有识之士相继著文,辨是非、析原因、探正译,为实现译名的规范化和增强译名的可读性做了大量富有成效的工作。 不过,笔者在研读有关文献时也发现,部分文献在对某些问题的看法上仍有偏颇甚至错误的地方,有再商榷并加以澄清的必要。 一、以偏概全的问题——“公司”并非“不是company,就是corporation” 《企业名称的翻译问题》一文认为:“‘公司’的英语名称不是company(简缩词为Co. 〕,就是corporation(简缩同为Corp。)。”该文作者或许是为强调company与corporation乃“公司”的两个首选对应词才这么说的,但这样做毕竟有以偏概全和误导读者之赚。大家知道,在表示“公司”“及“企业”〕之义时,英文中除了使用company和corporation,也不时使用“公司’’广义上的对应词,诸如firm,house, business, concern, combine,Partnership, con1plex, group, consortium, establishment, venture, conglomerate,multinational,transnational等。就是在专有公司名称中,“公司”也决非只有company 与corporation之说,lines,agency等也是名正言顺的“公司”,有时甚至是前老所不能替代的“公司”。 具体说。 1.line(s):(轮船、航空、航运等)公司。例如: Atlantic Container Line 大西洋集装箱海运公司。 Hawaiian Air Lines,夏威夷航空公司 2.agency:公司,代理行。例如: The Austin Advertising Agency 奥斯汀广告公司China Ocean Shipping Agency 中国外轮代理公司 3.store(s) 百货公司。例如:Great Universal Store 大世界百货公司(英)Tesco Stores (Holdings)坦斯科百货公司(英〕 4. associates了(联合)公司。例如:British Nuclear Associates 英国核子联合公司 Subsea Equipment Associates Ltd.海底设备联合有限公司(英、法、美合办)5.system7(广播、航空等)公司。例如:Mutual Broadcasting System 相互广播公司(莫) Malaysian Airline Svqtpm Rhd. 马来西亚航空公司 6. office:公司,多与head,home branch等同连用。例如。 3M China Limited Guangzhou Branch Office 3M中国有限公司广州分公司 China Books Import and Export Corporation (Head Office)中国图书进出口总公司 7. service(s):(服务)公司。例如: Africa-New Zealand Service 非洲--新西兰眼务公司 Tropic Air Service* 特罗皮克航空公司此外,**change,center等词在特定的上下文中也可转义表示“公司”。例如: American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美国制造商出口信用保险公司 Binks (Shanghai ) engineering Exhibition Center, Ltd. 宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司值得一提的是,不仅“公司”的表达法多种多样,就是一些特定的公司往往也不止一种说法,例如,“联合公司”除了associates之说,另外还有以下各灵活表达法。 1. Consolidated coal Company 联合煤炭公司(美) 9. United Aircraft Corporation联合飞机公司(美) 2. Allied Food Industry Co.联合食品工业公司(新加坡) 4. Integrated oil Company联合石油公司 5. Federated Department Stores联合百货公司 6. Union Carbide Coronation联合碳比合物公司(美) 7。 Associated British Plectra Corporation英国联合影业公司

基础机务英语的

1 FIM Fault Isolation Manual故障隔离手册 2 AMM Aircraft Maintenance Manual飞机维护手册 3 WDM Wiring Diagram Manual线路图手册 4 SSM System Schematics Manual系统原理图手册 5 SRM Structure Repair Manual结构修理手册 6 CMM Component Maintenance Manual (Overhaul Manual)部件维护手册(大修) 7 NDT Non-Destructive Test Manual无损探伤手册 8 CPM Corrosion Prevention Manual防腐手册 9 PPBM Power Plant Buildup Manual动力装置手册 10 BITE Built-in Test Equipment Manual自检手册(Only for CRJ) 11 SB Service Bulletin服务通告On Line 12 SL Service Letter服务信件On Line 民航机务专业术语 1、the airframe 机身,结构 2、The front (fore) part 前部 3、The rear (aft) part 后部 4、port 左旋(舵) 5、starboard 右旋(舵) 6、the inboard engine or inboards 内侧发动机 7、the outboard engine or outboards 外侧发动机 8、the nose 机头

9、the belly 腹部 10、the skin 蒙皮 11、the windscreen or windshield 风挡 12、the wing 机翼 13、the trailing edge 机翼后缘 14、the leading edge 机翼前缘 15、the wing tip 翼尖 16、the control surface 操纵面 17、ailerons 副翼 18、flaps (inboard flap,outboard flap,leading edge flaps) 襟翼(内侧襟翼,外侧襟翼,前缘缝翼) 19、spoilers (inboard\outboard spoiler)(spoiler down\up) 阻力板,扰流板(内、外侧扰流板)(扰流板放下、打开) 20、slats 缝翼 21、elevators (elevator control tab) 升降舵(升降舵操纵片) 22、rudder (rudder control tab) 方向舵(方向舵操纵片) 23、flap angle 襟翼角 24、flap setting 襟翼调整 25、the full flap position 全襟翼位置 26、a flapless landing 无襟翼着陆 27、the landing gear 起落架 28、stabilizer 安定面

公司企业常见部门名称英文翻译

公司企业常见部门名称英文翻译 总公司Head Office 分公司Branch Office 营业部Business Office 人事部Personnel Department (人力资源部)Human Resources Department 总务部General Affairs Department 财务部General Accounting Department 销售部Sales Department 促销部Sales Promotion Department 国际部International Department 出口部Export Department 进口部Import Department 公共关系Public Relations Department 广告部Advertising Department 企划部Planning Department 产品开发部Product Development Department 研发部Research and Development Department(R&D) 秘书室Secretarial Pool 公司部门

组装车间Assembly Shop 总务部General Affairs Department 总经理室General Manager 总经办Office of General Manager 总公司Head Office 分公司Branch Office 自动测试部Division of Auto Testing 中期试验部Division of Pilotscale Testing 质量总监Quality Administration 质量管理部Division of Quality Management 制造总部办公室Office of Manufacturing Headquarter 制造总部Department of Manufacturing 制造工程部Division of Manufacturing Engineering 运营商本部Department of Operating Agents Management 营业部Business Office 营销总部Headquater of Marketing & Sales 研发制造本部Department of R&D and Manufacturing 研发一本部硬件开发部R&D Department I, Hardware Division 研发一本部软件开发一部R&D Department I, Software Division I 研发一本部软件开发二部R&D Department I, Software Division II 研发一本部R&D Department I 研发三本部硬件开发部R&D Department III, Hardware Division

民航英语900句大全

最新民航英语900句大全 Part one Public English 第一部分公共英语Chapter 1 Basic English 基础英语 Chapter 2 Daily English 日常英语 Chapter 3 Tourism English 旅游英语 Part two Specialized English 第二部分专业英语 Chapter 4 Ground Handling Service English 地面服务英语 Chapter 5 Air Cargo Service English 航空货运服务英语 Chapter 6 Security Screening Service English 安全检查服务英语Chapter 7 Control Centre Service English 指挥中心服务英语 Chapter 8 Operation Support Service English 运行保障服务英语 Chapter 9 Airport Aviation Catering Service English 航空食品服务英语Chapter 10 Aircraft Maintenance Service English 机务维修服务英语 Part one Public English (第一部分公共英语) Chapter 1 Basis English (英语基础) 一、海航机场集团 董事长 Director of the Board/Board Chairman/Chairman of the Board 执行总裁 Executive President

飞机维修中各类工具中英文对照

飞机维修中各类工具中英文对照扳手Wrenches/套筒Sockets 开口扳手Open End Wrenches 梅花扳手Spline End Wrenches 块扳手Crowfoot Wrenches 开口/梅花扳手Combination Wrenches 六角扳手Hex Wrenches 平板棘轮扳手Slab Ratchet 棘轮扳手Ratchet Wrenches 力矩扳手Torque Wrenches 管钳Pipe Wrenches 活动扳手Adjustable Wrenches 六角套筒Six Point Sockets 梅花套筒Twelve Point Sockets 万向套筒Universal Sockets 转接头Adaptor 套筒接杆Socket Extension 万向转接头Universal Joint 螺刀Screwdrivers 快速螺刀Fast Screwdrivers 仪表螺刀Electronic miniature Screwdrivers 十字头螺刀PILLIPS Screwdrivers

磁性螺刀Magnetic Screwdrivers 一字头螺刀Flat Tip Screwdrivers 摇把Speeders 钳Pliers 尖嘴钳Needle Nose Pliers 大力钳Locking Pliers 保险丝钳Safety Wire Twisters 鹰嘴钳Adjustable Joint Pliers 插头钳Connector Plug 剥线钳Wire Strippers 鱼口钳Combination Slip-Joint Pliers 卡环钳Convertible Snap Ring Pliers 剪线钳Diagonal Cutters 压线钳Wire Crimpers 电气工具Electronic Tools 矿灯Safety Lamb(Miner’s Lamb)手电Flashing Light 对讲机Interphone 电烙铁Electronic Iron 耳机Earphone 防静电手腕Static Wrist 电池Battery

民航客舱服务实用英语试卷

2016-2017学年第一学期期末考试 《民航客舱服务实用英语》试卷(A) (时间90分钟满分100分) (适用于领航专业学生) 一、短语测试(10分,每题分) 1.海关规定 11.中转旅客 2.信用卡 12.摆渡车 3.胸口疼 13.安全措施 4.受伤区 14.咨询台 5.客舱压力 15.入境表格 6.氧气瓶 16.移民检查 7.防冲撞姿态 17.私人物品8.迫降 18.到达大厅 9.联程航班 19.报关物品 10.备用航班 20.广播系统 二、实用句型测试(20分,每题1分)。 1.先生,您要购买免税商品吗 _______________________________________________________ 2.我将为您算出汇率。 _______________________________________________________ 3.您最好躺下休息。 _______________________________________________________ 4.不用担心,应对这种情况我训练有素。 _______________________________________________________ 5.您可以通过吞咽咀嚼糖果来减轻耳痛。 _______________________________________________________ 6.打扰了,厕所有人吗 ________________________________________________________ 7.为了您的安全,请保持做好,系好安全带。 ________________________________________________________ 8.我们机长已经决定紧急降落。 ________________________________________________________ 9.目前我们还没有得到确切的离港时间。 ________________________________________________________

试论学习机务英语的重要性和方法

试论学习机务英语的重要性和方法 摘要:越来越多的年轻人加入到民航机务队伍中来,机务维修工作中,他们对专业英语的学习和运用常显得困惑和无助,本文从阅读、语法、听力、口语几个方面入手,有针对性的推荐学习专业英语的方法,循序渐进,卓有成效,能使人快速地综合提升专业英语水平。随着中国民航维修行业向着专业化和规模化方向发展,机务英语对于就业和职业要求显得越加重要,机务人用专业英语武装自己,提升维修能力,灵活运用英语进行情景交流,成为不可或缺的复合型人才,显得尤为重要和具有现实意义。 引言 随着国家改革开放步伐的加快和航空运输业的快速发展,越来越多的飞机引入运输市场;随着中国民航飞机维修企业专业化和规模化趋势的不断体现,越来越多的年轻人加入到各大航空公司机务队伍,走上飞机维修岗位。机务年轻人刚从各类院校毕业不久,他们具有一定的英语基础和专业文化水平,但是每当飞机维修工作中遇到各种英文维修资料,如某机型AMM(飞机维修手册)、某机型MEL(最低设备清单)、某机型TSM(排故手册)等等,时而感到专业英语知识的贫乏而手足无措。可是怎样才能更加深入地学好专业英语呢?怎样才能把专业英语知识处置裕如地运用到维护实践和场景交流中去呢? 一、学好机务英语的重要性。 笔者长期从事民航飞机机电维修专业工作,对英语的学习和运用兴趣浓厚,觉得年轻的机务从业人员要想学好专业英语,首先要提高对学好专业英语认识的重要性和自觉性,才能坚持在工作中和业余时间里对英语的学习寻找时间,学而不怠。机务工作专业性强,科技含量高,与外国同行打交道机会多,英语的应用显得尤为重要。英语水平的高低甚至可以作为衡量机务工程师和技术员维修和排故能力的重要标志,因为很多机型的维修手册,排故手册,其工作程序步骤都是英文版的资料,看不懂英文资料,就无法进行全面的维修和排故工作;英语口语能力,包括机务口语交流和场景会话能力的增强,在未来机务工作中显得越加重要。因为英语是作为机务专业技术人员学习外国飞机维修先进知识和技术,进行维修技能和技术交流的重要工具。另外我国已经加入WTO组织,使用英文进行场景会话,对于年轻人在未来施展才华也大有好处。 二、机务英语阅读材料的选取和专业词汇的把握。 对专业英文资料的选材精读,如对英文版《航空概论》、国航工技分公司编写的四册《机务英语》,以及具体机型的AMM等的学习,是扩大专业词汇量

航空术语英文略写

航空术语英文略写 缩写 ABBREVIATION LIST A A/C air conditioning 空气调节 A/G air/ground A/L autoland 自动落地 A/P autopilot 自动驾驶 A/S airspeed 空速 A/T autothrottle自动油门, adjustment/test 调整/测试ABNORM abnormal 不正常的 AC alternating current 【电】交流电 ACARS ARINC Communications Addressing and Reporting System ACCEL acceleration, accelerate 使增速 ACM air cycle machine 空气循环机 ADC air data computer 大气资料电脑 ADF automatic direction finder 自动方位寻找器 ADI attitude director indicator 姿态指示器 ADP air driven pump, air driven hydraulic pump 气动液压泵ADV advance 推进 AFCS automatic flight control system 飞控系统 AGL above ground level 地标位 AI anti-ice 防冰 AIDS aircraft integrated data system 整合资料系统 AIL aileron 副翼 ALT altitude 高度 ALTM altimeter 高度计 ALTN alternate 交替的 ALTNT alternate 交替的 AMB ambient 环绕的 AMM Airplane Maintenance Manual 修护手册 ANN announcement 通告

航空机务常用英语大全汇总完整版

航空机务常用英语大全 汇总 HUA system office room 【HUA16H-TTMS2A-HUAS8Q8-HUAH1688】

飞机 A/C(是aircraft 的英文缩写形式) 航前检查 preflight check 航后检查 postflight check 短停检查 transit check 定检 scheduled maintenance 发现 found或revealed(注:对已发生事情的描述常用过去式) 故障 trouble 或 failure 或 fault 失效 fail 或 malfunction 不工作 inoperative 缩写 INOP 工作不稳定 rough 工作稳定 smoothly 排故 troubleshooting 为了排故 for troubleshooting 不能fail to…或can’t 根据 refer 或 per to 或 according t o; 维护手册 AMM 更换 replaced 件号 part number 缩写P/N 时控件 time control part 拆下 removed 安装 installed 上件 part on 下件 part off 放行标准 DDG(是dispatch deviation g uide的英文缩写形式) 最低设备清单 MEL(是minimum equipmen t list的缩写形式) 同意放行 dispatch approved 或 release d 因为 due 或 because 因停场时间不足 due time short 没有备件 lack parts 或 no spare parts available 或 no parts in stock 待件 wait for parts 申请保留 apply for reservation 保留故障 defer defect 保留项目 defer item

相关文档
最新文档