北语考研复试班-北京语言大学发展与教育心理学考研复试经验分享

北语考研复试班-北京语言大学发展与教育心理学考研复试经验分享
北语考研复试班-北京语言大学发展与教育心理学考研复试经验分享

北语考研复试班-北京语言大学发展与教育心理学考研复试经验分享北京语言大学是中国教育部直属高等学校,是在周恩来总理的亲自关怀下建立的,创办于1962年。1964年6月定名为北京语言学院,1974年毛泽东主席为学校题写校名,1996年6月更名为北京语言文化大学,2002年校名简化为北京语言大学。

北京语言大学是中国唯一一所以对来华留学生进行汉语、中华文化教育为主要任务的国际型大学,素有“小联合国”之称。学校对中国学生进行外语、中文、信息科学、经济、艺术等专业教育,同时承担着培养汉语师资、出国留学预备人员出国前的外语培训工作等任务。经过五十多年的发展,北语已经发展成为一所以语言文化教育和语言文化研究为特色和优势的综合类国际型大学,是我国中外语言、文化研究的学术重镇和培养各领域优秀人才的摇篮。2014年,学校明确了建设世界一流语言大学的奋斗目标和构筑四大学术方阵的战略构想。

启道考研复试班根据历年辅导经验,编辑整理以下关于考研复试相关内容,希望能对广大复试学子有所帮助,提前预祝大家复试金榜题名!

专业介绍

发展与教育心理学是心理学的二级学科,主要以人们的心理特点和发展规律为研究对象。研究重点是大众的心理健康状况和心理咨询对各种心理困扰进行心理干预的理论与方法。重点研究为:不同的心理咨询理论流派在心理咨询中的应用,如何运用心理学的理论来解释各种心理问题和心理现象,如何发展适合中国人心理特点的心理咨询理论与方法等;心理咨询对于不同人群的应用和研究;对于一些特殊心理问题,如学习障碍、人际困扰、婚姻危机、家庭问题、职业选择、自杀等心理干预的研究。对心理咨询效果评估的研究。对心理健康教育的理论与方法的研究。理论研究和实践研究并重,注重实际应用,直接为大众特别是青少年的心理健康发展服务。

招生人数与考试科目

北京语言大学发展与教育心理学有2个研究方向。

考试科目:

①101思想政治理论

②201英语一

③715 心理学专业基础综合(含普通心理学、实验心理学、发展心理学、教育心理学

和心理与教育统计)

复试时间地点

复试时间:2018 年 3 月 27 日—3 月 30 日

请考生们 3 月 27 日按时报到,不按时参加复试者,视为自动放弃复试资格。

复试内容

1.外语听力和口语测试(占复试成绩的20%)

2.专业综合面试(占复试成绩的30%)专业综合面试旨在对复试考生的专业知识和分析能力等素质进行考察与测试。专业综合面试由各专业组成复试小组,每组由三位到五位研究生指导教师参加,按百分制分别打分。

3.专业综合笔试(占复试成绩的50%)考试时间120 分钟。考试内容涉及本专业若干课程的知识,按百分制打分。

复试材料

我校主要对考生的《准考证》、身份证和学历、学位证书原件(应届本科毕业生交验学生证,毕业证书及学位证书入学时交验)、成绩单等进行核查,确认报考信息完整、真实有效,凡不符合报名条件的考生不得安排复试。对有疑问的考生可申请试卷笔迹核对。

同等学历考生还需增加以下审核内容:补修至少六门课程的成绩单(由高校教务部门出具,结业生可免除)、公开发表的与报考专业相关的第一作者研究论文原件等相关材料。以上材料现场审核原件,留存复印件备查。

对于任何阶段被发现有不符合报考条件、考试违纪、作弊等情况或隐瞒重要信息或通过弄虚作假取得初试、复试及录取资格的考生,一律不予录取。已经录取的,取消录取资格。

复试比例

1.复试实行差额复试,差额比例为1.0:1.3 至1.0:

2.0。

2.复试成绩满分100 分,基础心理学、专门史、计算机系统结构、计算机软件与理论、计算机应用技术、翻译硕士各语种、软件工程和会计硕士等专业占总成绩的50%,其他专业占总成绩的40%;初试成绩满分500 分,基础心理学、专门史、计算机系统结构,计算机软件与理论、计算机应用技术、翻译硕士各语种、软件工程和会计硕士等专业占总成绩的50%,其他专业占总成绩的60%。复试成绩(换算成百分制100 分)加初试成绩(换算成百分制100 分)后大排队,排在名额之外者自然淘汰。

3.同等学力考生需加试2 门本科阶段主干课程,考试采用闭卷笔试方式进行,按百分制打分。

4.录取工作将严格贯彻“德智体全面衡量、择优录取、确保质量、宁缺毋滥”的原则,我校研究生招生办公室与各院系将根据考生初试和复试成绩、体检身体健康状况等,提出录取名单,交我校研究生招生工作领导小组审定。

5.有以下情况之一者,不予录取:

(1)未经复试的考生一律不录取。

(2)复试期间发现考生不符合报考条件,或考试违纪、替考,或身体及思想政治道德状况不符合要求的,一律不予录取。

(3)专业综合笔试成绩低于60 分为复试不合格,不予录取。

(4)专业综合面试成绩低于60 分为复试不合格,不予录取。

(5)任何一门同等学力加试课程的成绩低于60 分的,视为复试不合格,不予录取。

(6)外语听力和口语测试有严重问题的(外语听力和口语测试成绩低于45 分),不予录取。

复试成绩

根据《中国农业大学2018年硕士研究生招生复试基本分数线》,结合我院实际,我院确定的复试分数线为:

复试经验

复试英语,如何吸引导师注意力

在考研复试中,免不了英语复试的自我介绍,虽然只有短短3分钟的时间,但是如何通过这短短的3分钟快速赢得导师的注意力是每一位准备复试的考生都应该关注的问题,下面启道考研复试辅导班带大家一起去熟悉。

1、准备一个精彩的自我介绍

准备一个精彩的自我介绍,自然能博得导师的眼球,启道考研复试辅导班建议这样准备:

1).了解所报专业,抓住专业中所需要的具体能力。在复试时,导师让你自我介绍的时候充分发挥自己在专业上的能力。

2).你可以预先设想一下导师提的问题,之后再看看你的简历,从中找出五六个可以说明你优点的词。

3).回想一下你过去的成功经历,比如你在专业上有所突破性的经历。

4).对”自我介绍”这个问题,写一份时长为30秒的答案。答案中包括你的个人优点以及个人的成功经历

5).你的回答中应该着重交代正面的个人经历,不要谈论其他无关的事。

6).反复进行自我介绍的练习,让自我介绍脱口而出,让人感觉就是介绍真正的自己。

2、好的自我介绍包含要素

1)我是谁

自我介绍的第一步是要让导师知道你是谁。个性化地介绍姓名有多种方式,你可以从名

字的音、义、形或者从名字的来历进行演绎。但是发音一定要准。

2)我想做什么

做过什么,代表着你的经验和经历。启道考研复试辅导班建议你要说清楚确切的时间、地点、担任的职务、工作内容等,这样让导师觉得真实、可信。

想做什么,代表着你未来的理想。你应该介绍自己对专业、行业的看法和理想,包括你的规划。

3)避开介绍内容的禁忌

忌讳主动介绍个人爱好。忌讳使用过多的”我”字眼。忌讳头重脚轻。忌讳介绍背景而不介绍自己。忌讳夸口。忌讳说谎。忌讳过于简单,没有内容。

考官要求你作自我介绍时,不要用…let me introduce myself briefly / please allow me to introduce myself to you等句子,重复、啰嗦。开头可以只用一句话引入:Dear professors, I feel so glad to meet all of you here.然后就可以进入主题,介绍姓名、年龄等等。

自我介绍可长可短,关键在于你能否在有限的时间内,突出重点表现自己。

3、切勿采用”背诵”口吻

虽然自我介绍可以事前准备,也可以事前找些朋友做练习,但启道考研复试辅导班建议自我介绍应避免书面语言的严整与拘束,而应使用灵活的口头语进行组织。切忌以背诵朗读的口吻介绍自己,如果那样的话,对导师来说,将是无法忍受的。自我介绍还要注意声线,尽量让声调听来流畅自然,充满自信。

4、千万别太做作

虽然复试需要我们提前做好准备,但是使用灵活的口头语进行组织即可。需要语言听起来流畅,切勿做出多余的一些修饰,比如特意的注重韵脚,使听起来很押韵。在此种场合,这种过于表现,反倒给导师不好的印象。

5、一分钟谈一项内容

自我介绍的时间一般为3分钟,在时间的分配上,第一分钟可谈谈学历等个人基本情况,第二分钟可谈谈工作经历,对于应届毕业生而言可谈相关的社会实践,第三分钟可谈对本专业的理想和对于本专业的看法。如果自我介绍要求在1分钟内完成,自我介绍就要有所侧重,攻其一点,不及其余。

了解这些自我介绍的重点,大家就有所侧重的进行准备吧。最后,启道考研复试辅导班预祝大家考研复试成功!

北京语言大学翻译硕士考研难度系数

北京语言大学翻译硕士考研难度系数 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 就近些年的考研情况看,北语翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年北语翻译硕士招生人数为65人,总体来说,北语翻译硕士招生人数多,考试难度也不算太高。每年都有大量二本三本的学生考取,根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 下面凯程老师给大家详细介绍下北京语言大学的翻译硕士专业: 一、北语翻译硕士研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、北语翻译硕士就业怎么样 据统计,2014届北语翻译硕士毕业生毕业去向:英语笔译毕业生共41人,其中16人成功签约,25人其他就业;法语口译毕业生共11人,其中6人成功签约,5人其他就业,就业率达100%。 对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士

华南师范大学经济类考研经验分享

华南师范大学经济类考研经验分享 考完过了好久,终于还是经不住内心那点挣扎把自己的考研经验写出来,警惕考研后来人,不管生活多么艰苦多么挫折,都构不成放弃考研的原因。 本科就读于家乡最好的学校,成绩中等,将精力多半放在学校活动和娱乐上面。大三的时候,听了家里的建议,决定考研。考本校当中最好的专业。 决定虽然下了,最开始的时候也是踌躇满志。但或许还是太过自信,以至于到后期懈怠了。一战的结果出来,英语和政治都是70+,可数学和专业课都90分刚出头。身为一个理科生,数学成绩竟然是短板,这不得不说,实在是太让人郁闷了。 一、工作受挫 由于不甘心调剂到比本校差的学校,我决定去找工作。 刚开始找工作的时候还盲目自信,认为——啊,像我这个本科出身的人,还不好找工作么?!可现实却给了我最实际的一课:我应聘到一家国有企业(领导是这么说的),是一个资产管理公司旗下的小额贷款公司。当时看办公环境和企业未来的前景规划,我觉得还是挺好的。同期进入的新人有6个,领导说要有4-6个月实习期,看实习成绩在决定签约与否。 于是我就认真干吧!而且信心满满,因为其他几人无论从能力还是学历上,跟我的差距都太明显了。

现实告诉我,我真的是太天真了。有些时候,用人单位是既不看能力,也不看学历的。 到最后评估的那一天,我还很诚恳地完整进行了全部流程。我永远记得那一天,下班之后,为我们出具评估报告、实习期教导我们的导师跟我说:你早作打算吧!你的能力很强,学历也很好,可是这次被留下的,一个是北京总公司那边董事长的关系,一个是这里总经理的关系,还有一个也是公司的老人介绍进来的。评估结果你的成绩排在第二,可是没办法,被刷下去的都是没有关系的。 当时我们聊到将近半夜,然后我浑浑噩噩回到住的地方,痛苦一场,一夜辗转。转天是周末,休息了两天,我又试图去重新找工作。 那个时候已经是七月份了,应届生招聘早就结束了工作。我奔波了一个星期,最后才艰难的确定:已经完全没有我想接受的工作岗位了。 二、再来一次 二战吧!我对自己说,至少这一次,我要比一战的数学有进步。于是7月底的时候,我开始了二战学习。 重新来过的时候我认真了许多,因为再没有侥幸心理:不成功、便成仁。我将大部分时间花在了我短板的数学上,并且选择二战学校的时候,我选择了专业课没有本校难的一所外地高校。 那段时间,我有时候在家里学习,有时候就在离家很近的一所三本学校的自习室里学习,这其实也很激励人。高考的时候,我曾认

上海同济大学考研翻译硕士经验总结分享

上海同济大学 考研翻译硕士经验总结及参考书目分享到现在,同济大学的拟录取通知已经出来,考研这件不大也不小的事终于全部结束。回想这一路走来的经历和体会,并没有那么灰暗,起起伏伏,最终该来的总会来的。 一、个人情况介绍 我本专业并不是英语,大三的时候决定跨考MTI,大部分原因是觉得大学里自己一直没有放下英语,而且英语在以后的工作里肯定越来越重要,就这样选择了英语翻译。至于选择学校,没有太多犹豫,上海绝对是深入接触英语、接触牛人的好地方。以后不管是工作还是学习,也会有很多出国的机会。同济总体上理工科较强,但是它外国语学院的师资力量也毫不逊色。当然,之前一些过来人也曾说学习翻译最主要的是靠自己,在读研期间也是如此。但有机会得到一些专业老师的指导,也是极好的。 二、下面,具体谈一谈我的备考经历: 1、政治: 这个我准备的较晚,十一之后才开始看,当时感觉时间挺赶的。因为到最后,翻译、基础英语这两科每天都要花大部分时间来巩固,主要是提高速度,但是每天还得保证留出几个小时看政治。都说人不逼自己一把,永远不知道自己的潜能有多大,真的是这样。也许是当时最后几个月真的是每天被政治逼的,所以效率就上去了。最后三个月政治上我只看了肖秀荣的书,知识讲解、1000题、考点预测、还

有最后的冲刺卷,可能因为自己是文科生,所以有些知识点还有些高考时的记忆。但政治这个重要的还是考察你对知识点的理解程度,所以第一遍看知识点的时候尽量放慢速度、深入理解,这样即使最后没有时间再看第二遍课本也没关系,只需要再结合具体题目加深印象就Ok了。精力时间都富裕的当然可以再多找些相关的书看,这个很多帖子都写得很详细,我就不多说了。 2、翻译: 翻译的学习是在不断的练习中一点点提高的,不能着急。我学习翻译的顺序是大三上学期逐步的接触翻译,正好当时报了三笔考试,于是买了三笔实践的配套练习,开始翻译上面的文章。一开始速度很慢,因为刚接触翻译,不过练过几篇之后,就慢慢摸索出一些技巧。后来考完三笔之后,又在图书馆找了一些翻译方面的书籍,那个阶段就是吸收知识的过程,任何和翻译有关的书都会拿来看,其实在刚开始准备的时候,把翻译理论方面的书和具体的翻译练习结合起来,效果很好。理论方面的书比如张培基的《英汉翻译教程》、冯庆华的《实用翻译教程》,叶子南的书也不错,其实这些理论教程内容上都大同小异,选择一本仔细看就够了。 因为同济的复试参考书目里有刘宓庆的《翻译基础》与《文体与翻译》,我就选择了这两本,重点看。看的时候可以边看边做笔记,因为这样后来就比较节省时间,而且复试的时候再看看笔记就行了。除了理论方面的,张培基的《英译中国现代散文选》很不错,值得推荐。具体每个学校的翻译侧重点不同,但散文翻译真的对汉译英提高

凯程徐同学2016年中央财经大学金融硕士考研经验秘诀

凯程徐同学:2016年中央财经大学金融 硕士考研经验秘诀 凯程金融硕士辉煌的战绩:凯程已经在金融硕士树立了不可撼动的优势,凯程在2016年考研中,清华五道口金融学院考取13人,清华经管6人,北大经院金融硕士8人,人大和贸大各15人,中财金融硕士10人,复旦上交上财等名校18人,成功源自凯程专业的辅导,对金融硕士的深刻把握,虽然凯程的金融硕士费用有点贵,但是效果是非常显著的,考取名校金融硕士的学生,大多数是跨专业,且有不少学生来自二本三本院校,在凯程他们实现了名校梦,有意向考金融硕士的同学,可以到凯程的官方网站查看他们的经验谈视频,注意是经验谈视频,很多机构说自己辅导了多少学生,他们网站一个视频经验谈都没有,说明他们没有成功案例,没有辅导经验,请同学们和家长们慎重选择。凯程网站大量的视频经验谈,扎扎实实的辅导才能有如此多的考研经验秘诀谈,有如此多的考研成功学员。 为什么要看看凯程的金融硕士经验谈视频: 1、看看学长学姐是如何复习金融硕士的,他山之石,可以功玉,与其闭门造车,不如看看前人经验。其他机构提供不了,凯程可以提供大量学员的经验谈视频。 2、看看凯程是如何高质量辅导学员的,您可以了解凯程的金融硕士的专业度。 3、可以对比其他辅导班,很多辅导班说自己辅导了很多学生,但是一个视频经验谈都没有,说明他们不是专业的辅导机构,没有战绩就是没有实力。 4、同学们在考研过程中遇到的问题,学长学姐在经验谈视频里很多已经讲解到了,能够增长你的考研准备充分性。 5、您可以登陆凯程网站或者关注凯程微信公众号“凯程考研”,给凯程留言。无论您有哪方面的问题,无论您是学员还是非学员,凯程一如既然地为您服务。因为,凯程具有非常强的社会正外部性的机构,能够为社会提供正能量! 凯程徐老师:诸位同学大家好,今天坐在我旁边的是考入中央财经大学金融硕士徐q同学,也是凯程集训营的VIP学员,首先请徐q来介绍一下自己。 凯程学员徐q:大家好,我叫徐q,是凯程的VIP学员,来自山东财经大学经济学专业,初试成绩406,政治69,英语78,三九六129,专业课130,最终复试是以十三名被录取。 凯程徐老师:非常好,因为我们已经积累了一年的成果,一共是两年的考研时间,经过这么长时间,终于达成自己的心愿,很开心。首先第一个问题就是经历了两次考研,第一次考研为什么会失败呢? 凯程学员徐q:从考试科目上来看,主要是专业课,这也是来凯程的原因,除此之外,对知识的理解把握不够透彻,对自己的水平没有准确的估计,所以导致不清楚哪些方面欠缺,有一些盲目性。 凯程徐老师:好,你刚刚说专业课考得不太好,但你今年的专业课130,今年的第一名133,第二名132,有两个130,可以说今年的成绩达到了凤毛菱角的程度,待会详细给大家分析

北语复试题目

语言学及应用语言学、课程与教学论、汉语言文字学三大专业试题: 由5mb5mb同学提供 下午考复试笔试考完我就记上了 内容:语法的普遍特征11分 义素分析法学生与教师 汉语语音特点语言习得听说法和交际法的比较 试卷的信度元认知策略 偏误分析论述题 古汉很基础凡是看过一遍书的人都能做出来、 关键是都没看完 由banxueren同学提供(4月19日的修订) 对外汉语教学引论部分40分 填空:对外汉语课堂教学的几个环节组织管理——,——…… 对外汉语教学更为准确的名称是——,—— 名词解释:习得信度元认知策略 判断: 论述(20分): 1 听说法和交际法有什么区别?你选择什么教学法? 2 偏误来源是什么?教师应当如何对待学生的错误? 语言学20分 简答:合成词与短语在结构上有什么区别? 论述(11分)语言的“普遍特征” 现汉20分 名解:音位变体语素 二,什么是什么是义素分析?并参照字典解释比较一下两个词 学生:学校中受教育的人 教师:教员 三,以下哪个是存在句,哪个是隐现句?它们的结构有什么区别?1,床上放着一堆书。 2,昨晚死了一个人。 3,那边跑来一匹马。 4,墙上挂着一幅画。 古汉20分 选择题10分十道 1,“且君尝为晋君赐也”间接宾语是? 2,以下“也”是表判断的是 a制,严邑也 b,今也,则亡 3孟尝君客我,“客”用法是? a 名词作状语 4《经籍纂古》的作者是? A王引之 B 阮元 (余下的记不住了)

翻译(十句十分都是书上的很简单) 1,左右以君贱之也,食以草具。 2,学而不思则罔,思而不学则殆。 3,(《鲁仲连义不帝秦》里的记不清了)若梁……,吾乃梁人也,……助之? 4,卫君待子而为政,子将奚先? 5,无非爱之而易之以羊,宜乎百姓之谓我爱也。(大概是这样) 6,今京不度,非制也,君将不堪。 大家一起回忆吧!我大脑不够用了…… 由Hello大小姐提供: 语概: 一、举例解释(15‘) 区别特征、亲属语言、词义的民族性、组合的递归性、词语的替换 二、简答(15’) 1.什么是音素?什么是音位?它们有什么联系和区别? 2.列出“踩、踢、踹”的矩阵图,并进行义素分析。 3.语言的发展过程有何特点?为什么? 三、问答(10’) “指状物”和“旅行团”是词还是词组?为什么?有人说“指状”和旅行“是“语素组”,你怎么认为?谈谈你对语素和语素组、词和词组的关系,词组和语素组的关系的看法。(大概是这样,很纠结的一个题) 现汉 一.简答(15‘) 1.同印欧语系语言相比,现代汉语在语音上有哪些特点?举例说明。 2.什么是义素分析法?按照词典释义分析下列两个词。 学生:在学校读书的人。 教师:教员。 3.合成词与短语在结构上有哪些不同点? 中间忘了 古汉 一.翻译(10’) 给了十个句子,一个一分,我记得的只有 白头如新,倾盖如故 逮其父时,虽少年,已自成人,能取进士第 …………………… 二.写出下列词语的来源和结构(10‘)

北语翻硕考研参考书目一览

北语翻硕考研参考书目一览 本文系统介绍了北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北语翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北语翻译硕士考研机构! 五、北语翻译硕士考研参考书是什么 北语翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北语翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考: ①汉语写作与百科 《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,2008 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社,2007 《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年版 《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月 《百科知识考点精编与真题解析》,光明日版出版社,2013年版 ②翻译硕士英语 《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社 《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明 《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆 《英语笔译综合能力2级》,外文出版社 ③英语翻译基础 《当代西方翻译理论探索》,廖七一 《翻译学词典》,中英两版,Mark &Moira 原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社四、北语翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北语翻译硕士,您直接问一句,北语翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北语翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北语翻译硕士的学生了。 在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考北语翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北语翻译硕士深入的理解,在北语深厚的人脉,及时的考研信息。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。 三、北语翻译硕士各细分专业介绍 北语翻译硕士全日制学费总额为18000,学制为两年。 北语翻译硕士的培养目标是培养适应中国政治、经济、文化、体育、建筑等领域所需要的高层次、高素质、高技能的应用型口笔译人才。 专业方向 ①英语笔译、英语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础

上海外国语大学英语翻硕考研备考-十大翻译技巧之一

上海外国语大学英语翻硕考研备考-十大翻译技巧之一 翻译是文化交际的桥梁。不同的国家、民族之间不同文化的交流和渗透,都离不开翻译活动。翻译活动不仅是一种语言活动,更是一种思维活动。 不同民族由于历史、生态、宗教、民情、习俗的不同。 对于同一思维对象或内容的思维角度就不尽一致,从而在语言上采用不同的表达形式。因此不同民族在语言表达上存在着明显的差异。英汉句子结构的差异和表达习惯的不同反映了东西方两个民族思维方式和文化心理结构的不同。因此,在翻译过程中,必须按照译入语民族思维方式的特点,调整语句结构,以符合译入语的表达习惯来表达。 一、调整句子结构 东西方民族各有各的思维形式,西方民族的思维形式是重在分析,这种思维形式使西方人惯于“由一列多”的思维,句子结构以主语和谓语为核心,统摄各种短语和从句,由主列次、递相迭加、结构复杂,但形散而意合,形成了“树杈形”的句式结构,而东方民族思维形式是重在综合,这种思维形式使中国人注重整体和和谐,强调“从多而一”的思维形式,句子结构以动词为中心,以时间顺序为语序链,形成“流水型”的句式结构。我国学者吕叔湘先生曾对汉语句子结构作过分析,他指出:“汉语里持多流水句,一个子句接一个子句,很多地方可断可连,汉语的这种流水句式,用节节短句逐点交待,把问题层层展开,这使得在表达相同内容上,汉语句子在数量上往往多于英汉句子,因此翻译时,汉语的几个短句往往可以译成一个由英语关联词及各种短语联接在一起的一个英语长句。如: (1)近读华君武一幅题为“谨防”的漫画,画面上两个人骑着装满良心的三轮车,车上插着“收购良心”、“方式价格面议”的广告牌。 A couple of days ago,I came across a piece of Hua’s caricature with a title“be cautious”on which two men are riding a tricycle with a fall load of“conscious”and aboard which says “Purchase conscience,for particulars,negotiate face to face”. (2)眼下,咱只盼着有关部门对“工薪族”们作一个详细的调查,对我们的收入心里有个数,别出来个咱累死也够不着的房价。 Now,I am expecting the departments concerned to survey on us“the salaried”,so as to gain a clear under2standing of our income and abandon such a high price we can’t afford even if we toil to death. (3)当今一些经济大案,立案查处,成绩卓然,群众拍手称快。 Nowadays,the public is clapping their hands in ap2plause for the great achievement we have made in placing cases on file for investigation and prosecution concerning some serious economic cases. 从以上几个汉译英句子来看,多个汉语短句在一起被译成了一个由英语关联词及各种短语联接在一起的一个英语长句。从以上几个汉译英句子来看,汉语句子以动词为关键词,以时间顺序为语序链;而英语句子则以主要动词为谓语,以分词、介词、不定式、动名词或介词等短语(或从句),表示汉语中相应动词的语义和动作的先后顺序,因此,在汉英翻译时,句子结构调整是必要的。

金融硕士复试经验分享

金融专硕复试经验 光阴荏苒,转瞬之间又到了一年一度的研究生考试复试的时候,回想当时自己准备复试的日子,辛苦但又十分充实,希望大家在最后的冲刺中,顺利完成这临门一脚,金榜题名。应万学海文邀请,我写了一些自己的复试心得体会,谨供大家参考。 对复试的准备我们要从了解它的流程来开始。以我报考的学校为例,复试的内容包括资格审查、知识成就评定、专业能力笔试、专业潜质测试、外语听说测试、心理测试、和体格检查环节。最后的复试总分=知识成就评定成绩+专业能力笔试成绩×0.5+专业潜质面试成绩×0.5+外语听说测试成绩。其中知识成就评定满分为5分,专业能力笔试满分为100分,专业潜质面试满分为100分,外语听说测试满分为5分,以上四项最小得分单位为0.5分。 所以从整个的计分环节,就可以明白复试笔试过程是最为重要的,要求同学们尤为重视。参考书是理论知识建立所需的载体,如何从参考书抓取核心书目,从核心书目中遴选出重点章节常考的考点;如何高效地研读参考书、建立参考书框架;如何初步将参考书中的知识内容对应到答题中,是考生复习的第一阶段最需完成的任务。建议大家请教师兄师姐来帮助,从而高效率、高质量完成这项工作,为整个备考的成功构建基础。 知识成就评定由学院复试工作组于面试前或面试后根据考生提供的《硕士研究生复试知识成就评定表》以及相关证明材料进行打分,包括考生大学阶段的学习情况及成绩、复试之前相关实习及工作情况、发表论文和参加课题研究等科研情况三方面的考核。而专业课面试要求同学们有一个良好的表达能力。 然后在复试的笔试过程中,金融学综合考查的内容十分庞杂,一流名校年年都会有超纲内容,大概有两种情况,一种是扩展性的理论知识如国际金融,金融工程,公司财务,另一种属于时事的考查,即所谓的学科素养。前一种要求大家尽量扩展自己的知识体系,举一反三,多多积累,后一种,大家首先要培养看财经新闻的习惯并主动去分析经济问题,然后要分析学校的命题思路,如复旦对热点把握体现在爱考查最新的经济小热点,而中央财经爱考查较长一段时间的经济大趋势和大的矛盾点。这要依靠大家努力的分析往年试卷并培养自己的经济生活的敏感度。

北语考研复试班-北京语言大学日语语言文学考研复试经验分享

北语考研复试班-北京语言大学日语语言文学考研复试经验分享 北京语言大学是中国教育部直属高等学校,是在周恩来总理的亲自关怀下建立的,创办于1962年。1964年6月定名为北京语言学院,1974年毛泽东主席为学校题写校名,1996年6月更名为北京语言文化大学,2002年校名简化为北京语言大学。 北京语言大学是中国唯一一所以对来华留学生进行汉语、中华文化教育为主要任务的国际型大学,素有“小联合国”之称。学校对中国学生进行外语、中文、信息科学、经济、艺术等专业教育,同时承担着培养汉语师资、出国留学预备人员出国前的外语培训工作等任务。经过五十多年的发展,北语已经发展成为一所以语言文化教育和语言文化研究为特色和优势的综合类国际型大学,是我国中外语言、文化研究的学术重镇和培养各领域优秀人才的摇篮。2014年,学校明确了建设世界一流语言大学的奋斗目标和构筑四大学术方阵的战略构想。 启道考研复试班根据历年辅导经验,编辑整理以下关于考研复试相关内容,希望能对广大复试学子有所帮助,提前预祝大家复试金榜题名! 专业介绍 "日语语言文学"专业培养德智体美全面发展,具备较高的思想道德素质、文化素质和心理素质,在日语语言文学及相关学科领域从事科研、管理和教学的高素质外语人才。具体要求如下: 1.较好地掌握马克思主义理论,坚持党的基本路线,积极向上,品行端正,诚实守信,具有较强的事业心和献身精神。 2.掌握本学科坚实的基础理论和系统的专业知识,了解本学科的当前状况和发展趋势,具有严谨、求实的学风和独立从事科学研究、教学工作或担任专门技术工作的能力。 3.掌握一门第二外语,能运用该外语比较熟练地阅读本专业的文献资料,有较强的听说能力。 4.能熟练运用计算机和互联网进行科研、管理和教学工作。 5.身心健康。 招生人数与考试科目 北京语言大学日语语言文学有5个研究方向。 考试科目: ①101思想政治理论

北京语言大学翻译硕士考研经验

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。 以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。 北京语言大学翻译硕士考研经验 本科西安外国语大学高级翻译学院翻译专业,大二专四75,大三过了三笔。研究生考的是北京语言大学高级翻译学院MTI英语笔译(严肃脸),初试第四(成绩见下图),最终排名第六。 【关于择校】 首先,你要知道自己以后想在这个学校学到什么(这当然取决于你以后想干什么,对就是那个叫做“职业规划”的东西)。 去年的这个时候我可能在一边准备三笔一边翻找各种北航MTI经验贴(对,是北航,你们没有看错)。学姐高中是理科女,本是心向科技翻译的,甚至想以后教科技翻译。但是完成了自己选的四五千字有关IOT(物联网)的汉译英实践,我有点犹豫了。我觉得我对科技翻译的热情并没有到让我学两年纯纯的科技翻译再后半生都专门从事科技翻译和相关研究的程度。是,北航很好,985,有英语博士点,有一个很好的朋友,有我对理工科的所有怀念。但是,我又一次选了一个双非学习(非985,非211),因为连我爸妈(虽然不了解我每天在学什么)都明白,你想学什么决定你去哪。 其次,选北语还有一个原因是我和BLCU特别有缘份。这点就不值得啰嗦了,总之这个小联合国我很喜欢,full of youthful and international spirit。选你所爱,你才能充满期待,充满斗志,你才能坚持到最后一天。而且,我也不想从高翻学院考到其他英文学院什么的,从高翻只能到高翻!哈哈(傲娇脸)。。。 还有,选学校时也要看看出题适不适合你。就算是以你目前的水平答题很困难,那提高空间怎麽样?经过几个月复习之后能达到什么程度?这也很重要,举个不是非常恰当的例子,如果你从初中到现在英语改错就得不了几分,就别选改错占到30分的学校。 最后,北语很美。学校不是很大,但是很美。宿舍是三层红顶小楼。内部结构图北语贴吧有。课表大家可以在喵大微博找到,很实在的学校。花最少的钱上最多的课。本科在西外高翻也差不多这个节奏(宝宝心里苦)。。。 【关于初试】 写在前面!!!

2020辽大816经济学类考研经验分享

2020辽大816经济学类考研经验分享 学弟学妹们大家好,很高兴能跟大家分享一下我的情况。我是今年上岸辽宁大学的,一年来的备考的过程记得还很清楚,所以接下来就直接进入正题了。 政治:考察范围比较广,理论部分的分值比不是很高,大部分考的都是热点问题,所以对于政治的复习,我建议你们最好的复习时间在十月份,肖四肖八是一定要背的,不过最好还要看看其他的一些资料。 英语:英语的复习因人而异,如果英语底子好的话可以每天看一些热点的阅读,底子不太好建议还是从简单的考研单词一点点背起,每天大约30个不断重复的背诵,英语的考察没有听力部分,所以得阅读者读天下,阅读一定是重中之重。还有就是英语的作文部分,我建议你们如果可以的话尽量一周写一篇,主题随意,这样就避免了后期盲目背模板的窘境。 数学:对于数学的复习个人认为还是相当重要的,毕竟数学和专业课才是你们的重头戏,大部分考研人都会折在数学上。数学复习的战线一定要拉长,而且要保持每天做题的好习惯。前期一定要把重点放在教材上面,因为近年来的考题考察的基础知识点还是占绝大部分的。所以基础一定要打好,数学底子不太好的同学更要在基础上下功夫,不要好高骛远。最好在复习过程中准备一个改错本,这个大家都懂的,后期的话每天一套真题模拟。 816西方经济学:专业课是非常重要的,对于西方经济学来说,参考书籍基本上都是高鸿业的宏微观,但各类院校考察内容大相径庭。就拿辽大来说,辽大的命题方向不会跳跃教材内容且难度适中。从14题改后,辽大考题10道大题(6论述4计算),其中微观占56%宏观44%。对于816专业课的复习建议一定是在你们确定院校和专业之后再复习,当然,辽大的经济类都会考察816。我当时复习专业课的话是在八月份开始的,个人建议专业课的复习首先要过第一遍,这遍可以过得快,主要要在你们的脑海中形成一个各章的大致内容以及各章的衔接部分,顺便看看自己对知识的接受情况,如果觉得自己自学有困难的,趁早报班。我记得当时和研友一起报名了爱考宝典的在线专业课一对一辅导班,因为我是跨考的,看书的时候觉得很痛苦,很多都读不懂,一个定义要看好几遍。报班后理解力飙升,有种开窍的感觉。然后第二遍看的时候一定要慢,这遍主要是要对各章节的内容做一些标注或是笔记。后面就是查缺补漏另外要结合真题去看教材,最后冲刺就是利用真题模拟,主要是看一下时间的分配和以及检测一下答题的速度。另外,对于816西方经济学专业课我自己在听爱考的老师上课时就在整理自己的笔记。笔记大致总结了辽大主要的命题方向和重点。也可以一目了然的看到各类题型的答题步骤以及得分点,可以节约我在复习过程中的一些宝贵时间。 最后,希望我分享得内容对大家有帮助,也祝小伙伴们勇往直前,实现自己的目标。

MTI英语口译专业六点考研经验总结

MTI英语口译专业六点考研经验总结 2017考研已经结束,最终取得了自己想要的结果,已录取。一路走来,经历了很多困惑和挫折,但好在有家人、学姐还有朋友的帮助与鼓励,所以我也写下这篇经验帖,希望能够对想要考取北外的学弟学妹们一些帮助。 ?关于我 我本科就读于一所外国语大学的英语专业,这次是二战北外。第一年差了四分,感觉比较可惜,但我考北外的想法非常坚定,所以就抱着“不管考几次一定要考上”的想法再次参加了考试,最后取得了理想的结果,圆梦北外。所以我尤其想跟那些打算二战甚至三战的朋友说,虽然你们面临的压力会更大,但是一定要相信自己,一定不要放弃!只要你坚持下去,梦想一定会实现的! 再说说复习的大致情况吧。这里主要谈谈第二年的复习情况。鉴于我这人比较懒(这是主要原因),不愿意跑到图书馆去看书(虽然市图书馆就在我家附近),而且我这人自制能力还阔以,所以我是在家里复习的,学习效率还不错~我建议大家不管是在家里还是去图书馆或是别的地儿,一定要选一个能高效学习的地方哟,在备考的过程中一定要学会控计里既己,看书的时候不要三心二意,然后再说说各科的时间分配吧。 我觉得主要精力还是要放在翻译跟百科上,因为北外看重专业课总成绩,政治跟二外过线就可以了。但是也不能太忽视二外跟政治……我第二年考的时候就是因为太忽略政治,导致从十一月底到考

试前基本都在看这一科,结果考的也不咋样,差点没过国家线,所以希望大家要合理安排好时间。 ?关于初试 1、翻译 我先把我所用到的书籍列下来。 张培基《英译中国现代散文选(一)》 三笔实务及配套训练 二笔实务及配套训练 庄绎传《英汉翻译简明教程》 叶子南《高级英汉翻译理论与实践》 李长栓《非文学翻译理论与实践》 陈宏薇《高级汉英翻译》 卢敏《英语笔译常用词语应试手册》 新东方的《中高级口译口试词汇必备》 《翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典》(北京理工大学出版社) 中国日报英语点津的热点词汇 我购买的网课中的一些资料以及从学姐处购买的翻译练习 北外历年真题 翻译这一科分为两部分,第一部分是英汉、汉英词组翻译,各15个。第二部分是段落翻译,一段英译汉,一段汉译英。词组这一块,我主要用到的就是以上我所列出来的书目,然后我推荐大家关注中国日报网翻吧这个公众号,那儿有新词热词,每周更新,大家背起

北语考研复试班-北京语言大学汉语言文字学考研复试经验分享

北语考研复试班-北京语言大学汉语言文字学考研复试经验分享 北京语言大学是中国教育部直属高等学校,是在周恩来总理的亲自关怀下建立的,创办于1962年。1964年6月定名为北京语言学院,1974年毛泽东主席为学校题写校名,1996年6月更名为北京语言文化大学,2002年校名简化为北京语言大学。 北京语言大学是中国唯一一所以对来华留学生进行汉语、中华文化教育为主要任务的国际型大学,素有“小联合国”之称。学校对中国学生进行外语、中文、信息科学、经济、艺术等专业教育,同时承担着培养汉语师资、出国留学预备人员出国前的外语培训工作等任务。经过五十多年的发展,北语已经发展成为一所以语言文化教育和语言文化研究为特色和优势的综合类国际型大学,是我国中外语言、文化研究的学术重镇和培养各领域优秀人才的摇篮。2014年,学校明确了建设世界一流语言大学的奋斗目标和构筑四大学术方阵的战略构想。 启道考研复试班根据历年辅导经验,编辑整理以下关于考研复试相关内容,希望能对广大复试学子有所帮助,提前预祝大家复试金榜题名! 专业介绍 北京语言大学汉语言文字学专业是属于北京语言大学在职研究生中招生的专业之一。汉语言文字学为语言类的传统学科,分为现代汉语和古代汉语两个大方向,主要研究从上古到现代的汉语的口语系统与文字系统的演变规律、汉语言文字学结构特征和现实状况。 培养具有扎实的基础理论和系统的专门知识,了解本学科的历史和现状,有独立从事汉语言文字学或相近学科的教学、科研或文化工作的能力,较为熟练地掌握一门外国语和计算机运用,德智体全面发展的人才。 招生人数与考试科目 北京语言大学汉语言文字学有6个研究方向。 考试科目: ①101思想政治理论 ②201英语一或203 日语 ③718 现代汉语 ④818 古代汉语和语言学概论 复试时间地点 复试时间:2018 年 3 月 27 日—3 月 30 日 请考生们 3 月 27 日按时报到,不按时参加复试者,视为自动放弃复试资格。

2019年北京语言大学翻译硕士录取名单 分数线 难度分析

北京语言大学英语翻译硕士 by育明教育506马老师 科目介绍: 翻译硕士英语(100分) 【考核内容】完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文 该科目考查考生是否符合MTI学习要求的英语水平,难度为专业八级。试题形式分为完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文五个部分。完形填空为 20分,要求根据原文主题、上下文语境,在文章每一空白处填写一个适切的单词。改错部分为15分,要求划出文章或句子中的10处错误,并逐一进行改正。句子重述部分为15分,要求在不改变原意的前提下将10个句子用不同语言形式予以重新表达。文本缩写为20分,要求把一篇1000单词的英语文章缩写为 300单词的短文。命题作文30分,要求根据所给题目撰写一篇不少于400单词的作文,要求语言规范、结构合理,表达清晰,流畅通顺,逻辑性强。 英语翻译基础(150分) 【考核内容】英汉术语互译、英汉应用文本互译 该科目主要考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。词语翻译部分考查《中国日报》、《环球时报》英文版中常见的政治、经济、文化、科技词汇,同时考查考生对术语翻译基本策略的认识,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力,以及对中国和英语国家的社会文化背景知识的掌握。要求译文理解准确,表达流畅,体现出对翻译策略和技巧的掌握。英译汉速度每小时350单词左右,汉译英速度每小时300汉字左右。 汉语写作与百科知识(150分) 【考核内容】术语解释、英汉新闻编译、汉语写作 该科目主要考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。百科知识部分考查考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面知识的掌握。应用文写作部分考查考生的应用文体编译及写作能力,要求考生根据所提供的场景和英语信息,编写一篇450字左右的汉语应用文,体裁包括新闻、说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。命题作文要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800字的现代汉语论说文。要求结构合理,文体恰当,文字通顺优美。 分数线:

经济学考研经验总结

经济学考研经验总结 在考研的学习中,通过前人的经验学习和了解,然后在自己的学习中进行实施,可以帮助我们更好地进行学习,帮助我们提高学习效率。下面是小编为大家总结的同济大学经济学考研经验总结。 先简单说自己的考研(经济学)的复习经历。我本身的专业不是经济类,因此算是跨专业跨学校(上海某二本不知名学校)进行经济学考研,(大三下学期自学了宏观和微观,暑假忙别的事情,一个字没看,都忘得差不多了)。从9月中旬正式开始复习考研,到考研前,每天到3个小时的西经,感觉有点少了(没办法,我数学太菜了,大一时高数才40多分,整个考研复习几乎一半多的时间啃数学,英语几乎没看,最后4个月数学从完全0基础到107,我个人挺知足的)。 同济大学指定了两本书,其中尹伯成的书,《西方经济学简明教程》毫无疑问是最重要的,我在第一遍自学和第一遍复习都用的这本书,书中的大部分概念可以理解为初级西方经济学的精华吧,一定都要看懂啊!(有几章不算,下文会说的)周平海(同济大学的老师)的书,说实话,我没看过,不好评论。作为补充,高鸿业的书作为目前最流行的经济学教材,肯定有其优秀的原因,建议大家有时间也可以读读。尹伯成的书名有“简明”,内容确实也够简明的,如果不明白,可以去高鸿业的书中寻找答案。(外国的书如多恩布什,

斯蒂格利茨等,没有时间,不看也罢) 《西方经济学考研真题与典型题详解(微观)(宏观)》推荐指数:5 买一些好的习题库,年年都在更新,与时俱进。每一章,无论名词解释,计算,简答,论述,都是很全面,也很经典的,而且每道题都有比较详细的解释。如果每道题都能吃得很透,那我觉得考同济经济学120分左右应该问题不大吧。 同济考研真题推荐指数:5 即便10年考研的题目大变,但是同济历年真题还是有相当的价值的,不看不行啊。你会发现,同济考的题,都是偏重基础知识的题,偏题怪题不多,至于分低的原因,可能是判的严吧。 《西方经济学解析(宏观)(微观)》推荐指数: 陈恳的书外号“红宝书”(也有配套习题,不过我没做),他的书中经济学的知识点讲解是相当的全,大家可以随便找一章看下是否适合自己(不过此书版本有点老)。我把它当作自己的主要知识点参考材料。此外,除了知识点的讲解,书中的问答题和计算题都是相当经典的题型。 同济大学考研班辅导材料:推荐指数:4 由于不像复旦或者上财的经济学,可以在市面上买到专门的考研用书,因此考研班的辅导材料作为相对而言针对性最强的材料,还是有他不错的地方,毕竟是由同济大学的老

2016年翻译硕士备考:翻译和写作的心得体会

2016年翻译硕士备考:翻译和写作的心得体会 翻译硕士考试,翻译和写作方面的能力是我们专业方面最重要的能力。这其中,翻译可分为英译汉,汉译英,而写作则分为中文写作和英文写作。作为一个过来人,我想和各位筒子谈谈我在这方面的一些心得体会,希望能对筒子们有所帮助。 \ 关于翻译,英译汉和汉译英的能力要求是不一样的。 先说说汉译英。首先我要说明的是,不管是做哪种翻译,都要遵循三个步骤:先理解,再表达,最后修改。做汉译英,原文是汉语,一般而言在理解这个环节上应该不是大问题,毕竟我们一直都生活在我们的母语——汉语这个大环境下。但是我们也会经常碰到这样一种情况,就是原文的表达并不是那么容易理解,不容易一下子就搞清楚作者想表达些什么。这种情况下,我们必须沉下心来,要联系上下文,要领悟作者的意图。因为同一种话,也许文化水平不高的人就只能说出大白话,简单明了;而文化水平高的人就有可能说得比较委婉,高雅,但是你仔细分析一下,这也就是大白话的意思,只是表达方式不同。只要你想清楚这个问题,你的理解水平就能上一个台阶。我们理解那些不太好懂的原文,最终要达到的理解效果就是你要能够以大白话的形式阐述这句话的意思。以上谈的都是关于汉译英的原文理解问题,平心而论,这不是汉译英的难点,难点在“表达”这个环节上,也就是说,我们理解了汉语原文的意思,但是我们是否能如实译出漂亮的英语译文呢?这个才是做好汉译英的核心环节。我认为,要做好“表达”这个环节,一个前提要求是要对英语语法有着较好得掌握。首先,不能犯低级的语法错误,不然阅卷老师就能轻而易举地扣分。其次,要熟练掌握各种句型,如定语从句,状语从句,同位语从句以及介词结构等等。在选择何种句型的这个问题上,我们一定要领悟原文作者的意图,比如作者想强调一些东西的话,我们可以考虑使用倒装句或强调句,而不用语序正常的简单句。教我翻译的老师曾说过,要把英语句子写得地道,有两种方式,要不就是用词很地道,要不就把句子写得很地道。我一直倾向于后者。背大量的单词来应付翻译不是一件很划算的事,但是熟练掌握语法,写出地道的英语句子,这个似乎不难做到。 再说说英译汉。我一直认为,英译汉的难度要大于汉译英。因为在英译汉的第一个环节,理解环节,很多时候我们其实做得并不好。作为原文的英文,很多时候都显得很复杂,需要我们慢慢去梳理其中的逻辑关系。所以做好英译汉,首先要确保阅读理解能力要OK,否则后面的一切工作都是徒劳,因为你的“表达”都是建立在“理解”的基础之上,理解错了,表达得再好也没用。所以一定要切记,一定要对原文有着正确的理解。至于英译汉的“表达”环节,也就是写汉语的这个环节,按道理来说应该不是大问题,可是事实上,这就是我们的一个大问题。因为我发现很多英专的同学的汉语都很烂,这几年都光顾着学英语,忽略了汉语的学习。所以,我希望各位筒子能够培养起学习汉语的习惯,可以多读汉语报纸,多练笔写日记或博客。汉语不好的人,英语也很难学好,大家一定要重视汉语的学习。做英译汉有一个技巧,就是汉语的表达式严格按照时间顺序进行的,我们在写汉语译文的时候,如果不遵循这个规律,写出来的汉语就很不地道。

北语考研复试班-北京语言大学美术考研复试经验分享

北语考研复试班-北京语言大学美术考研复试经验分享北京语言大学是中国教育部直属高等学校,是在周恩来总理的亲自关怀下建立的,创办于1962年。1964年6月定名为北京语言学院,1974年毛泽东主席为学校题写校名,1996年6月更名为北京语言文化大学,2002年校名简化为北京语言大学。 北京语言大学是中国唯一一所以对来华留学生进行汉语、中华文化教育为主要任务的国际型大学,素有“小联合国”之称。学校对中国学生进行外语、中文、信息科学、经济、艺术等专业教育,同时承担着培养汉语师资、出国留学预备人员出国前的外语培训工作等任务。经过五十多年的发展,北语已经发展成为一所以语言文化教育和语言文化研究为特色和优势的综合类国际型大学,是我国中外语言、文化研究的学术重镇和培养各领域优秀人才的摇篮。2014年,学校明确了建设世界一流语言大学的奋斗目标和构筑四大学术方阵的战略构想。 启道考研复试班根据历年辅导经验,编辑整理以下关于考研复试相关内容,希望能对广大复试学子有所帮助,提前预祝大家复试金榜题名! 专业介绍 美术专业为美术史论、美术教育领域培养教学和科研,美术评论和编辑、艺术管理和博物馆等方面的高级专门人才,学生毕业后能从事美术教育、美术研究、文博艺术管理、新闻出版等方面的工作。 美术学专业教学以马克思主义史学与文艺学原理作为指导思想,学生主要学习美术史论、美术教育等方面的基本理论、基础知识和专业技能,以及与之相关的文史哲知识,培养学生史与论相结合,理论与实践相结合的良好学风。 招生人数与考试科目 北京语言大学美术有3个研究方向。 01 中国画创作与国际传播 考试科目: ①101 思想政治理论 ②204 英语二或203 日语 ③742 美术史概论(含中国美术史、外国美术史、艺术概论) ④510 中国画创作(共6 小时) 02 书法创作与国际传播

相关文档
最新文档