(完整版)英专综合教程6册课文翻译及课后答案Answertounit3

(完整版)英专综合教程6册课文翻译及课后答案Answertounit3
(完整版)英专综合教程6册课文翻译及课后答案Answertounit3

IV. Chinese Translation of Paragraphs

1. 首先,我要强调的是,读书本应是一种享受。当然,为了应付考试或者获取信息,许多书我们不得不读,而我们从中却不可能得到任何愉悦。我们读这些书是出于教育的目的,至多希望自己对它的需要不至于使阅读的过程过于乏味。我们读这些书并非好之乐之,而是出于无奈。这当然不是我要谈的读书。要谈的读书。我接下去要谈论的书籍,既不能助您获得学位,也不能帮您谋生;既不能教您怎样驾驶帆船,也不能教您怎样启动熄火的车辆。然而,它们却可以让您生活得更为充实。不过,您必须喜欢读书才行,否则也无济于事。

2. 我这里所说的“您”,是指那些有闲的成年人,他们想读的不是非读不可的那些书。我指的不是书虫,因为书虫们自有读书之道。我这里只想谈些名著,那些很久以来广受推崇的杰作。我们理应都读过这些名著,遗憾的是这类人却为数甚少。有些名著不仅为优秀的批评家们所公认,文学史家也会有长篇大论,然而,今天的普通读者读之却味同嚼蜡。这些作品对研究者来说是重要的,然而,时移事易,人们喜好变更,如今这些书早已失其原味,要读完全凭意志。举例来说,我读过乔治·艾略特的《亚当·比德》,但我不能违心地说这个过程是愉悦的。我读它是出于义务,读完了自然如释重负。

3. 关于这类书籍,我无意置喙。每个人自有自己的评价和意见。不论学者们对某本书作何评价,即便他们众口如一,极尽溢美之词,除非您感兴趣,否则它与您毫不相干。不要忘记批评家也经常犯错,批评史上那些最著名的评论家的低级错误比比皆是。一本书对您价值几何,只有作为读者的您才是最终评判人。当然,这适用于我将要向您推荐的书籍。我们每个人都不可能与他人完全一样,至多只是相仿而已。因此,没有理由认为对我有益的书也正好对您有益。不过,读这些书让我觉得内心更加富有;倘若我没有读过的话,恐怕我就不会完全是今天的我了。所以我恳求您,倘若您在本文的诱惑之下去读我推荐的书,但却又读不下去,那就放下它们。得不到愉悦的东西,对您毫无用处。谁也没有义务去读什么诗歌、小说或者被称为“美文学”的杂文(真希望我知道这个词英语怎么说,但我认为英语里没有对应的词)。读书须有乐趣,但谁能断言某君中意之物,他人也必定趋之若鹜?

4. 不要认为愉悦就是不道德。愉悦本身是件大好事,所有的愉悦都是好事,只是它后果各异,理智人士会回避某些愉悦的方式。愉悦也不一定是粗俗淫荡的。但凡发现心智上的愉悦是最为完美、最为持久的人,都是其时代的智者。因此,养成读书的习惯大有裨益。养成读书习惯,就是给自己营造逃避生活中几乎一切愁苦的庇护所。我说“几乎”,是因为我不想夸大其词,宣称读书可以缓解饥饿的折磨、消除单相思的痛苦;但是几本好看的侦探小说外加一个热水瓶足以使任何感冒患者津津有味地读下去。反之,如果硬要他去读味同嚼蜡的书,又有谁能养成那种为读书而读书的习惯呢?

5. 为了方便起见,我将按年代顺序来罗列我要谈的书籍。不过倘若您决定要读这些书,则不一定非按这个顺序不可。我建议您最好还是随兴去读,您甚至不一定要读完一本再读另一本。就我而言,我更喜欢同时读四五本书。毕竟您每天的心情都会有变化,您也不可能一天二十四小时都热切地想读某一本书。我们必须适时调整。于是我很自然地采取了最适合自己的读书计划。早晨工作之前,我会读点科学或者哲学著作,因为这需要头脑清醒、思想集中。这开启了我一天的工作。完成工作之后,我觉得轻松,但又不想从事紧张的脑力活动,我便读历史、散文、评论或者传记;晚上我则读小说。小说。此外,我手头总有本诗集,以便兴

致来了翻上几页;放在我床头的,则是那种可以随意翻阅、随时放下的书。这种书读之欣然,搁之泰然,可惜太难觅了。

6. 回顾上文,我发现我不止一次向您建议,不时地跳读实为明智之举。我觉得前面提到的书籍都非常重要,值得通读。但即便这类书籍,您如能行使跳读的权利,也将获得更大的愉悦。因为即便是伟大的作品,随着人们品味的变化,部分篇章也会变得枯燥乏味。今天,我们已不再理会18世纪推崇的说教式文章,也不再青睐19世纪钟爱的大段景物描写。当小说盛行现实主义时,作家们钟情于细节;而在走了很长的路之后,他们发现只有与主题相关的细节才有意思。学会如何跳读,也就学会了如何从阅读中获得益处和愉悦。但是对于如何学习跳读之法,我则无可奉告,因为我从来没有学会此项诀窍,我是个跳读能力很差的人。我唯恐跳读会漏掉有价值的信息,只好去啃那些令我厌烦的章节。而我一旦开始跳读,便打不住了,每次读完之后便开始自责,因为我意识到我没有充分享用这本书。而且我觉得与其这样,还不如干脆不读它。

Section Four Consolidation Activities

I. Text Comprehension

1. Decide which of the following best states the author's purpose.

A.To recommend some masterpieces for pleasurable reading.

B.To let the readers share his experience of reading.

C.To urge the exercise of personal taste in the selection of what to read from the books he is

going to recommend.

Key: [ C ]

2. Judge, according to the text, whether the following statements are true or false.

1). If books can fulfill your utilitarian purposes, you will find reading them enjoyable. [F]

2). All masterpieces, due to their importance and value acknowledged by critics, should be given priority on readers’ booklists. [F]

3). The first criterion in book-selection is that the reader should get pleasure from his/her reading. [T]

4). Reading habits vary from person to person, depending on individuals’ preferences. [T]

5). The author does not believe in skipping, because he often worries that he may have missed something important and valuable in reading as a result of skipping. [F]

II. Writing Strategies

1) Read the following sentences that are structured in an inverted sequence.

a. Such books we read with resignation rather than with alacrity. (Paragraph 1)

b. That, however, they cannot do unless you enjoy reading them. (Paragraph 1)

c. Now of such books as this I mean to say nothing. (Paragraph 3)

d. ... but how you are to learn it I cannot tell you ...(Paragraph 6)

Try to give the normal order of these sentences and comment on their stylistic functions.

a. Normal sequence: We read such books with resignation rather than with alacrity.

Function: To create a closer relation be tween “books” in this sentence and “them” in the preceding one.

b. Normal sequence: However, they cannot do that unless you enjoy reading them.

Function: To achieve emphasis by putting “that” at the beginning of the sentence.

c. Normal sequence: Now I mean to say nothing of such books as this.

Function: Both to achieve emphasis and to create a closer relation between “this” in the sentence and what has been discussed in the preceding one.

d. Normal sequence: ... but I cannot tell you how you are to learn it ...

Function: Both to achieve emphasis and to create a closer relation between “it” in the sentence and “to know how to skip” in the preceding one.

2) With the exception of Paragraphs 1 and 4, the author supplies his own experiences in the second half of each paragraph to shed more light on the suggestions he puts forward. Read these experiences again, and identify the author’s viewpoints.

The author’s viewpoints involved in his personal experiences:

a. The author’s experience in reading George Eliot’s Adam Bede (Paragraph 2) — to indicate

that masterpieces do not necessarily bring enjoyment in reading.

b. Reading certain books makes the author feel the richer (Paragraph 3) — to suggest that

what pleases one person does not necessarily please another.

c. The author’s reading habit (Paragraph 5) —to advise people that they need to read

according to their own interests.

d. T he author’s experience as a bad skipper (Paragraph 6) — to prove that reading could be

more enjoyable, if you know how to skip.

III. Language Work

1. Explain the underlined part(s) in each sentence in your own words.

1). Such books we read with resignation rather than with alacrity.

→ read with unresisting acceptance because we know we have to; eagerness

2). The books I shall mention in due course will help you neither to get a degree nor to earn your living.

→ later, after these introductory remarks

3). I wish to deal only with the masterpieces which the consensus of opinion for a long time has accepted as supreme.

→ for a long time have generally been accepted as the most important books

4). Don’t forget that critics often make mistakes — the history of criticism is full of the blunders the most eminent of them have made ...

→ full of mistakes; famous and respected

5). ... I would not go so far as to pretend that to read a book will assuage the pangs of hunger or still the pain of unrequited love ...

→ ease the painful feeling; kill

6). But who is going to acquire the habit of reading for reading’s sake, if he is bidden to read books that bore him

→ told to

7). It sets me off for the day.

→warms me up and gets me ready for a whole day’s work

8). Later on, when my work is done and I feel at ease, but not inclined for mental exercise of a strenuous character, I read history, essays, criticism or biography ...

→ ready for; a toilsome / difficult nature

9). ... I am aware I have not done it justice ...

→ have not treated the book in a way that is fair

10). I am apt to think that I might just as well never have read it ...

→ tend to; it might have been equally good if I had never read it (Note: it is a phrase used to mean that another course of action would have an equally good result.)

2. Fill in the blanks with the appropriate forms of the given words.

1). They received the news with resignation. (resign)

2). The company has begun to challenge the supremacy (supreme) of the current leading manufacturers in the textiles industry.

3). All four proposals to the committee were unanimously (unanimous) approved.

4). Having achieved eminence (eminent) as an actor, he now intends to perform a comparable feat in politics.

5). This part of the law is only applicable (apply) to companies employing more than five people.

6). The museum houses a fascinating miscellany (miscellaneous) of nautical treasures.

7). I’m not sure of the chronology (chronological) of the events.

8). The children sat listening attentively (attention) to the story.

9). My own inclination (incline) would be to look for another job.

10). He strenuously (strenuous) denies all the allegations against him.

3. Fill in the blank(s) in each sentence with a phrase taken from the box in its appropriate form.

incline | resign | class as | with equanimity | rob of | stall off | apt | dip into | apply to

extract | do justice to | set off

1). She didn’t really do justice to herself in the interview.

2. He resigned from the company to take a more challenging job.

3). A last-minute injury robbed me of my place on the team.

4). It’s the sort of book you can just dip into now and again.

5). That bit of the form is for foreigners —it doesn’t apply to you.

6). No one seemed inclined to help.

7). I’m 17, but I’m still classed as a child when I travel by bus.

8). She’s in her eighties now and apt to be a bit forgetful.

9). She’s finally stopped cry ing —now don’t set her off again.

10). The oil which is extracted from olives is used for cooking.

11). The thief broke into the office while his accomplice stalled off the security guard.

12). He received the news of his mother’s death with remarkable equanimity.

4. Explain the meaning of the underlined part in each sentence.

1). There is a supreme moment at the end of the opera.

→ a moment which causes great excitement

2). The air was so still that not even the leaves on the trees were moving.

→ There was so little wind

3). He bade them to leave at once.

→ ordered or told

4). If symptoms persist, seek medical attention.

→ visit a doctor

5). The kitchen roof is apt to leak when it rains.

→ likely to

6). She felt that life had lost most of its savour.

→ pleasure and interest

7). Somebody set the alarm off.

→ made the alarm bell ring

8). I incline to disagree with you on that point.

→ I more disagree than agree

9). I’ve only dipped into the book.

→ read a few pages of the book, not from cover to cover

10). The winner has been disqualified for cheating, so justice has been done.

→ fairness has been achieved

5. Correct the errors in the following passage. The passage contains ten errors, one in each indicated line. In each case, only one word is involved.

Corrections should be done as follows:

Wrong word: underline the wrong word and write the correct word in the blank.

Extra word: delete the extra word with an “×.”

Missing word: mark the position of the missing word with a “∧” and write the missing word

6. Fill in each blank in the passage below with ONE appropriate word.

The Beauty of Reading

All good books have one thing in (1) common — they are truer than if they really (2) happened and after you have finished reading one you will feel that all that happened to you and afterwards, it all (3) belongs to you: the good and the bad, the ecstasy, the remorse and sorrow, the people and the places and how the weather was.

— Ernest Hemingway Books, as we all know, are the stepping stones to human progress, for they reflect the world’s greatest minds. However, they are only gaudy ornaments on the (4) shelves until someone reads them. So it is reading that (5) makes the difference. Reading is to the mind what food is to the (6) body, for it transforms the way people understand the world, invokes self-awareness and helps to fulfill (7) personal potential.

Reading unfolds a sketc h of the real world in front of readers’ (8) eyes. Books present the landscape and stories of the whole world beyond the (9) limitations of time or space. And by reading, readers get to (10) know exotic cultures and traditions, enjoy numerous anecdotes, and even (11) experience the legendary life of their idols. In this regard, reading (12) enables people to understand the world from a new perspective.

Reading motivates personal development. Merely (13) sustaining life is a vegetable state. Thoroughly (14) living life requires continuous exploration of mankind itself. And reading enhances people’s capacity to judge themselves in a moral and rational way, and then correct their (15) misunderstanding of the concept of themselves.

Reading develops potential. Books are the legacies that great geniuses leave to (16) mankind. And reading provides readers with a shortcut by which they can get (17) access to their great minds. The beauty of reading is just like the sunshine, illuminating (18) everything. By reading and getting access to great (19) minds, readers tend to be encouraged and enlightened, (20) which naturally makes life more meaningful.

IV. Translation

1. Translating Sentences

Translate the following sentences into English, using the words or phrases given in brackets.

1). 她欣然接受了那笔钱。(with alacrity)

→ She accepted the money with alacrity.

with alacrity: quickly and with enthusiasm

e.g. She accepted with alacrity.

2). 但是他并未能从胜利中获得满足,因为他发现有个无辜的男孩在战斗中被杀死了。(extract)

→However, he could extract no satisfaction from the victory, because he found that an innocent boy had been killed in the battle.

extract vt. to get something from someone or from doing something

3). 关于这一点,专家们的意见并不一致。(unanimous)

→ The experts are not unanimous on this point.

unanimous adj. a unanimous decision, vote, agreement etc is one that everyone agrees with and supports

e.g. The board made a unanimous decision to reject the recommendations.

a unanimous vote of confidence

4). 人们说受良好教育的人在作重要决定时往往会犹豫再三。(apt to)

→They say that well-educated people are apt to hesitate too much before they make important decisions.

be apt to do something: to have a tendency to do something

e.g. They are apt to become a little careless if you don't watch them carefully.

The cars were old and apt to break down.

5). 尽管他已经晋升为总经理,但是他的权力欲望依然没有得到满足。(assuage)

→ Despite his promotion to general manager, his desire for power was not assuaged.

assuage vt. to make an unpleasant or painful feeling less severe

6). 只是又一首关于单恋痛苦的诗。(unrequited)

→It’s just another poem on the pa in of unrequited love.

unrequited adj. if your love for someone is unrequited, they do not love you even though you love them

7). 这部小说不完全是按年月顺序写的。(chronological)

→ The novel is not entirely written in a chronological order.

chronological adj. if your love for someone is unrequited, they do not love you even though you love them

8). 要充分欣赏这部电影,你就必须再看一遍。(do justice to)

→ You must watch the movie again to do it justice.

do justice to: to show or emphasize all the good qualities of someone or something

9). 那场悲剧三年之后,她才开始恢复平静。(equanimity)

→ She did not begin to regain her equanimity till three years after the tragedy

equanimity n. a calm mental state when you deal with a difficult situation

e.g. He seemed to be facing the future with equanimity.

10).如果你想喝杯咖啡的话,我们还有时间呢。(be/feel inclined to)

→ There is still time if you feel inclined to have a cup of coffee.

be/feel inclined to: tending to behave in a particular way or to be interested in a particular thing

e.g. Most animals are inclined to run when they feel threatened or frightened.

2. Translate the following passage into Chinese.

The Life I Desired

That must be the story of innumerable couples, and the pattern of life it offers has a homely grace. It reminds you of a placid rivulet, meandering smoothly through green pastures and shaded by pleasant trees, till at last it falls into the vasty sea; but the sea is so calm, o silent, so indifferent, that you are troubled suddenly by a vague uneasiness. Perhaps it is only by a kink in my nature, strong in me even n those days, that I felt in such an existence, the share of the great majority, something amiss. I recognized its social value. I saw its ordered happiness, but a fever in my blood asked for a wilder course. There seemed to me something alarming in such easy delights. In my heart was desire to live more dangerously. I was not unprepared for jagged rocks and treacherous shoals if I could only have change —change and the excitement of the unforeseen.

参考译文:

我渴望的生活

这一定是世间无数对夫妻的生活写照,这种生活模式给人一种天伦之美。它使人想起一条平静的溪流,蜿蜒畅游过绿茵的草场,浓荫遮蔽,最后注入烟波浩渺的汪洋大海;但是大海太过平静,太过沉默,太过不动声色,你会突然感到莫名的不安。也许这只是我自己的一种怪诞想法,在那样的时代,这想法对我影响很深:我觉得这像大多数人一样的生活,似乎有点儿不对劲。我承认这种生活有社会价值,我也看到了它那井然有序的幸福,但我血液里的冲动却渴望一种更桀骜不驯的旅程。这样的安逸中好像有一种叫我惊惧不安的东西。我的心渴望一种更加惊险的生活。只要生活中还能有变迁——变迁以及不可知的刺激,我愿意踏上怪石嶙峋的山崖,奔赴暗礁满布的海滩。

高英课后翻译

高英课后翻译 黎神华 1、but, like thousands of others in the coastal communities, john was reluctant不情愿to abandon his home unless the family—his wife, Janis, and their seven children, aged 3 to 11—was clearly endangered. 但,就像成千上万的沿海的群体一样,约翰不愿舍弃他的家园,除非他的家人—他的妻子珍妮丝和他们那三到十一岁的七个孩子—明显的有危险。 2、The French doors in an upstairs room blew in吹入with an explosive爆炸的sound, and the group heard gun- like reports as other upstairs windows disintegrated碎裂. 楼上一间房的一对法式门砰地一声被风吹开了。他们还听到楼上的窗像枪响一样的碎裂。 3、Frightened害怕的, breathless无法呼吸的and wet, the group settled定居on the stairs, which were protected by two interior 内部的walls墙. 他们跑到靠两堵内墙保护着的楼梯上歇下来。个个吓得要命,气喘吁吁,浑身湿透。 4、Everyone knew there was no escape逃跑; they would live or die in the house. 谁都明白现在已是无路可逃;是死是活都只能呆在房子里。 5、A moment later, the hurricane, in one mighty强大的swipe猛击, lifted举起the entire roof 屋顶off the house and skimmed掠过it 40 feet through the air. 不一会儿,飓风以一阵强风横扫,将整个屋顶卷入空中,抛向40英尺以外。 6、in its concentrated集中的breadth宽度of some 70 miles, it shot out winds of nearly 200 mph and raised 升起tides潮as high as 30 feet. 在飓风中心纵横约70英里的范围内,其风速接近每小时200英里,掀起的浪头高达30英尺。 7、Strips剥夺of clothing festooned花彩the standing trees, and blown吹down power lines 线coiled盘绕的like black spaghetti意大利面over the roads. 尚未被风刮倒的树上结彩似地挂满被撕成布条的衣服,被吹断的电线像黑色的实心面一样盘成一圈圈地散在路面上。 8、It could have been本应该depressing压抑的, but it wasn't: each salvaged打捞、抢救item 项目represented表现、代表a little victory胜利over the wrath愤怒of the storm. 本应该沮丧,但并没有:每一次物品的抢救都代表着对那狂怒风暴的胜利。 1、And secondly, because I had a lump肿块in my throat喉咙and a lot of sad thoughts on my mind that had little to do with anything a Nippon日本railways official might say. 其次,因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。 2、The very act of stepping on this soil土地, in breathing this air of Hiroshima, was for me a far greater adventure冒险than any trip or any reportorial报告的assignment任务I'd previously以前taken. Was I not at the scene场面of the crime犯罪? 踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说比以往任何一次旅行或采访活动都具有挑战性。难道我不就是在犯罪现场吗? 3、The tall高的buildings of the martyred牺牲city flashed by一闪而过as we lurched倾斜 from side to side in response反应to the driver's sharp急剧的twists扭曲of the wheel轮. 我们的身子随着司机手中方向盘的一次次急转而左右摇晃。与此同时,这座曾惨遭劫难的城市的高楼大厦从我们身边快速飞掠。 4、Quite很unexpectedly意外的, the strange emotion情感which had overwhelmed淹没me

高英课本课后翻译答案

这是我整理的,希望对大家有用。蓝色部分是重点词汇。 第一课 1、一条蜿蜒的小路隐没在树荫深处。 A winding path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2、集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有。 At the bazaar, there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3、我真不知道到底是什么事让他如此生气。 I really don’t know what it is that has made him so angry. 4、新出土的铜花瓶造型优美,可有精细、复杂的传统图案。 The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. … 5、在山的那一边是一望无际的大草原。 Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see. 6、他们决定买那座带有汽车房的房子。 They decided to buy that house with a garage attached. 7、教师们坚持对学生严格要求。 The teachers make a point of be ing strict with the students. 8、这个小女孩很喜欢她的父亲。 The girl is very much attached to her father. 9、为了实现四个现代化,我们认为有必要学习国外的先进科学技术。 To achieve the four modernization, we make a point of learn ing from the advanced science and technology of other countries. | 10、黄昏临近时,天渐渐暗下来了。 As dusk fell, daylight faded away. 11徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。 The apprentice watched his master carefully and then followed suit. 12、吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。 Frank often took a hand in the washing-up after dinner.

英语课后翻译答案新

U n i t1 1. 任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success. 2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。

《高级英语(第一册)》课后翻译习题及答案

Lesson 1 1) Little donkeys thread their way among the throngs of people. little donkeys went in and out among the people and from one side to another 2) Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market. Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market. 3) they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price down they drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price. 4) he will price the item high, and yield little in the bargaining He will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount. 5) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your ear As you get near it, a variety of sounds begin to strike your ear. X.1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有 At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。 I really don't know what it is that has made him so angry. 4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。 The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. 5)在山的那边是一望无际的大草原。 Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see. 6)他们决定买那座带有汽车房的房子。 They decided to buy that house with. a garage attached. 7)教师们坚持对学生严格要求。 The teachers make a point of being strict with the students. 8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。 This little girl is very much attached to her father.

高英重点单元课后翻译练习解析(1)

高级英语第1、2、4、5、9课课后翻译练习解析 1.一条蜿蜒的小路隐没在树阴深处。 A winding path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2.集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有。 At the bazaar there are many stands where goods of every conceivable kind are sold. 3.我真不知道到底是什么事让他如此生气。 I really don't know what it is that has made him so furious. 4.新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。 The newly excavated bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. 5.在山的那边是一望无际的大草原。 Beyond the mountains there is a vast grassland which extends as far as the eye can see. 6.他们决定买那座带有车库的房子。 They decided to buy the house with a garage attached. 7.教师们坚持对学生严格要求。 The teachers make a point of being strict with the students. 8.这个小女孩非常喜欢她的父亲。 This little girl is very much attached to her father. 9.为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。In order to achieve the four modernizations, we make a point of

英汉互译教程要略

英汉互译教程要略 1.Joint military exercises have increased in the region, to the detriment of trust between countries. 联合军事演习在本地区有增无减,不利于国家间建立信任。 2.This old man gets up and goes to bed with the sun everyday. 这位老翁每天黎明即起,日落而息。 3.A nearby object falling into a black hole is never heard of again. 附近的天体一旦落入黑洞,就会销声匿迹。 4.我们应该抢时间赶任务。 We should work against the clock. 5.These hospital expenses made inroads on my savings. 这些住院费耗掉了我大部分积蓄。 6.They killed a bottle of Kaoliang between them. 他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净。 7.When it came to reading, they were as good as blind. 一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。 8.Blood is thicker than water. 血浓于水。 9.人们笑贫不笑娼。 People ridicule poverty but not prostitutes. 10. Last night I heard him driving his pigs to market. 昨夜我听见他鼾声如雷。 11.They ran away as fast as their legs could carry them. 他们拼着命地逃跑。 12.People were born survivors. 人的生存能力是与生俱来的。 13.这个环境工程是个“民心工程”。 The environment-friendly project is a “popularity-winning” project. 14. 语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功夫不可。 The mastery of a language is not easy and requires painstaking effort. 15. 会议开得冷冷清清,有时甚至开不下去了。 The meetings were marked by such absence of living discussions that at times they were almost on the point of breaking up. 16. They pay lip-service to education but don’t work for better schools. 他们口惠而实不至,口口声声支持教育,却又不肯为改善学校条件做一些实际工作。17.Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade. 失业人数高居不下,已经十多个年头了。 18.有些厕所似乎仍是这次卫生大扫除活动的死角。 Some toilets seem immune to the clean-up campaign. 19. 这个摊贩叫卖道:“快来买呀,过了这村可没这个店啦。” The street peddler hawked, “Now or never!” 20. Why carry coals to Newcastle? 何必多此一举? 21.You’re just teaching your grandmother how to suck eggs. 你这是在班门弄斧。 22.His being neglected by the host added to his uneasiness.

高级英语课后翻译习题及答案

II . 1) little donkeys thread their way among the throngs of people. little donkeys went in and out among the people and from one side to another 2) Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market. Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market. 3) they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price down they drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price. 4) he will price the item high, and yield little in the bargaining He will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount. 5) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your ear As you get near it, a variety of sounds begin to strike your ear. X.1) 一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2) 集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。I really don't know what it is that has made him so angry. 4) 新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. 5) 在山的那边是一望无际的大草原。Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see. 6) 他们决定买那座带有汽车房的房子。They decided to buy that house with. a garage attached. 7 )教师们坚持对学生严格要求。The teachers make a point of being strict with the students.

英语课后翻译答案

Unit1 1、任何年满18岁得人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote、 2、每学期开学前,这些奖学金得申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester、 3、遵照医生得建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking、 4、公园位于县城得正中央。(be located in) The park is located right in the center of town、 5、这所大学提供了我们所需得所有材料与设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire、 1、她们花了多年得时间寻找内心得平静,但就是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success、 2、这种新药得成功研制已经使许多疾病得治疗发生了根本性得变革。(revolutionize) The successful development of the new drug has revolutionized the treatment of many diseases、 3、由于这个国家得经济不景气,这家公司濒于破产。(on the edge of) The company is on the edge of bankruptcy due to the economic depression in the country、 4、大学毕业后她成为了一名护士。她认为护士这一职业可能很有发展前途。(rewarding) He became a nurse after college、He thought nursing could be a very rewarding career、 5、她像往常一样在文件上签了名。(just as) He signed his name on the paper just as he has always done it、 Unit2

《高级英语》三杯茶课后翻译答案

Lesson 8 Three Cups of Tea (Excerpts) Translation 1. 当他被人从河里救出来时,几乎半死不活了。 2. 在我上一次访问这个村子时,那里还没有学校。现在一所小学已经屹立在山顶上。 3. 他恢复了知觉,睁开眼睛,想努力搞清楚发生了什么事,为什么他躺在那里。 4. 展览会上最吸引观众的是新奇的电子产品。 5. 温室里的许多奇花异草引起大家争先拍照。 6. 这位作家出生于一个大家庭,他的家谱可以追溯到十五代以前。 7. 当地少数民族在杀牲口前,先要举行一番宗教仪式,请求上苍允许他们杀生。 8. 村民们贫穷的事实并非说明他们就愚昧无知。 9. 志愿者们的共同努力使得项目开展起来了。 10. 登山者感到头晕,几乎站立不住,一是由于过度疲劳,也是因为太饥饿了。 参考译文 1. When he was saved from the river, he was more dead than alive. 2. On my previous visit, there was no school, but now one stands on the mountain. 3. As he came to himself, he opened his eyes, trying to figure out waht had happened and why he was lying there. 4. At the exhibition there were many novel electronic products that attracted the attention of visitors. 5. People were keen on taking pictures of the many exotic flowers and plants in the greenhouse. 6. This writer came from a large, prominent family whose genealogy streches back fifteen generations. 7. Before killing an animal, the indigenous ethnic people usually hold rituals to request permission from their God. 8. The fact that the villagers are poor doesn’t mean they are ignorant or stupid. 9. The volunteers made concerted efforts and got the project off the ground. 10. The climber felt so dizzy that he could hardly stand up, as much from over exhaustion as from starvation. 1.他把网上的流传当成一个笑话,不予理睬。(dismiss as) He dismissed the story circulating on the Internet as a joke. 2.马克?吐温的《竞选州长》是一篇著名的短篇故事。(run for) Mark Twain’s “Running for Governor”is a famous short story. 3.对于遭受灾难的人们,我们应该毫无保留地帮助他们。(reach out to) We should reach out to those who suffer from disasters without reservation. 4.考虑到他们没有经验,他们的工作成绩还是相当不错的。(given) Given their lack of experience, their work should be considered asquite good. 5.她是在华裔人占主导地位的社区里长大的。(predominantly) She grew up in a community where the inhabitants were predominantly of Chinese origin. 6.心情不好不能成为你对同事粗暴的理由。(justify) Being in a bad mood cannot justify your rude attitude toward your colleagues 7.警方把这件事视作“误解”而草草了事。(dismiss...as) The police dismissed the incident as a case of misunderstanding.

英汉互译一第1课教案

广西师范学院《英汉互译(一)》课程教案 编号: 15-1 开课单位:外语系授课教研室:翻译写作 课程名称:《英汉互译(一)》授课教师:唐旭光 教材:《新编英汉互译教程》,授课对象:06级英语专业2、3、5班

《英汉互译(一)》第一讲翻译简论与主要翻译方法 (A Brief Discussion of Translation and Major Translation Approaches) 1. Introduction Translation studies started along with translation practice. Translation theories developed flourishingly in the 20th century, especially in the second half of the last century. In fact, translation, which is a very complex phenomenon, is related to different disciplines, such as linguistics, psychology, sociology, cultural anthropology, communication theory, literary criticism, aesthetics, and semiotics. As translation study is a cross-discipline and cross-culture subject involving many aspects of human knowledge, the lack of a fully acceptable theory of translation should not come as a surprise. Meanwhile, quite a number of translation approaches and strategies have become universally acceptable and widely applicable. They are, of course, the fruits of many translation theorists and translation practitioners at home and abroad. 2.The Origin of Translation Language makes it possible for people to communicate with one another freely so as to complete important tasks in human life. Translation makes it possible for people from different languages to communicate with one another so as to complete important tasks in their life. Theodore Savory points out, “Translation is almost as old as original authorship and has a history as honorable and as complex as that of any other branch of literature”(申雨平, 2002:4). In Zhou Dynasty there were different forms of address for translators in different places. “Translators are called Ji in the east, Xiang in the south, Didi in the west, and

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语课后习 题翻译答案 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释 How do you account for the fact you have been late every day this week 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.

我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们 只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her . 迈克没来参加昨晚的聚会,也没有给我打电话作任何解 释。 Mike didn’t come to the party last night , nor did he call me to give an explanation. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么 大作家。 The man sitting next to him did publish some novels , but he is by no means a great writer. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。 He is not interested in football and is indifferent to who wins or loses.

英汉互译教程要略

英汉互译教程总复习 1.Joint military exercises have increased in the region, to the detriment of trust between countries. 联合军事演习在本地区有增无减,不利于国家间建立信任。 2.This old man gets up and goes to bed with the sun everyday. 这位老翁每天黎明即起,日落而息。 3.A nearby object falling into a black hole is never heard of again. 附近的天体一旦落入黑洞,就会销声匿迹。 4.我们应该抢时间赶任务。 We should work against the clock. 5.These hospital expenses made inroads on my savings. 这些住院费耗掉了我大部分积蓄。 6.They killed a bottle of Kaoliang between them. 他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净。 7.When it came to reading, they were as good as blind. 一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。 8.Blood is thicker than water. 血浓于水。 9.人们笑贫不笑娼。 People ridicule poverty but not prostitutes. 10. Last night I heard him driving his pigs to market. 昨夜我听见他鼾声如雷。 11.They ran away as fast as their legs could carry them. 他们拼着命地逃跑。 12.People were born survivors. 人的生存能力是与生俱来的。 13.这个环境工程是个“民心工程”。 The environment-friendly project is a “popularity-winning” project. 14. 语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功夫不可。 The mastery of a language is not easy and requires painstaking effort. 15. 会议开得冷冷清清,有时甚至开不下去了。 The meetings were marked by such absence of living discussions that at times they were almost on the point of breaking up. 16. They pay lip-service to education but don’t work for better schools. 他们口惠而实不至,口口声声支持教育,却又不肯为改善学校条件做一些实际工作。17.Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade. 失业人数高居不下,已经十多个年头了。 18.有些厕所似乎仍是这次卫生大扫除活动的死角。 Some toilets seem immune to the clean-up campaign. 19. 这个摊贩叫卖道:“快来买呀,过了这村可没这个店啦。” The street peddler hawked, “Now or never!” 20. Why carry coals to Newcastle? 何必多此一举? 21.You’re just teaching your grandmother how to suck eggs. 你这是在班门弄斧。 22.His being neglected by the host added to his uneasiness.

大学英语 课后翻译答案

Unit 1 1.3000多辆汽车因刹车问题昨日被召回(because of;recall) 1. More than 3000 cars were recalled yesterday because of a brake problem. 2.他尽管病得很重,但还是来参加会议了。(despite) 2. He came to the meeting despite his serious illness. 3.要确保同样得错误今后不再发生了。(see it that) 3. See to it that the same mistake won't happen again. 4.现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。(now that) 4. Now that they've got to know more about each other,they get along better. 5.此时我发现自己被五六个男孩子围住了。(find oneself) 5. Then Ifound myself surrounded by five or six boys. 6.在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。(on occasion) 6. I send you my best wishes on this happy occasion. Unit3 1)很多事情导致了我与那家公司断绝关系。(contribute to) A lot of things contributed to the end of my relationship with that company. 2.面对严峻的疾病,她表现出了巨大的勇气。(in the face of) She showed great courage in the face of serious illness. 3.我们得出结论,她讲的是真话。(come to) We came to the conclusion that she was telling the truth. 4他的秘书没有告诉他那次会议的情况。(fail to)

相关文档
最新文档