出口俄罗斯合同-中俄双语

进出口合同/ЭКСПОРТНО-ИМПОРТНЫЙ

КОНТРАКТномер:WMB200801 от

25.12.2008 город Чанчунь КНР卖方: Продавец: 买方:Покупатель: 1合同

标的物 1.ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА 1.1本合同买

卖双方按本条款缔结, 1.1. Продавец продает, а

Покупатель покупаетгрузовые

автомобили (далее именуемый товар). Товар

поставляется на условиях DAF (Благовещенск, Поярково,

Биробиджан) согласно международными правилами

толкования терминов ?Инкотермс? 2000 卖方同意

售出买方同意购进以下货物: 所有条款符合

《2000年国际贸易术语解释通则》。合同价格及总值

2.ЦЕНА И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА 2.2.1 合同货币:

美元(USD)2.1 Валюта контракта –доллар США. 2.2 货

物价格及详细参数见附表。 2.2 Цены на товары

устанавливаются в долларах 2.3 货物价格包括制造成本

及货物运送至黑河的США ивключают в себя стоимость

товара, 运费和商检费用。 2. 3транспортные расходы по

доставке Товара до г. ехнические характеристики в

2.4 合同总金额为:500 000 美元Хэйхэ КНР

тприложении. Хэйхэ, КНР и расходы по коммерческому

осмотру. 2.4 Общая сумма контракта составляет: 500

000.00 долларов США (пятьсот тысяч долларов 00

центов США) 装运条款及日期3.СРОКИ И ДАТА

ПОСТАВКИ ОТГРУЗКИ 3.3.1包装:裸装3.1 Упаковка:

нет 3.2发运港:黑河3.2 Порт (граница) отгрузки:Хэйхэ

3.3 目的港(口岸):俄罗斯 (布拉戈维申斯克, 3.3 Порт

(граница) назначения: Россия 波雅尔科沃,比罗比

詹)(Благовещенск, Поярково, Биробиджан) 卖

方收到30%预付款后30个工作日内备好货, 3.4

Продавец должен подготовить товар в течение 3.4并从

工厂发运。30 рабочих дней после получения 30%

предоплаты от общей стоимости инвойса. 4.УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖ 4.付款条件

4.1 Валюта платежа –доллар США. 4.1 付款货币—美元

(USD)。4.2 按合同不可分割的附件的内容,买方以T/T

形式付приложений 4. 2.Согласно , являющихся неотъем

款。лемой частью настоящего контракта, Покупатель

4.3 所有中国境内的银行费用需由卖方负责,买方负责

должен оплатить Товар банковским переводом. 中国境外

的银行费用。 4.3. Все банковские расходы на

территории РФ несет 4·4首付每批货物金额的30%,其余

70%的货款(购货Покупатель, все банковские расходы на

территории 方)应在2010年12月31日前付清。КНР несет Продавец. 4.5如果未按合同批量供应货物条款履行,余款应在第一от 4.4. Первоначальный платёж составляет 30% 笔款项支付之后的200个工作日内完成общей суммы партийной поставки товаров , овара с завода оставшиеся 70% - перед отправкой тПокупателю 31.12.2010 4.5. В случае невозможности исполнения условий контракта по партийной поставке товара, срок возврата платежа составляет 200 5. 装运单据рабочих дней с даты первого платежа. 卖方有责任随车提供以下装运单

据商业发票(正本)—— 2份装箱单(正本)——2份报关单(副本)—— 1份运单(副本)——1份

(оригинал) –

(оригинал) –

(Копия) ––

1 экземпляра

6.技术要求与货物检验条款 6. КАЧЕСТВО ТОВАРА ПО ДАННОМУ ДОГОВОРУ6.1本合同产品标准按卖方提供的产品标准. 6.1. Определяется по стандарту продавца. Продавец 卖方

负责向买方随机提供产品使用手册,零件图册обязуется

предоставить Покупателю инструкцию по 等相关材料. эксплуатации, чертежи запчастей и др. материалы. 6.2货物质量

符合本合同及货物制造商技术标准. 6.2. Товар полностью соответствует требованием 6.3如果在货物质量、数量方面出现

差异,买方应данного договора и стандарту производителя. 于

货到目的地之日起30日内以进口国有关政府机 6.3. В случае возникновении расхождений в 构出具的有效证书向卖方提出。

买方未在规定时间отношении качества или количества Товара, 内提出异议,则视为卖方货物符合合同的约定.买方Покупатель должен в течение 30 дней с момента 对运输中货物或邮递机构

负责,卖方不负任何责任. получения Товара уведомить Продавца, предоставив 尽管有上述规定,但双方在本合同中另有

约定的除соответствующий документ, выданный 外. уполномоченными органами. Ответственность за транспортировку и упаковку несет страховая или транспортная компания. 7.索赔与质保 7.1质量保证. 7. РЕКЛАМАЦИИ 7.1.1卖方承诺其货物无设计及材料上的缺陷. 7.1 Гарантия качества 7.1.2自卸车质保期为6个月(25000公里),以先到为7.1.1 Продавец гарантирует, что предлагаемая 准. продукция не имеет дефектов в конструкции и 7.1.3如果由买方

操作或者维修不当引起的问题卖материалах, прошла предпродажную подготовку. 方不负责任。7.1.2 Самосвалы

имеют гарантийный период 6 7.1.4若在质保期内由于卖方原因导致的问题,卖месяцев или 25000 км. Зависимость от условия, 方需在接到索赔单后将所需配件送至中国口岸30которое наступит первым.日内,并负责在中国境内的运输费用。7.1.3. В случае проблем с качеством возникших из-за неправильной эксплуатации по вине Покупателя, Продавец не будет возмещать расходы по их устранению. 7.1.4 В случае обнаружения в течение гарантийного срока дефекта в Товаре по вине Продавца, Продавец за свой счет поставит Покупателю необходимые запасные части на границу в течение 30 дней от даты рекламации. 7.2不可抗力: 7.2 ФОРС-МАЖОР 若发生不右抗力事件(如:战争、内乱、封锁、地震、При возникновении независящих от воли человека 火灾、水灾等。)以及任何双方未能预见并且对某форс-мажорных обстоятельств (война, массовые 发生后果不能防止或避免的意外事故妨碍或干扰беспорядки, блокада, землетрясение, пожар, 了本合同的履行时,发生不可抗力的一方应在事件наводнение и т.п.) оказывающих влияние на 结束后的30日内将有关机构出局的不可抗力事件выполнение контракта, что невозможно предвидеть 的证明寄交对方,据此证明豁免责任,并由双方协商или избежать, сторона, на чьей территории это 中止或继续履行合同事宜. произошло, обязана в течение 30

дней с момента прекращения форс-мажора направить другой стороне выданный соответствующими органами документ, который подтверждает факт форс-

мажорных обстоятельств. На основании представленного документа заинтересованная сторона освобождается от ответственности за последствия форс-мажорных обстоятельств и решается вопрос о продлении срока действия или закрытии контракта. 7.3 迟延交货7.3 Задержка передачитовара 除了本合同第7.2条不可抗力原

因外,如卖方不能В случае, если Продавец не может поставить товар в 按照合同规定的时间交货而引起买方

的损失,买方соответствии со временем указанном в договоре, 会考虑接受卖方在支付罚款的条件下延期交货,罚

тем самым наносит ущерб Покупателю. Продавец 款率按每

天0.05%计算,不足1天时以1天计算,但готов выплатить штраф за один просроченный день 罚款不得超过迟交货物

总价的5%但因船期或者买0.05%,один не полный день будет считаться как 方迟付款原因导致交货延期,卖方不负任

何责任. один полный Штраф не должен превышать 5% от всей стоимости товара. В случае если задержка по поставке товара произошла из-за транспортной компании или за счет не поступления денежных средств в оплату

товара из-за Покупателя, Продавец не несет ответственности по поставке товара. 8 АРБИТРАЖ 8.仲裁В случае возникновения конфликтов связанных с 本

合同执行过程中双方产生分歧时,应该本着友好

выполнением обеими Сторонами условий 协商的方式解决.

如果协商不能取得满意的结果时, настоящего контракта,они разрешаются 则应提交在中国北京的中国国

际经济贸易仲裁委посредством дружеских переговоров.Стороны также 员会仲裁,并依据申请仲裁时现

行的仲裁规则进行. могут представить рекламацию на рассмотрение 该仲裁为终局裁决,对双方均有约束力. Арбитражной Комиссии Республики Китая по Экономики и Торговле в Пекине или иной арбитражный орган по выбору истца,для проведения арбитража согласно процедурным правилам выбранного арбитражного органа с применением законодательства страны суда.Решение Арбитражного суда будет окончательным для обеих Сторон. 9 ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ 9.其他条款 9. 1 Настоящий контракт вступает в силу с момента 9.1合同自双

方法定代表签字后生效,直至双方责его подписания уполномоченными лицами обеих 任完全结束为止. Сторон и действует до полного исполнения 9.2任何对此合同的修

中俄对照合同范本

签约地点合同КОHТРАКТ签约时间 МестоподписанияВремяподписания 合同编号Номерконтракта 售方购方 продавецпокупатель 地址地址 адресадрес 电话传真电话传真 Телефонтелефакстелефонтелефакс 售方和购方通过友好协商,同意签订合同条款如下: Врезультатедружественногосоглашенияпродавеципокупательсогласилисьзаключитьнижеследующиестатьииусловиянастоящегоконтракта: 1.商品名称 наименованиетовара 2.规格品质 спецификациякачество 3.单位 единица 4.数量 количество 5.单价 ценазаединицу 6.金额 общаясумма 允许溢短交3% впределахдо 3% большеилименьше 7.合同总值: Общаясуммаконтракта: 8.价格:本合同售出货物的价格以瑞士法郎或美元计算,此项价格应理解为在售方国国境车上或售方指定的港船上交货,包括包装费。以重量计价的货物应理解为每吨实际净重价,包括包装费。 Цена:Ценазапроданныетоварыпонастоящемуконтрактуустанавливаютсявшвейцарскихфранкахилиамерканскихдолларовипонимаютсяфранко-вагонграницастраныпродавцаилифранко-судновназначенномпродавцомпортуивключаютстоимостьупаковки.Ценынатоварыввесомвыражениипонимаютсязапрактическийвеснеттокаждойтонны.

出口商品买卖合同样本(中英文对照)

qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw 出口商品买卖合同样本(中英文对照) ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvb

贸易出口合同中英文版一

合同编号:YT-FS-6596-70 贸易出口合同中英文版一 Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

贸易出口合同中英文版一 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 合同编号:_____ Contract No:_____ 签订日期:_____ Date:____签订地点:_____ Signed at : _____电话:____ Tel: ____传真:____ Fax:_____电报:____ Cable: ____电传:____ Telex: ____电话:____ Tel: ____传真:____ Fax:_____电报:_____ Cable:____电传:_____ Telex: ____经买双方确认根据下列条款订立本合同:The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below : 1. 货号Art No. 名称及规格Descriptions 单位Unit 数量Quantity 单价Unit Price 金额Amount 合计:_____ Totally:____总值(大写):_____ Total value:(in words)

俄罗斯D2内贸合同样本

内贸油品购销合同样板 合同编号: 甲方(供方): 乙方(需方): 甲乙双方根据合同法及有关法律法规的规定,经自愿平等协商,现就乙方向甲方购买进口的轻质柴油成品油事宜达成一致,特订立本合同,具体条款如下: 1、商品名称:成品油(Gasoil L –02/62 GOST 305-82)完全符合国标0#轻质柴 油标准和俄罗斯轻质D2柴油标准,(可开D2柴油或0#柴油发票)。 2、质量规定:见附件1轻质柴油质检单 3、交货港口:中国______ 港口 4、数量:______ 万吨/月X12个月 5、价格:单价为人民币______ 元/吨(每吨人民币_____ 整,港口码头船仓 交货价),总价:按商检数量和单价的乘积计算。 6、交货期:合同签订后,第一船(吨)待乙方银行保函经甲方确认后45天内 交货至目的港。后续每船,25天不超过30天内交货到指定的目的港,甲方应在乙方的银行保函经甲方银行确认生效后7天内提供该批货物的装货单复印件给乙方。 7、付款方式及付款期限: A、本合同签订后7个工作日内,由乙方根据本合同的交货要求开出银行保 函给甲方,由甲方根据合同的要求开具2%银行履约保证金给回乙方。 B、甲方货船到港口,并经港口海关报关和SGS或CIQ(中国商检部门) 检验后,向乙方提供以下单证: ①提单(正本) ②原产地证明书1份正本,3份副本; ③全套清洁已装船海运提单,标明“运费已付”,注明信用证号。3份

正本、3份副本。 ④由发货港口SGS出具的质量证书1份正本、2份副本。由发货港口 SGS出具的数量证书1份正本、2份副本。 ⑤10%商业发票值的保险单/保险书1份正本、2份副本。 ⑥乙方在收到本条款规定的结算单证审核无误后五个工作日之内,一 次性向甲方付清货款,否则视为违约。 8、品质数量鉴定与报告递交 8.1 甲方提供起运港SGS检验机构出具的品质、数量证明书,并经目的港的检验机构SGS或CIQ(中国商检)质量检验,并出具证书。 8.2 数量和质量的评定按石油行业一贯的程序和方法,应按照ASTM的国际标准检验。 8.3 实际收货数量、品质以CIQ(中国商检)检验结果为准。 9、卸货时间 9.1 甲、乙双方保证货物能够按照合同约定的交货进度在乙方指定的卸货港顺利卸货。 9.2 油轮卸货时间为24小时一万吨(标准卸货比率) 9.3 如果船舶提前到达卸货,则甲方应提前3天以书面方式通知乙方;如果船舶晚于卸货期到达,卸货方应尽最大努力减少延迟的时间,此时,卸货时间从船舶停靠卸货码头后6小时计算。 9.4 船舶等待潮水的时间不计为卸货时间,但从第一个高潮时间算起,船舶卸完油料后管线断开法兰盘则卸货结束。卸货时间以卸货港务部门记录为依据。 10、滞期:如果发生滞期,则滞期费应当于提单日内按照相应的租船给定支付。 如由乙方造成的滞期费用由乙方支付,由甲方造成的滞期费用由甲方支付。 11、船期通知:在装船后60小时内,甲方以传真及电子邮件的形式告知乙方装 船通知及相关资料。 12、风险责任及所有权划分:卸油船抵达乙方指定港区(接驳),以油船连接 乙方驳船的法兰为界,油过法兰前的一切风险和费用由甲方承担;油过法兰后的一切风险和费用自动转移到买方。

英文版外贸合同(中英文对照版)

International Sales Contract 合同编号: C0110 (Contract No.): C0110 签订日期:2013年11月3日 (Date) : November 3th , 2013 签订地点: 中国上海水星家纺有限公司大楼 (Signed at) : Shuixing Home Textiles limited company Building,Shanghai,China 买方:美国纽约家得宝股份有限公司 The Buyer: Home Depot Incorporated, NewYork, America 电话(Tel): 01188745608002 卖方:中国上海水星家纺有限公司 The Seller:Shuixing Home Textiles limited company, Shanghai,China 电话(Tel): 86-021-******** 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1.货物名称、规格和质量: (Name, Specifications and Quality of Commodity): (1)货物名称:水星鸭绒被 Name of Commodity:Shuixing eiderdown quilt (2)产品描述(Product description): Ⅰ.规格(Specifications):248×248 cm Ⅱ.填充:90%白鸭绒和其他毛类填充物 Fillers:90%white duck down and some other feather filling Ⅲ.重量(Weight):1500 g Ⅳ.面料:80支漂白全棉仿绒贡缎(抗菌仿绒处理) Plus material:80s bleach cotton anti-cashmere satin (Antibacterial

出口合同中英文版

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 出口合同中英文版 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

地址:地址: 电话:电话: 卖方与买方在平等、互利基础上,经双方协商一致同意按下列条款履行,并严格信守。第一条货物名称、规格、包装及暖头: 第二条卖方有权在3%以内多装或少装。 The Seller shall have the right in 3% more or less. 第三条装运期限:年月底前交货。 Time of shipment:in by the end of the delivery. 第四条装运口岸: Port of shipment: 第五条目的口岸: Port of destination:

第六条付款条件:按样品验收合格之日起60日内付清。 Terms of payment:60 days after the acceptance. 第七条装运条件:海运。 Terms of shipment:Land of qualified payment. 第八条包装和数量:出口纸箱包装。 Packing and quantity:export carton packaging. 第九条不可抗力:由于不可抗力使卖方不能在本合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。但卖方必须立即电报通知买方。如果买方提出要求,卖方应以挂号向买方提供由有关机构出具的事故的证明文件。 Force Majeure:due to force majeuret so the seller can not within the time stipulated in the contract delivery or non-delivery of the goods> The Seller shall not be responsible for. But shall notify the Buyers by cable. If requested by the buyer? the seller should be registered toThe buyer by the relevant authorities of the accident issued documents. 第十条因执行本合同有关事项所发生的一切争执,应由双方通过友好方式协商解决。如果不能取得协议时,则在被告国家根据被告国家仲裁机构的仲裁程序规则进行仲裁。 仲裁决定是终局的,对双方具有同等的约束力,仲裁费用除非仲裁机构另有决定外,均 由败诉一方负担。 As a result of the implementation of matters related to the contract that all

出口销售中英文合同范本

出口销售中英文合同范本 合同 CONTRACT 日期:合同号码: Date: Contract No.: 买方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by a nd between the Buyers a nd the Sellers; whereby the Buyers agree to buy a nd the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms a nd conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数量: Quantity: (3) 单价: Unit price: (4) 总值: Total value: (5) 包装:

Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保险: Insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起运港: Port of Lading: (11) 目的港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications o r quantity be found not in conformity with the stipulations

俄罗斯煤炭买卖合同中英文标准范本

协议编号:LX-FS-A37806 俄罗斯煤炭买卖合同中英文标准范 本 After Negotiation On A Certain Issue, An Agreement Is Reached And A Clause With Economic Relationship Is Concluded, So As To Protect Their Respective Legitimate Rights And Interests. 编写:_________________________ 审批:_________________________ 时间:________年_____月_____日 A4打印/ 新修订/ 完整/ 内容可编辑

俄罗斯煤炭买卖合同中英文标准范 本 使用说明:本协议资料适用于经过谈判或共同协商的某个问题,在取得一致意见后并订立的具有经济或其它关系的契约条款,最终实现保障各自的合法权益的结果。资料内容可按真实状况进行条款调整,套用时请仔细阅读。 俄罗斯煤炭买卖合同(中英文) CONTRACT ON TRADE OF RUSSIA COAL 卖方:俄罗斯国海参崴矿业进出口有限公司 The Seller:Vladivostok Mining Import / Export Company Ltd. , Russia 地址(Address): 买方The Buyer: 地址Address: 依下列条款卖方同意卖出、买方同意买进俄罗斯产煤炭。

The Buyer agree to buy and The Seller agree to sell coal produced in Russia on terms and conditions as set forth below: 一、品名和规格Goods Name and Specification 品名:燃煤Goods Name: Coal 规格:Specification 二、装运/卸货港与保险Shipping/ Destination and Insurance (1) 装运港:俄罗斯海参崴 Port of Loading : Vladivostok Port, Russia (2) 卸货港:中国上海黄浦港 Port of Destination:Huangpu Port, Shanghai, China (3) 保险:按110%发票金额由卖方负责担保

中俄文供货合同(很实用)

КОНТРАКТ/CONTRACT (合同)№ КК-0____ ?____?_______________ 2010 (2010年月日) ?компания по продаже средств индивидуальной защиты 《——》ЛТД?,в лице господина ——, в дальнейшем именуемый Продавец, и,?————Со., ltd?,в лице господина ——, в дальнейшем именуемый Покупатель, заключили настоящий контракт о нижеследующем: 1. Продавец продал, а Покупатель купил средства индивидуальной защиты (в дальнейшем именуемый ТОВАР), в ассортименте, по техническим характеристикам, вколичестве, поценами в сроки поставки в соответствии Приложениями№ 1 и № 2. 2.Цены являются твердыми и не подлежат изменению с момента подписания настоящего контракта. 3.Общая сумма настоящего контракта составляет ___________________________китайских юаней. 4. Датой поставки считается, день передачи товараПокупателю в городе Урумчи. 5. Технические характеристики, качество, внешний вид и цвет товара должны строго соответствовать представленным Продавцом образцамтовара. 6. Товардолжен быть упакован в упаковки, предназначенные для данного вида товара. 7. Товар считается сданным по количеству в момент приема –передачи товара. 8.Товар считается сданным по качеству–согласно СЕРТИФИКАТА качества, выданного Продавцом. 9. За товарв наличии у Продавца, осуществляется полная оплата в момент приема товара. 10. За товар, поставляемый через _____дней, осуществляется авансовый платеж в размере ______% от стоимости данного товара.Остаток в размере ____% от стоимости поставляемого товара оплачивается Покупателемв момент приемаданной партии товара. .11. Претензии в отношении количества и качества товара могут быть заявлены Покупателем в момент приема товара.В случае обнаружения скрытых дефектов товара, Покупатель имеет право предъявить претензию в течение 20дней, В этом случае Продавец обязан произвести замену данного товара.卖方: 执照号: 法定代表人: 买方:?————Со., ltd? 代表人: 买方与卖方签定合同如下: 1、卖方出售,买方购买劳保用品(以下称商品),该商品的品种,技术特性,数量、价格、总金额和供货期详见本合同附件1, 2,该附件为本合同不可分割的部分。 2、商品合同价格在签订合同后不能更改。 3、本合同总金额:人民币元,(¥) 4、每批交货是指卖方在乌鲁木齐市买方指定地点将商品交付给买方。 5、商品的技术特性和质量应完全符合卖方提供样品的质量。 6、商品应使用专供该种商品使用的包装形式进行包装。 7、交付商品的数量应以商品交付时的数量为准。 8、交付商品的质量应符合买方提供的质量证明书的要求。 9、卖方现货的商品在交付时买方应支付该将付商品的全款。 10、对于经过天后交付的商品买方应支付该种商品总金额 %的预付款。剩余的 %买方应在接收该批货物时支付。 11、对于商品数量和质量方面的争议买方应在商品接收时提出,对于未被发现的商品瑕疵,买方有权在商品接收后20日内提出异议,在此情况下,卖方必须给买方更换有瑕疵的商品。

出口合同中英文

出口合同 CONTRACT 日期: Date: 合同编号: Contract No.: 签约地点: Signed at: 买方: Buyer: 地址:邮编: Address:Postal Code: 电话:传真: Tel:Fax: 卖方: Seller: 地址:邮编: Address:Postal Code: 电话:传真:

Tel:Fax: 兹经买卖双方同意成交下列商品订立条款如下: The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transaction according to the terms and conditions stipulated below: 1. 商品 货物名称、规格、包装、及装运唛头 Description of Commodity, Specifications, Packing and Shipping Marks 数量 QUANTITY 单价 UNIT PRICE 金额 AMOUNT 总计 Total 允许卖方在装货时溢装或短装%,价格按照本合同所列的单价计算。 The Seller are allowed to load the quantity with % more or less, the price shall be calculated according to the unit price stipulated in this contract. 2. 装运期限: Time of Shipment:

3. 装运口岸: Port of Loading: 4. 目的口岸: Port of Destination: 5. 付款条件 Terms of payment 本合同所售货物按照以下规定付款: This contract payment terms will be made with payments in accordance with following: 装运前100%付款。 100% payment before delivery. 6. 包装及唛头 Packing and Marking 包装:产品内外无品牌标志, 内垫安全泡沫, 因包装引起的损伤由卖方负责。 Package : without trademark on it, with safety bubble fixed, the damage cost will be covered by Seller. 7. 交货与装运期限 Time of delivery and shipment

对外贸易出口合同中英文预付款版

合同 CONTRACT Contract No./合同编号: Conclusion Date/签订日期: Conclusion Place/签订地点: The Saller卖方: Address:地址: Tel/电话: Fax/传真: The Buyer买方: Address:地址: Tel/电话: Fax/传真: 1. This Contract is made by a nd between the Buyer a nd the Seller; whereby the Buyer agrees to buy a nd the Seller agrees to sell the under mentioned commodities (to be referred to as “goods” hereunder)to the terms a nd conditions stipulated below: 本合同由卖方与买方共同签订,双方同意按照下列条款由卖方出售、买方购进下列货物: 2.Terms of Delivery/价格术语: FOB/CIF/CFR/ . The term FOB/CIF/CFR/ shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS, 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein. 除非本合同另有规定,价格术语FOB/CIF/CFR/ 应适用国际商会制定的《国际贸易术语解释通则(INCOTERMS 2000)》。 3. Country of Origin a nd Manufacturers/原产国和制造厂商 3.1 Country of Origin:

俄罗斯贸易合同范本

俄罗斯贸易合同范本 《法国民法典》规定:"合同为一人或数人对另一个或另数人承担给付某物,作或不作某事的义务的合意"。合意就是双方意思表示一致就是双方协议。今天小编要与大家分享的是:俄罗斯贸易合同相关范本,具体内容如下,欢迎参考阅读! 国际贸易对俄进出口商品交易--通用合同文本 изколя 合同 КОНТРАКТ 合同编号: Номерконтракта: 签约地点:约时间: Местоподписания: Времяподписания: 售方:购方: ПРОДАВЕЦ: ПРОДАВЕЦ:ПОКУПАТЕЛЬ:

地址:地址: АДРЕС: АДРЕС: 电话电话 ТЕЛЕФОН: ТЕЛЕФОН: 传真传真 ТЕЛЕФАКС: ТЕЛЕФАКС: 售方和购方通过友好协商,同意签订合同条款如下: Врезультатедружественногосоглашенияпродавеципокупательсогласились заключитьнижеследующиестатьииусловиянастоящегоконтракта: 1.商品名称 НАИМЕНОВАНИЕТОВАРА

2.规格品质 СПЕЦИФИКАЦИЯКАЧЕСТВО3.单位 ЕДИНИЦА 4.数量 КОЛИЧЕСТВО 5.单价 ЦЕНАЗАЕД. 6.金额 ОБЩАЯСУММА 7.合同总值

ОБЩАЯСУММАКОНТРАКТА: 8.交货条件:......(DAF.CIF.FOB......)。除非另有规定,以上交货条件依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》办理。以上货物数量允许卖方有权...%溢短装。 УСЛОВИЕСДАЧИ-ПРИЕМКИ ТОВАРОВ:...%(КАФ.СИФ.ФОБ...).Есликонтрактомнепредусмотреноиное,товышеуказанные условиясдачи-приѐмкитоваров действуютвсоответствиис "Коммерческимиусловиямисделокво внешнейторговлерекомендованными муждународнойторговойправиламиих толкования"(ИНКОТЕРМЗ). Прадавцу представляетсяправоуменьшатьи увеличиватьколичествопосеавляемых товаровна..............%. 9.原产地国别 СТРНАПРОИСХОЖДЕНИЯТОВАРА: 10.包装 УПАКОВКА:

中俄协议

竭诚为您提供优质文档/双击可除 中俄协议 篇一:中俄签署约30项协议外媒:中俄联盟“木已成舟” 中俄签署约30项协议 外媒:中俄联盟“木已成 舟” 下一张 俄罗斯或将在今后30年每年向中国输送近700亿立方米天然气 俄罗斯总统普京20日开始访华,这是他在乌克兰危机发生后首次出国访问,并出现在多边国际舞台。同一天,中俄海军在东海北部海域进行军演。由于美国也曾在这片海域军演,中俄的举动被认为是向美国发出“中俄将建立新军事政治关系”的信号。而美国《沙漠太阳报》称,人们对中俄两国军事合作担心,但对美国和欧盟而言,更令人担心的恐怕是经济后果。此次中俄将就天然气合作进一步商谈,并签署约30个其他协议。这些协议的签署显然不仅仅是“让俄罗斯可以平静地对待美国制裁”那么简单。中俄多次表示,

两国没有建立联盟的想法,但西方的担忧在增加,《美国新闻与世界报道》称,中俄领导人将敲定“能源同盟关系”的细节。《亚洲时报》称,华盛顿着急 是有理由的,中俄联盟已经通过不同方式“木已成舟”。 中俄天然气谈判被认为是普京此次访华首先要面临的 问题。英国广播公司称,普京的外交事务助理乌沙科夫说,普京将率领一支由几十名商业大亨和地区领导人组成的代 表团访华,并签署约30份协议。其中最受关注的是,两国希望完成一项历时10多年的天然气协议谈判,一旦达成协议,俄罗斯将在今后30年每年向中国输送近700亿立方米天然气。在俄欧关系恶化的背景下,许多西方媒体认为,“天平已经向北京一方倾斜”,俄罗斯在与中国就供应天然气谈判中,为保证能给俄罗斯财政带来大量收入的油气销售,准备在价格上大幅让步。 但19日的俄《消息报》称,售给中国的天然气价格将大概是对欧洲出口价格的平均水平。 与此同时,中俄海上联合军演20日在东海北部海域举行。有法国媒体认为,在奥巴马高调访问东亚之后,俄中一系列“合作”非同寻常。 俄罗斯媒体毫不掩饰此次军演有针对西方的目的。俄《独立报》19日称,为了回应西方和美国在乌克兰事件上的立场,莫斯科积极加强与亚洲和拉丁美洲国家的合作,这已

出口合同中英文

售货合同 SALES CONTRACT 合同编号(Contract No.): 签约时间(Signing Date): 签约地点(Signing Place):卖方(The Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 买方(The Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 卖方与买方经协商同意签订本合同,按如下条款由买方购进卖方售出以下商品:The Seller agrees to sell and The Buyer agrees to buy the under-mentioned goods on terms and conditions as stipulated below: Note: overweight or underweight within % of the total contract weight shall be permitted. 本合同使用的FOB, CFR,CIF等术语,除另有规定外,均遵行国际商会2000年制订的《国际贸易术语解释通则》。 The terms FOB, CFR, CIF etc. in the Contract shall subject to INCOTERMS 2000 provided by the International Chamber of Commerce unless otherwise stipulated herein. 2.包装(Packing): 3.装运唛头(Shipping Mark): 4.保险(Insurance): 方应按发票金额的110%投保险。附加险包括:。Insurance shall be procured by _________ for 110% of the invoice value against _______. Additional insurance shall include: ___________. 5.装运港(Port of Shipment): 6.目的港(Port of Destination):

俄罗斯煤炭买卖合同范本中英文

俄罗斯煤炭买卖合同范本中英文 导读:本文是关于俄罗斯煤炭买卖合同范本中英文,希望能帮助到您!俄罗斯煤炭买卖合同( 中英文) CONTRACT ON TRADE OF RUSSIA COAL 卖方:俄罗斯国海参崴矿业进出口有限公司 The Seller :Vladivostok Mining Import / Export Company Ltd. , Russia 地址(Address) : 买方The Buyer : 地址Address :依下列条款卖方同意卖出、买方同意买进俄罗斯产煤炭。 The Buyer agree to buy and The Seller agree to sell coal produced in Russia on terms and conditions as set forth below: 一、品名和规格Goods Name and Specification 品名:燃煤Goods Name: Coal 规格:Specification 二、装运/ 卸货港与保险Shipping/ Destination and Insurance (1)装运港:俄罗斯海参崴 port of Loading : Vladivostok port, Russia (2)卸货港:中国上海黄浦港 port of Destination :Huangpu port, Shanghai, China (3)保险:按110%发票金额由卖方负责担保 Insurance : To be covered by The Seller for 110% of the Invoice Value.

中俄双语合同

进出口合同/ЭКСПОРТНО-ИМПОРТНЫЙ КОНТРАКТ номер: WMB200801 от 25.12.2008 город Чанчунь КНР 卖方: Продавец: 买方:Покупатель: 1合同标的物 1.ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА 1.1本合同买卖双方按本条款缔结, 1.1. Продавец продает, а Покупатель покупает грузовые автомобили(далееименуемыйтовар). Товар поставляется на условиях DAF (Благовещенск, Поярково, Биробиджан)согласно международными правилами толкования терминов ?Инкотермс? 2000 卖方同意售出买方同意购进以下货物: 所有条款符合《2000年国际贸易术语解释通则》。 2.合同价格及总值 2.1 合同货币:美元(USD) 2.2 货物价格及详细参数见附表。 2.3 货物价格包括制造成本及货物运送至黑河的运费和商检费用。 2.4 合同总金额为:500 000 美元 3.装运条款及日期 3.1包装:裸装 3.2发运港:黑河 3.3 目的港(口岸):俄罗斯(布拉戈维申斯克,波雅尔科沃,比罗比詹) 3.4卖方收到30%预付款后30个工作日内备好货,并从工厂发运。 4.付款条件2.ЦЕНА И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА 2.1 Валюта контракта –доллар США. 2.2 Цены на товарыустанавливаютсяв долларах СШАивключают в себя стоимость товара, 2. 3транспортные расходы по доставке Товара до г. Хэйхэ КНР технические характеристики в приложении. Хэйхэ, КНРирасходы по коммерческому осмотру. 2.4 Общая сумма контракта составляет: 500 000.00 долларов США(пятьсот тысяч долларов 00 центов США) 3.СРОКИ И ДАТА ПОСТАВКИ ОТГРУЗКИ 3.1 Упаковка:нет 3.2 Порт (граница) отгрузки:Хэйхэ 3.3 Порт (граница) назначения: Россия (Благовещенск, Поярково, Биробиджан) 3.4 Продавец должен подготовить товар в течение 30 рабочих дней после получения30% предоплаты от общей стоимостиинвойса. 4.УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖ

外贸合同模板(中英文)

编号:_____________ 外贸合同 买方:________________________________________________

卖方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日 THE BUYER: 买方: THE SELLER: 卖方: This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix)详见清单.(附页)

2. PACKING: The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage. 包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失, 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。 3. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" "HANDLE WITH CARE" "THIS SIDE UP" etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、 “小心轻放”、“此面向上”等,唛头为: 4. TIME OF SHIPMENT(装运期):After 80%T/T Payment

相关文档
最新文档