美国总统演讲 5

美国总统演讲 5
美国总统演讲 5

【美国总统演讲】2013-12-07(双语)

Weekly Address: Calling on Congress to Extend Unemployment Benefits this Holiday Season

每周演讲:呼吁国会这个假期季节延长失业补助

WASHINGTON, DC—In this week’s address, President Obama said that before Congress leaves for vacation, they should extend unemployment benefits for 1.3 million hardworking Americans who will lose this lifeline at the end of the year. For families, unemployment benefits can mean the difference between hardship and catastrophe, and it is also one of the most effective ways to boost our economy. This holiday season, Congress should do the right thing for the American people and make it easier for our economy to keep growing and adding jobs.

华盛顿——在本周的演讲中,奥巴马总统表示,国会在去度假前,应该为130万在今年底失去工作的勤劳美国人延长失业补助。对于家庭,失业补助可能意味着窘困和灾难的区别,这也是提振美国经济最有效的方式之一。这个假期季节,国会应该为美国人民做正确的事情,让我们的经济继续增长和增加工作更加容易。

The audio of the address and video of the address will be available online at https://www.360docs.net/doc/8f3467610.html,at 6:00 a.m. ET, December 7, 2013.

美国东部时间2013年12月7日早晨6:00点,您可以在网站https://www.360docs.net/doc/8f3467610.html,上,获得此次演讲的音频和视频材料。

Remarks of President Barack Obama

Weekly Address The White House December 7, 2013

巴拉克.奥巴马总统讲话

每周演讲白宫2013年12月7日

Hi, everybody. The holiday season is a time for remembering the bonds we share, and our obligations to one another as human beings.

大家好!假期季节,是一个记住我们所共同拥有的关系和作为人类彼此担负的责任的时刻。

But right now, more than one million of our fellow Americans are poised to lose a vital

economiclifeline just a few days after Christmas if Congress doesn’t do something about it.

但就在此刻,如果国会不采取行动,圣诞节后仅数天,超过一百万的美国同胞就随时可能失去极其重要的经济生命线。

Our top priority as a country should be restoring opportunity and broad-based economic growth for all Americans. And yesterday, we learned that our businesses created about 200,000 jobs in the month of November. That’s more than 8 million new jobs in the last 45 months. And the unemployment rate fell to its lowest level in five years.

作为一个国家,我们最优先考虑的事情,应该是为所有美国人恢复机会和恢复有广泛基础的经济增长。昨天,我们了解到,我们的企业11月创造了约200,000个工作。在最近45个月,我们的企业创造了8百万个新工作。失业率降到了五年来的最低水平。

But we need to do everything we can to help businesses create more good jobs that pay good wages even faster. Because the hole that we’re still digging out of means that there are still millions of Americans looking for work – often because they’ve been laid off through no fault of their own.

但我们还是要尽我们所能,帮助企业更快地创造更多工资条件不错的好工作。因为我们正试图摆脱的困境意味着,还有数百万美国人正在找工作——经常因为他们并非自己的过错而被解雇。

We also have to look out for the Americans working hard to get those jobs. That’s why, as a country, we offer temporary unemployment insurance – so that job-seekers don’t fall into poverty, and so that when they get that job, they bounce back more quickly.

我们也不得不照顾辛勤付出获得这些工作的美国人。正是出于这一理由,作为一个国家,我们提供临时失业保险——这样,求职者不会陷入贫穷,这样,当他们得到工作时,他们会更快地恢复元气。

For many families, it can be the difference between hardship and catastrophe. It makes a difference for a mother who suddenly doesn’t know if she’ll be able to put food on the table for her kids. It makes a difference for a father who lost his job and is looking for a new one. Last year alone, it lifted 2.5 million people out of poverty, and cushioned the blow for many more.

对许多家庭,这可能是窘困和灾难的区别。这对突然不知道自己是否还能把食物放到孩子桌

上的母亲非常重要。这对失去工作并正在寻找新工作的父亲非常重要。单是去年,它使250万人脱离贫穷,对更多人,它减轻了失业所带来的打击。

But here’s the thing: if Members of Congress don’t act before they leave on their vacations, 1.3million Americans will lose this lifeline. These are people we know. They’re our friends and neighbors; they sit next to us in church and volunteer in our communities; their kids play with our kids. And they include 20,000 veterans who’ve served this country with honor.

但问题是,如果国会成员不在去度假前行动,130万美国人将失去这一生命线。有我们认识的人。他们是我们的朋友和邻居;他们在教堂就坐在我们身边,他们在我们的社区做义务工作;他们的孩子跟我们的孩子一起玩耍。他们还包括20,000名以优异表现为国家服务过的老兵。

If Congress refuses to act, it won’t just hurt families already struggling – it will actually harm our economy. Unemployment insurance is one of the most effective ways there is to boost our economy. When people have money to spend on basic necessities, that means more customers for our businesses and, ultimately, more jobs. And the evidence shows that unemployment insurance doesn’t stop people from trying hard to find work.

如果国会拒绝行动,这不仅会伤害已经在奋力挣扎的家庭——事实上还会伤害美国经济。失业保险是提振经济的最有效方式之一。当人们拥有钱购买基本必需品时,这意味着我们的企业拥有更多顾客,最终更多的工作。证据显示,失业保险并不会使人们停止试图努力寻找工作。

Just this week, the nonpartisan Congressional Budget Office predicted that allowing benefits to expire will be a drag on our economic growth next year. A report by the Department of Labor and my Council of Economic A dvisors estimated that it could cost businesses 240,000 jobs. And without the ability to feed their families or pay the bills, many people currently looking for work could stop looking for good.

就在本周,无党派国会预算办公室预测称,让补贴到期失效会拖累明年的经济增长。劳工部和总统经济顾问委员会提出的一份报告估计,这可能会让企业失去240,000个工作。如果无力供养家庭或支付账单,目前寻找工作的许多人,可能会停止寻找更美好生活的尝试。

So extending unemployment insurance isn’t just the right thing to do for our families –it’s the smart thing to do for our economy. And it shouldn’t be a partisan issue. For decades, Congress has voted to offer relief to job-seekers –including when the

unemployment rate was lower than it is today.

所以,延长失业保险不只是为我们的家庭所做的正确事情——它也是为我们的经济所采取的明智之举。它不应该是个党派问题。数十年来,国会一直投票同意向求职者提供救济——包括在失业率低于今天水平的时期。

But now that economic lifeline is in jeopardy. All because Republicans in this Congress – which is on track to be the most unproductive in history – have so far refused to extend it.

但现在,这一经济生命线处于危险之中。完全因为本届国会中的共和党人目前为止还是拒绝延长它——本届国会正在成为有史以来最无所作为的国会。

So this holiday season, let’s give our fellow Americans who are desperately looking for work the help they need to keep on looking. Let’s make it easier for businesses to attract more customers,and our economy to grow. And together, let’s keep doing everything we can to make this country a place where anyone who works hard has a chance to get ahead.

所以,这个假期季节,让我们给予正拼命寻找工作的美国同胞继续寻找所需要的帮助吧!让我们使企业吸引更多顾客、美国经济增长变得更容易些吧!让我们携起手来继续尽我们所能,使美国成为一个努力工作的人都有机会获得成功的国家吧!

Thanks, and have a great weekend.谢谢!祝周末愉快!

战争剧《独立日》里震撼人心的美国总统演讲

独立日 Good morning. In less than an hour, aircraft from here will join others from around the world. And you will be launching the largest aerial battle in the history of mankind. "Mankind." That word should have new meaning for all of us today. We can't be consumed by our petty differences anymore. We will be united in our common interests. Perhaps it's fate that today is the Fourth of July, and you will once again be fighting for our freedom... Not from tyranny, oppression, or persecution... but from annihilation. We are fighting for our right to live. To exist. And should we win the day, the Fourth of July will no longer be known as an American holiday, but as the day the world declared in one voice: "We will not go quietly into the night! We will not vanish without a fight!" We're going to live on! We're going to survive! Today we celebrate our Independence Day! 早安,一个小时之内,世界各地的军机将会联合起来,发动人类史上规模最大的空战。人类这个字眼,对我们而言有了新的涵义。我们不能再为小事而自相残杀。要为共同利益团结一致。也许天意如此,今天正是独立纪念日。你们将要再次为自由而战。不是为了反抗暴政或迫害,而是为了避免被消灭。为了活命的权利而战,为了生存。如果能够胜利,七月四日,将不再只是美国的假日,而是世人一同宣誓之日:“我们不会束手就擒!我们不会任人宰割!我们要继续生存!我们要度过难关!今天,我们要庆祝独立纪念日!” 视频:https://www.360docs.net/doc/8f3467610.html,/v_show/id_XOTMwMjc3MTI=.html 音频:https://www.360docs.net/doc/8f3467610.html,/programs/view/6VlkEw9djtE

美国历届总统就职演说词(George Bush)

Inaugural Address of George Bush FRIDAY, JANUARY 20, 1989 Mr. Chief Justice, Mr. President, Vice President Quayle, Senator Mitchell, Speaker Wright, Senator Dole, Congressman Michel, and fellow citizens, neighbors, and friends: There is a man here who has earned a lasting place in our hearts and in our history. President Reagan, on behalf of our Nation, I thank you for the wonderful things that you have done for America. I have just repeated word for word the oath taken by George Washington 200 years ago, and the Bible on which I placed my hand is the Bible on which he placed his. It is right that the memory of Washington be with us today, not only because this is our Bicentennial Inauguration, but because Washington remains the Father of our Country. And he would, I think, be gladdened by this day; for today is the concrete expression of a stunning fact: our continuity these 200 years since our government began. We meet on democracy's front porch, a good place to talk as neighbors and as friends. For this is a day when our nation is made whole, when our differences, for a moment, are suspended. And my first act as President is a prayer. I ask you to bow your heads: Heavenly Father, we bow our heads and thank You for Your love. Accept our thanks for the peace that yields this day and the shared faith that makes its continuance likely. Make us strong to do Your work, willing to heed and hear Your will, and write on our hearts these words: "Use power to help people." For we are given power not to advance our own purposes, nor to make a great show in the world, nor a name. There is but one just use of power, and it is to serve people. Help us to remember it, Lord. Amen. I come before you and assume the Presidency at a moment rich with promise. We live in a peaceful, prosperous time, but we can make it better. For a new breeze is blowing, and a world refreshed by freedom seems reborn; for in man's heart, if not in fact, the day of the dictator is over. The totalitarian era is passing, its old ideas blown away like leaves from an ancient, lifeless tree. A new breeze is blowing, and a nation refreshed by freedom stands ready to push on. There is new ground to be broken, and new action to be taken. There are times when the future seems thick as a fog; you sit and wait, hoping the mists will lift and reveal the right

美国总统电台演讲稿英文

美国总统周末电台演讲:华盛顿白宫奥巴马电台演讲 WASHINGTON, DC—In this week’s address, President Obama called on Congress to act now to extend tax cuts for the 98% of Americans making less than $250,000 for another year. If Congress fails to act, taxes will go up on January 1st and will be a blow to millions of middle class families and to our economy. Both parties agree on extending the tax cuts for the middle class, and the President believes it’s time for Congress to act so that we can give the middle class and our small businesses the certainty they need as we work to create an economy that is built to last. Remarks of President Barack Obama Weekly Address The White House Saturday, July 14, 2012 Over the past couple weeks I’ve been talking with folks across the coun try about how we’re going to rebuild an economy where if you work hard, you and your family can get ahead. And right now, there’s a big debate going on in Washington over two fundamentally different paths we can take as a country to do that. One path – pushed by Republicans in Congress and their nominee for President – says that the best way to create prosperity is to let it trickle down from the top. They believe that if we spend trillions more on tax cuts for the wealthy, it’ll somehow create jobs – even if we have to pay for it by gutting education and training and by raising middle-class taxes. I think they’re wrong.We already tried it that way for most of the last decade, and it didn’t work. We’re still paying for trillions of dollars in tax cuts that benefitted the wealthiest Americans more than anyone else; tax cuts that didn’t lead to the rise in wages and middle class jobs that we were promised; and that helped take us from record surpluses to record deficits. The last thing we need right now is more top-down economics. What we need are policies that will grow and strengthen the middle class; that will help create jobs, make education and training more affordable, and encourage businesses to start up and stay right here in the United States. Soon, we’ll face a choice between these two different approaches.On January 1st, taxes are set to go up for tens of millions of Americans. I think that would be a huge financial hit for middle-class families. That’s why I’ve cut middle-class taxes ever y year that I’ve been President –by $3,600 for the typical family. And that’s why, this week, I called on Congress to immediately stop the January 1st tax hike from hitting any American on the first $250,000 of their income. Under my plan, 98% of Ameri can families won’t see their income taxes go up at all.But the other 2% of Americans will have to pay a little more in taxes on anything they make over $250,000. In other words, the wealthiest few Americans will go back to the income tax rates they were paying under Bill Clinton. And if you remember, that was when our economy created nearly 23 million new jobs, the biggest budget surplus in history, and

奥巴马每周电台演讲(双语)

中英对照奥巴马每周电台演讲2014.04.26 Hi, everybody. In my State of the Union Address, I talked about pizza. More specifically, I talked about a pizza chain in Minneapolis –Punch Pizza –whose owner, John Soranno, made the business decision to give his employees a raise to ten bucks an hour. A couple weeks ago, I got a letter from a small business owner who watched that night. Yasmin Ibrahim is an immigrant who owns her own restaurant –Desi Shack –and plans to open another this summer. Here’s what she wrote. “I was moved by John Soranno’s story. It got me thinking about my full-time employees and their ability to survive on $8 an hour in New York City.”So a few weeks ago, Yasmin put in place a plan to lift wages for her employees at both her restaurants to at least $10 an hour by the end of this year. But here’s the thing –Yasmin isn’t just raising her employees’wages because it’s the right thing to do. She’s doing it for the same reason John Soranno did. It makes good business sense. Yasmin wrote, “It will allow us to attract and retain better talent –improving customer experience, reducing employee churn and training costs. We believe doing so makes good business sense while at the same time having a positive impact on the community.” Yasmin's right. That’s why, two months ago, I issued an Executive Order requiring workers on new federal contracts to be paid a fair wage of at least ten dollars and ten cents an hour. But in order to make a difference for every American, Congress needs to do something. And America knows it. Right now, there’s a bill that would boost America’s minimum wage to ten dollars and ten cents an hour. That would lift wages for nearly 28 million Americans across the country. 28 million. And we’re not just talking about young people on their first job. The average minimum wage worker is 35 years old. They work hard, often in physically demanding jobs. And while not all of us always see eye to eye politically, one thing we overwhelmingly agree on is that nobody who works full-time should ever have to live in poverty. That’s why nearly three in four Americans support raising the minimum wage. The problem is, Republicans in Congress don’t support raising the minimum wage. Some even want to get rid of it entirely. In Oklahoma, for example, the Republican governor just signed a law prohibiting cities from establishing their own minimum wage. That’s why this fight is so important. That’s why people like John and Yasmin are giving their workers a raise. That’s why several states, counties, and cities are going around Congress to raise their workers’wages. That’s why I’ll keep up this fight. Because we know that our economy works best when it works for all of us –not just a fortunate few. We believe we do better when everyone who works hard has a chance to get ahead. That’s what opportunity is all about. And if you agree with us, we could use your help. Republicans have voted more than 50 times to undermine or repeal health care for millions of Americans. They should vote at least once to raise the minimum wage for millions of working families. If a Republican in Congress represents you, tell him or her it’s time to give the politics a rest for a while and do something to help working Americans. It’s time for “ten-ten.”It’s time to give America a raise. Thanks, and have a great weekend.

美国总统演讲分析

美国总统演讲风格分析 公众演讲作为一种极为特殊的文体,既不同于日常谈话、即席演说等口语体裁,又不同于小说、戏剧、诗歌等文学体裁。它兼具口语和书面语两种文体的语言特点,同时,又和这两种文体有着明显的差异。它扬口语浅显易懂之长,弃口语 松散杂乱之短;既保留了书面语庄重文雅之风,又不失口语生动感人之韵,使人听 来感到铿锵悦耳,感情充沛,极富感染力和号召力。就语言文体风格方面,从修辞 特征、语篇风格等方面对美国总统的演作一些具体的分析。 一、修辞特征 政治演说的目的主要在于向听众宣扬政治主张,使他们信服并按演说者的意图采取行动。这样的演说、必需有力,且具有强烈的煽动性。为达此效果演讲者常常借助于修辞手段。 排比(Parallelism):由三项或以上的词语或句子构成,其并列的结构相同或类似,意义相关,语气连贯。排比句结构平衡,音韵和谐,语义紧凑,高潮迭起,极富感召力与鼓动性。排比手法常与反复,层进等修辞手法结合使用以增强表达效果。 (1)Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of individuals or a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.“我们是,我们永远是美利坚合众国”是极度富有感染力的,演讲在这里达一个高潮。(奥巴马) (2)I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. . .在这一段奥巴马高度赞扬了自己的竞选对手美国共和党总统候选人麦凯恩参议员,而且是极其诚恳和足够力度的评价,不带半点讽刺。(奥巴马) (3)Tonight I ask for your prayers for all those who grieve, for the children whose worlds have been shattered, for all whose sense of safety and security has been threatened.这句话透露出布什总统对遇难者的深深地哀悼,情感真切。(布什) (4)I ask you to share mu prayer that God will search me and know my heart ,try me and know my anxious thought, see if there is any

美国总统电台讲话

Prepared Remarks of President Barack Obama Weekly Address Saturday, February 19, 2011 I’m speaking to you from just outside Portland, Oregon where I’m visiting Intel, a company that helped pioneer the digital age. I just came from a tour of an assembly line where highly-skilled technicians are building microprocessors that run everything from desktop computers to smartphones. But these workers aren’t just manufacturing high-tech computer chips. They’re showing us how America will win the future. For decades, Intel has led the world in developing new technologies. But even as global competition has intensified, this company has invested, built, and hired in America. Three-quarters of Intel’s products are made by Amer ican workers. And as the company expands operations in Oregon and builds a new plant in Arizona, it plans to hire another 4,000 people this year. Companies like Intel are proving that we can compete – that instead of just being a nation that buys what’s made overseas, we can make things in America and sell them around the globe. Winning this competition depends on the ingenuity and creativity of our private sector – which was on display in my visit today. But it’s also going to depend on what we do as a nation to make America the best place on earth to do business. Over the next ten years, nearly half of all new jobs will require education beyond high school, many requiring proficiency in math and science. And yet today we’ve fallen behind in math, science, and graduation rates. As a result, companies like Intel struggle to hire American workers with the skills that fit their needs. If we want to win the global competition for new jobs and industries, we’ve got to win the global competition to educ ate our people. We’ve got to have the best trained, best skilled workforce in the world. That’s how we’ll ensure that the next Intel, the next Google, or the next Microsoft is created in America, and hires American workers. This is why, over the past t wo years, my administration has made education a top priority. We’ve launched a competition called “Race to the Top” – a reform that is lifting academic standards and getting results; not because Washington dictated the answers, but because states and local schools pursued innovative solutions. We’re also making college more affordable for millions of students, and revitalizing our community colleges, so that folks can get the training they need for the careers they want. And as part of this effort, we’v e launched a nationwide initiative to connect graduates that need jobs with businesses that need their skills.

美国总统奥巴马每周电台演讲

美国总统奥巴马每周电台演讲:为我们的孩子提供一个更好更安全的未来 Hi, everybody. One of the most urgent challenges of our time is climate change. We know that 2015 surpassed 2014 as the warmest year on record –and 2016 is on pace to be even hotter. 大家好。我们这个时代面对的最大挑战之一就是气候变化。我们知道2015您超过2014年成为最热一年—2016年正在成为更热的一年。 When I took office, I said this was something we couldn't kick down the road any longer –that our children 's future depended on our action. So we got to work, and over the past seven-and-a-half years, we've made ambitious investments in clean energy, and ambitious reductions in our carbon emissions. We've multiplied wind power threefold. We've multiplied solar power more than thirtyfold. In parts of America, these clean power sources are finally cheaper than dirtier, conventional power. And carbon pollution from our energy sector is at its lowest level in 25 years, even as we're continuing to grow our economy. 我刚刚就任时就说这件事不能在继续下去了—我们的孩子们的未来取决于我们的行动。所以我们采取了一些措施,在过去的七年半里,我们我们在清洁能源领域大量投资,并且大量减少我们的碳排放。我们的风能发电增加了两倍。我们的太阳能利用达到了以往的三十多倍。在美国的某些地方,清洁能源最终实现了比传统的高污染能源还要便宜。来自能源板块的碳污染达到了25年来的最低点,而我们的经济仍然在继续增长。 We've invested in energy efficiency, and we're slashing carbon emissions from appliances, homes, and businesses –saving families money on their energy bills. We're reforming how we manage federal coal resources, which supply roughly 40% of America's coal. We've set the first-ever national standards limiting the amount of carbon pollution power plants can release into the sky. 我们投资于提高能源效率,我们从家电、住宅和各行各业大幅削减碳排放—为家庭节省能源开销。我们正在进行大约占美国煤炭供应量40%的联邦煤炭资源改革。我们制定了前所未有的国家标准,以此限制发电厂向大气中排放碳污染的总量。 We also set standards to increase the distance our cars and light trucks can go on a gallon of gas every year through 2025. And they're working. At a time when we've seen auto sales surge, manufacturers are innovating and bringing new technology to market faster than expected. Over 100 cars, SUVs, and pick-up trucks on the market today already meet our vehicles standards ahead of schedule. And we've seen a boom in the plug-in electric vehicle market –with more models, lower battery costs, and more than 16,000 charging stations. 我们还制定了标准,以此实现在2025年轿车和轻卡的每加仑行程更远。它们已经奏效。就在汽车销量大增时,制造商们投资并推出新技术的步伐也超过预期。今天的市场上超过100种汽车、SUV、皮卡已经提前到达了标准。我们已经看到了插电汽车市场的繁荣—有更多的型号、更低成本的电池和超过16,000个充电站。

美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照)

美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照) 奥巴马连任胜选的中英文演讲词 奥巴马连任胜选的中英文演讲词 Thank you. Thank you. Thank you so much. 谢谢,非常感谢各位。 Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the sof hope. The belief that while each of us will pursue our own indivual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. 今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。 Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America the best is yet to come. 今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。 [cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time. By the way, we need to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone. Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard. And you made a difference. I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. 我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己上门投的票,还是打投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来变的力量。我刚刚同罗姆尼通过,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。 [CHEERING] We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply. And we care so stronly about its future.

【美国总统电台演说】2011-11-05

【美国总统电台演说】2011-11-05 Hi, this is Joe Biden. I’m speaking to you from the University of Pittsburgh, where I just spoke to students here about what we’ve done to help ease the burden on them when it comes to the rising cost of tuition and the accumulating s tudent debt and what we’re going to do to help create jobs when they graduate. Today we found out we’ve had the 20th month in a row成一排, 连续where we’ve increased private sector jobs -- 104,000 this month, 104,000 private sector jobs. And as all you know, that's not nearly enough. We have to increase the pace. We have to act now to do everything in our power to keep this economy moving and to grow jobs. President Obama is on his way back from France where he just met with the leaders of the 20 largest economies in the world, where he urged our European friends to step up and stabilize their own economies because if they fail, it will affect the whole world. Too many Americans are still struggling. Too many college students here at the University of Pittsburgh and elsewhere are worrying about the rising cost of their tuition, and the increasing accumulation of debt. And too many of their parents are in stagnant不流动的,停滞的jobs or out of work, wondering if they're going to be able to send their child back to college next semester. My dad used to have a saying. He said, a job is about a lot more than a paycheck. It’s about dignity. It’s about respect. And too many Americans have been stripped of their dignity through no fault of their own. So we can't w ait to help them. The President and I believe we have to act now. That's why we’ve introduced the jobs bill which independent validators验证程序,验证器said would create 2 million new jobs. Although 51 senators voted for that jobs bill, our Republican colleagues in the Senate used a procedural requirement that requires it to have 60 votes, so it failed. And since then we’ve taken every important piece of the jobs bill and demanded that we have a separate vote. But our Republican colleagues in the Senate have voted unanimously to vote down each and every part so far: to restore 400,000 jobs for teachers, police officers, firefighters, putting them back in classrooms, on the streets and in the fire houses. And then on Thursday, they unanimously voted down否决;罢免the second part of our program: to rebuild our crumbling roads and bridges, which would have created more than 400,000 good-paying jobs. These are all programs that the Republicans in the past have supported, but once again, every Republican voted no -- blocking the majority will to put these folks back to work.

相关文档
最新文档