保密协议中英文对照

本协议由

甲方:

乙方:

鉴于为了这项合作,双方带有保密性质的信息,特别是每一方的专有技术信息,将会被互相开放( 下称保密信息),故考虑以上情况,商定如下:

1 目的

本保密协议的目的是确定各方进行以下工作时必须遵守的条款和条件:

·为了实施所规划的合作而交换的某些保密信息

·一旦相互开放这些保密信息时如何处理

2 各方承担的义务

和特此承担义务并保证仅仅在本协议目的范围内使用保密信息,禁止使用到该目的以外的范围,即使双方都放弃计划中的合作。

3 保密信息

为了本协议目的,而并不强迫任何一方开放信息情况下,保密信息指以下内容但不局限于以下罗列各项:图纸,设计和构思,建议,方法,商业秘密,版权,专利,专用知识,标识,及所有其他所有权不论是属于专利,数据,档案,计算机程序不论可用与否,硬件,软件及软件程序,计算机语言生产过程,算法, 源代码,工业流程,用户或承包商名单,报价资料,产品成本资料,商务及财务资料,涉及任何一方的经营或预期经营资料或与之有关的所有类型的所有权,各方书面提供的或口头提及的,不论其是否被认定为保密、机密。

4 保密

双方同意并严格保密,不向第三方泄露,并执行对 (1) 本协议的存在和内容; (2)本协议及本协议范围内获取的机密信息,严格保密,并应采取一切可能的措施防止任何非授权的披露,这些措施至少应类似各方保护自己的保密信息所采用的(包括安全地存档所有文件,有关纸张、磁盘、磁带及其他记录和保存机要信息的媒介)

为本协议目的,保密信息只向有限数量的人员开放,即作决定的领导及高级人员,管理领导及有关工作人员。(下称批准的代表)

每一方应保证批准的代表完全了解上述的保密义务以及他们每人向任何一方承担类似的义务,如有必要签订一份与本协议对应的个人保密协议.

本保密协议不适用于以下情况下所指的保密信息:

在披露时,已向公众公开的信息;或者不是由于接受方违反协议,而致使公开的信息;或者不是由于依赖于(包括曾依赖于)披露方的第三者违反协议,而致使公开的信息;或披露前接受方已获知的信息;或在任何时候从第三方合法获取使用并合法披露给其他方的信息;或根据所有方事先书面同意而披露的信息。

泄露任何保密信息将构成对被泄密方的一项不可补救的伤害行为,并必引起赔偿,因此,泄密方人员、雇员、代表或任何其他单位或其他方破坏本协议所产生的损失、索赔、损害应承担责任及开支,包括合理的律师费。

在下述第 7 款规定本协议告终时,每一信息接受方必须在终止日起三十天内退回所有保密信息给另一方,包括所有复印件。所有这些信息退回之后并不解除资料接受方的上述遵守保密的义务.

遵守保密的义务同样适用于所有分析,记录或在保密信息基础上所作出的书面文件。

双方有义务使任何有可能获取保密信息的个人或单位严格地执行本协议条款。

5 禁止所有权转让

根据本协议,对保密信息的所有权不能被转让,双方必须对各自的保密信息保留独占权.因此双方应相互交流有关保密信息的所有权的情况,除非这些情况有相关应用法律限制或属于某项财产。

接受方对被接受方依本协议提供的或授予的任何专利、数据、图纸、建议、观点、专有技术或方法没有所有权。

6 其他

6。1 完整协议

本协议构成双方之间的涉及本协议目的有关的、单独的、完整的协议,而任何描写、许诺或补充修改均不能迫使一方来承担责任,除非有各方批准代表签署的后继的书面协议。

6。2 继续有效

本协议的任何一条款都有约束力,如要免除义务必须经各方书面同意.万一本协议的任何一条款由于法庭裁判或与某法律抵触而失效时,本协议其他条款仍有效。

6.3 不能免除义务

任何时候,某一方不遵守本协议的条款时或任何时候某一方要求其他方不实施某一条款时,不应视为放弃该条款,亦不影响本协议或其部分的效力,其后也不能视为该方有权免除实施某一条款的义务。

6.4 转让

任何一方不应转让本协议或其效益而事先未得到其他方的书面同意。

6.5 有效范围

本协议在全球内有效。

6。6 通知

所有通知应交给:

关于本协议第6。6 条款,通知是按空邮投送、国际专送快递、人送、挂号信、传真等日期生效.

7 生效期限

本协议按最先所述日期生效,终止日期按以下几种日期中最先出现者计:

·年月日,并可延长个月,除非任何一方以书面传真通知其他方关于它有意向终止计划中的合作,传真之后应以挂号信确认,该通知构成本协议的终止;或

·各方签署了一份能更好确定合作条款和条件的协议;或

·各方书面协议表示终止合作。

书面通知应在本协议终止日期至少两个月之前或相应延长期内任何时间发出,本相应第4 款提出的保密义务在本协议或后继任何协议终止日期后6年仍然有效或经各方进一步商定。

8 适用法律

本协议适用于并受制于相应的法律。

9 争执

关于本协议的发生争执,如不能真诚的协商解决,则最终应按国际商会的仲裁规则由按该规则指定的三名仲裁人来解决.

仲裁地点为法国巴黎,仲裁语言为英语。仲裁裁定结果具有最终效力,并对双方均有约束力。

本协议以英文完成,一式两份,每方一份,其他版本只是便于合作双方的理解,没有法律效力.

本协议在上述日期生效实施。

甲方:

地址:

法定代表人:

电话:

乙方:

地址:

法定代表人:

电话:

NON-DISCLOSURE AGREEMENT

BY and BETWEEN

___________________, hereinafter referred toas ”Company A",

AND

___________________, with its registered office at ___________________ hereinafter referred to as "COMPANY B";

When appropriate each ofthese parties will be hereinafter individually referred to as"Party" and/or ”receiving Party"and/or "communicating Party”, and collectivelyreferred to a s "Parties";

WHEREAS, theParties haveengaged in and/or wish to carry on confidential discussions and/or negotiations for the purpose of ______________________(hereinafter referred to asthe”Project") and;

WHEREAS, the Parties expectthat during the aforesaid discussions and/or negotiations it may be necessary for each Party, atitsdiscretion, either itself or through a third party, to disclose andcommunicate,in writing and/or orally, informationwhichherein below is definedas ”Confidential Information”, to the other Party;

AND WHEREAS, the Parties wish to reciprocally protect and sa feguardtheir respective proprietary rightsin respect of aforesaid Confidential Information and desire to define their respective rights andobligations in relationthereto inthis Agreement;

NOW THEREFORE THE PARTIES HAVE HEREBY AGREED THE FOLLOWING:

1. DEFINITION

"Confidential Information” shall mean anyand allinformation, including but not limited to ideas,discoveries, inventions, specifications, formulae, programs, plans, drawin gs, models,requirements, standards, financial data, trade and manufacturing andknow-how, aswell as any and all inte llectual and industrial property rights contained therein and/or in relation thereto, title to which

belongs to the communicatingParty or forwhich the communicating Party has obtained a right to disclose or divulge。

2. OBLIGATIONS AND RIGHTS OF THEPARTIES

2.1. The Parties hereby reciprocally acknowledge thatt he Confidential Information which either Party, atits sole discretionprovides to the other Party,and all rights contained therein and/or in relation thereto, arethe exclusive property of thecommunicating Party and shallbeheld intrustby the receiving Partyfor the benefit of the communicating Party。

Confidential Information,if disclosed in writing shall be marked ”Confidential" and, if disclosed orally and/or by v isual inspection, Confidential Information will first be identified as confidential at thetime of oral and/or visual disclosure and will subsequently be confirmed in writin g within at the latest thirty (30) days followingoral and/or visualdisclosure, such written confirmation specifying and identifying the Confidential Information disclosedo

rallyand/or visually。

2。2. Each Party therefore undertakes to keep inthe str ictest confidence the Confidential Information received in whatever formas specified hereinafter, and to protect and sa feguard the same by taking measures at least equal to those applied or applicable to its own Confidential Information.

Each Party agrees to use the Confidential Information received from the other Party solely in connection with the Project and shall refrain from any use ofsuch Confidential Information forany purpose other than the Project.

2。3. Furthermore, eachParty agrees not todivulge or disclose, either directly or indirectly, in whatever form or by whatever means, the ConfidentialInformation received from the other Party or anypart thereof tothirdp

arties without the prior written approval of the communicating Party.

2.4.Any copies and/or reproductions of the Confidential Information shall contain any and all references to the relevant ownership rights and intellectual proprietary ri

ghts, as well as any andall markings expressing the confiden tial nature of the copied ConfidentialInformation.

2。5。 The Parties hereby agree that each Party has the right to disclose or giveaccess to the Confidential Information receivedfromtheother Party and/or any part thereof to its employees to the extentsuch employees have a need to knowwithin the framework of the Project and provided the receiving Partyobtained the necessary secrecy, confidentiality and non—disclosure undertakings from such employees prior to such disclosureor such giving access.

2.6. The confidentiality obligation asset forth in this Article 2 shall commence as from the date ofexecution of thisAgreement by both Parties and shall survive the termination of this Agreement for _____ years。

2。7. The confidentiality and non—disclosure obligation as setforth in this Article 2 shall notapply to Confidential Information:

(I) of which the receiving Party hasproved to the reason able satisfactionofthe communicatingPartythat it was in its possession prior to or at the time of the execution ofthis Agreement;

(ii) which, at the time of communication tothe receiving Party was publicly availableor in the public domain;

(iii) which thereceiving Party hasproved to the reas onable satisfaction of the communicating Party was obtained by the receiving Party froma third party without any non—disclosure and/or confidentiality obligation;

(iv) which the receiving Party has provedto the reasonable satisfactionof the communicatingParty,became publicly available through no breach of its obligations under

this Agreement bythereceivingParty;

(v) which was independently developed by thereceiving Party or its associated or affiliated companies without the benefitof data received fromthe communicating Partyor anassociated or affiliated company thereof.

(vi) which the Receiving Party is legally required (by oral questions, interrogatories, requests forinformation ordocuments, subpoena, civil or criminal investigativedemand orsimilar process)to disclose,providedthat th e Receiving Party promptly (and, inany event, before comply ing with any such requirement) has provided the communicati ng Partywithnotice of such requirement so that itmay

seek aprotective order or other appropriate remedy.

If only a portion of anyConfidential Information falls

within one or more of the foregoing exceptions, the remainder shall however continue to be subject to the prohibitions and restrictions set out in this Agreement。

2.8。Thecommunication of the Confidential Informat ion supplied under this Agreement does in noevent confer

or imply the grant or agreement to grant any license or other r ights (e.g。intellectual property rights) to the receiving Party, except asspecifically set forth in this Article 2.

Thecommunication of the Confidential Information supplied under this Agreement does notallow or entitle thereceiving Party to use, lease, sell, disclose to or otherwise disp ose forthe benefit of anypartyor person other thanthe communicating Party, the analysis, products, sub-assemblies, assemblies or components, manufactured,designed or otherwisegenerated on the basis orby making use of the Confidential

Information or by using the Confidential Information in comb ination with other information。

NO WARRANTY WHATSOEVERIS HEREBY MADE BY THE COMMUNICAT ING PARTY ASTO THE COMPLETENESS, FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE OR ANY USE OF RESULTSBASED ON THIS INFORMATION AND ON THE NON—INFRINGEMENT OF INDUSTRIAL OR INTELLECTUAL PROPERTYRIGHTS OFTHIRD PARTIES OF AND BY THE CONFIDENTIAL INFORMATION SUPPLIEDUNDERTHIS AGREEMENT。

3. TERM AND TERMINATION

3.1.This Agreement shall come into force upon execution by both Parties andshall continue thereafter for [enter term] and may, other than in respect of theprovisions relating to confidentialitycontained in clause 2.6。 Herein above, be earlier terminatedby eitherParty upon thirty (30) days prior written noticeto the other Party.

3。2。 Unless the rights and obligations of theParties under this Agreement shall be incorporated ”in a subsequent Agreement between them, each Partyshall, upontermination of this Agreement, immediately return all Confidential Information received from the other Party,togetherwith any and all authorized copies or reproductions, or a duly executedcertificate of destruction if such copies or reproductions have been destroyed.

4。 SETTLEMENT OF DISPUTES

4.1。This Agreement shallbe construed in accordance wit

相关主题
相关文档
最新文档